msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-03 10:18+0200\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n%10==1) && (n%100!=11)) ? 0 : ((n%10>=2 "
"&& n%10<=4) && ((n%100<12 || n%100>14))) ? 1 : 2;\n"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Add Date"
msgstr "Dodaj Datum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
msgid "Add period"
msgstr "Додај период"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "All services"
msgstr "Svi servisi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:66
msgid "Amount"
msgstr "Količina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
msgid "Appointment"
msgstr "Termin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Appointments"
msgstr "Termini"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "Approved"
msgstr "Odobreno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Attendee"
msgstr "Događaj Otkazan od Strane Učesnika"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
msgid "Birthday"
msgstr "Rođendan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511
msgid "Booked"
msgstr "Rezervisano"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
msgid "Booking"
msgstr "Rezervacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:76
msgid "Your booking has been canceled."
msgstr "Ваша резервација је отказана."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
msgid "Bookings"
msgstr "Rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
msgid "By employees"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Canceled"
msgstr "Otkazano"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"HTML форматирање може бити преписано форматирањем обичног текста приликом "
"пребацивања између режима."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:213
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "Created on"
msgstr "Датум креирања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
msgid "Select delimiter"
msgstr "Изаберите раздвајач"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
msgid "Comma (,)"
msgstr "Zarez (,)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
msgid "Code"
msgstr "Kod"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:154
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
msgid "Coupon code"
msgstr "Kupon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Customer"
msgstr "Mušterija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
msgid "Hour"
msgstr "Sat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
msgid "Hours"
msgstr "Sati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Day"
msgstr "Dan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
msgid "Days"
msgstr "Dani"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
msgid "Week"
msgstr "Nedelja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Weeks"
msgstr "Nedelje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
msgid "Month"
msgstr "Mesec"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Months"
msgstr "Meseci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
msgid "Year"
msgstr "Godina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:934
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Delivered"
msgstr "Dostavljeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
msgid "Details"
msgstr "Detalji"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliciraj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:937
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
msgid "Employee"
msgstr "Zaposleni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
msgid "Employees"
msgstr "Zaposleni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
msgid "Employee Badge"
msgstr "Dijalog Zaposlenog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
msgid "Employee badges"
msgstr "Значке запослених"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
msgid "Company days off"
msgstr "Нерадни дани компаније"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
msgid "Employee days off"
msgstr "Нерадни дани запослених"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Please enter an email."
msgstr "Молимо унесите имејл."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Molimo unesite validnu email adresu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
msgid "Error"
msgstr "Greška"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Error occurred"
msgstr "Настала је грешка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
msgid "Event"
msgstr "Događaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Events"
msgstr "Događaji"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Export"
msgstr "Izvezi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid "Extra"
msgstr "Dodatak"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Extras"
msgstr "Dodaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Extras total price"
msgstr "Međuzbir za Dodatke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Kalendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Придружи се преко Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook Kalendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Придружи се преко Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Google Kalendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "h"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
msgid "ID"
msgstr "ИД"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
msgid "Lesson Space"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Да ли сте заинтересовани да откључате ову функцију?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Dostupne Slike"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Dostupne Slike"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Dostupne Slike"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Dostupno u paketu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "Upgrade"
msgstr "Надогради"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Izbriši Amelijin Sadržak"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Izbriši tabele, uloge, fajlove i podešavanja čim se Amelia plugin izbriše."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Upalite ovu opciju ako želite da izbrišete tabele plugin-a, uloge, fajlove i "
"podešavanja<br>kada brišete plugin sa Plugins strane."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
msgid "Appointment space name"
msgstr "Назив простора за термин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Event space name"
msgstr "Назив простора за догађај"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Join Space"
msgstr "Pridruži se Space-u"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Kreiraj space-eve za termine u čekanju"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "Limit additional people"
msgstr "Максимум додатних особа"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr ""
"Поставите максималан број особа које купац може да дода приликом резервације."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:938
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
msgid "Locations"
msgstr "Lokacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "min"
msgstr "мин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Measurement ID"
msgstr "ID uplate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Please enter a name."
msgstr "Молимо унесите пуно име."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
msgid "Name Asc"
msgstr "Назив (А–Ш)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "Name Desc"
msgstr "Назив (Ш–А)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
msgid "Need help?"
msgstr "Треба вам помоћ?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
msgid "No-show"
msgstr "Nije se pojavio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716
msgid "Note"
msgstr "Beleška"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
msgid "Note (internal)"
msgstr "Напомена (интерна)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Notifications"
msgstr "Obaveštenja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
msgid "On-site"
msgstr "Na licu mesta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
msgid "Opened"
msgstr "Otvoreno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Open"
msgstr "Otvori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
msgid "Packages"
msgstr "Paketi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Paid"
msgstr "Plaćeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
msgid "Partially paid"
msgstr "Делимично плаћено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Payment"
msgstr "Uplata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Payment amount"
msgstr "Износ плаћања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid "Payment ID"
msgstr "ID uplate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "Payment method"
msgstr "Начин плаћања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
msgid "Payment status"
msgstr "Статус плаћања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Ако су сви начини плаћања онемогућени на услузи/догађају, користиће се "
"подразумевани начин плаћања."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "PDF"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
msgid "Pending"
msgstr "U Čekanju"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
msgid "Refunded"
msgstr "Refundirano"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
msgid "Rejected"
msgstr "Odbijeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
msgid "Please select a date."
msgstr "Молимо да изаберете датум."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Please select a time."
msgstr "Молимо изаберите време."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:908
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:936
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:252
msgid "Service"
msgstr "Servis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:253
msgid "Services"
msgstr "Servisi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
msgid "Settings have been saved."
msgstr "Подешавања су сачувана."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
msgid "Social login"
msgstr "Пријава преко друштвених налога"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:792
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
msgid "Success"
msgstr "Uspešno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1002
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Tag"
msgstr "Izaberi ili Kreiraj Tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
msgid "To"
msgstr "Do"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1783
msgid "Today"
msgstr "Danas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Tomorrow"
msgstr "Sutra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "Waiting"
msgstr "На чекању"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Friday"
msgstr "Petak"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "Monday"
msgstr "Ponedeljak"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184
msgid "Sunday"
msgstr "Nedelja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185
msgid "Thursday"
msgstr "Četvrtak"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187
msgid "Wednesday"
msgstr "Sreda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:189
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:190
msgid "Join Zoom"
msgstr "Приступи Zoom-у"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:191
msgid "Start Zoom"
msgstr "Покрени Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:192
msgid "Grid view"
msgstr "Приказ у мрежи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:193
msgid "List view"
msgstr "Приказ као листа"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "What's New"
msgstr "Kreiraj Novi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Choose layout version"
msgstr "Izaberi Placeholder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "Dropdown layout"
msgstr "Boja Padajućeg Menija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid "List layout"
msgstr "Izgled"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "Избор распореда првог корака у обрасцу „корак по корак“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "Recurring"
msgstr "Ponavljajući"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Искључили сте све доступне начине плаћања. Уместо тога ће се користити "
"подразумевани начин плаћања из општих подешавања."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "All events"
msgstr "Svi Događaji"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid "Add appointment"
msgstr "Dodaj termina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid "Add booking"
msgstr "Додај резервацију"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Add customer"
msgstr "Додај купца"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
msgid "Add event"
msgstr "Dodaj događaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
msgid "Integrations"
msgstr "Integracije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1827
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:255
msgid "All"
msgstr "Svi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "From"
msgstr "Od"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Tax"
msgstr "Porez"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Tickets"
msgstr "Tiketi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "1 year"
msgstr "1 godina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "Activation"
msgstr "Aktivacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid "After"
msgstr "Posle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "After with space"
msgstr "Posle sa razmakom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"Ако је омогућено, клијенти могу да направе резервацију са статусом „На "
"чекању“ чак и након што је достигнут максимални капацитет."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"Ако је онемогућено, резервација мора да достигне минимални капацитет, а "
"временски термин се затвара након прве резервације."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "Задржи термин доступним након прве резервације"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Dozvoli administratoru da rezerviše termin u bilo koje vreme"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Dozvoli administratoru da rezerviše termin u bilo koje vreme"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Ако омогућите ову опцију, Admin ће моћи да закаже термин у било ком тренутку "
"(радно време, посебни дани и нерадни дани за све запослене биће игнорисани)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"Ако омогућите ову опцију, Admin ће моћи да закаже термин који се временски "
"преклапа са другим термином или се одржава у време другог термина."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "Дозволи запосленима да управљају својим слободним данима"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "Омогући запосленима да управљају својим услугама"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "Омогући запосленима да управљају својим распоредом"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "Омогући запосленима да управљају својим специјалним данима"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Dozvoli rezervisanje preko maksimalnog kapaciteta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Dozvoli mušterijama da promene svoje termine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ukoliko želite da dozvolite svojim mušterijama da "
"promene svoje termine."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Dozvoli mušterijama da izbrišu svoj profil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Dozvoli mušterijama da otkažu pakete"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "Дозволи запосленима да управљају својим терминима"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "Дозволи запосленима да управљају својим догађајима"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "Дозволи запосленима да управљају купцима"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr "Омогући запосленима да виде све купце"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "API base URL: "
msgstr "Основни URL API-ја: "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
msgid "Maximum capacity"
msgstr "Максимални капацитет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
msgid "Waiting list"
msgstr "Листа чекања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Events waiting list"
msgstr "Листа чекања за догађаје"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid "Appointments waiting list"
msgstr "Листа чекања за термине"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Прикажи листу чекања када је резервација пуна"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "URL за преусмеравање за успешно одобрену резервацију"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "URL за преусмеравање након неуспешног одобравања резервације"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Automatski kreiraj \"Amelia Customer\" WordPress korisnika"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Ако омогућите ову опцију, сваки пут када нови купац закаже термин, добиће "
"WordPress улогу Amelia Customer и аутоматски послат имејл са подацима за "
"пријаву."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Подржите Amelia приказивањем повратног линка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Омогућите да кратак опис испод обрасца за резервацију подржи Amelia Booking "
"Plugin и препоручи га другима."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid "Improve Amelia"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
#, fuzzy
msgid "Enable data usage"
msgstr "Укључи поруку аутоматског одговора"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
msgid ""
"Help us improve Amelia by sharing anonymous data about your plugin usage. No "
"personal data is collected."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Šalji sva obaveštenja na dodatne email adrese"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Овде можете унети додатне имејл адресе на које ће се слати сва обавештења. "
"Да бисте додали адресу, притисните „Enter“."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Šalji sve SMS poruke na dodatne brojeve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Овде можете унети додатне бројеве телефона на које ће се слати све СМС "
"поруке. Да бисте додали број, притисните „Enter“."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid "Before"
msgstr "Pre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid "Before with space"
msgstr "Pre sa razmakom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
msgid "People counting logic"
msgstr "Логика бројања људи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Клијент + додатне особе"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr ""
"Рачуна једног примарног купца и све додатне особе које тај купац додаје."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Total people"
msgstr "Укупан број људи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr "Рачуна укупан број унетих особа, укључујући примарног купца."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Uključi vreme pripreme u vremenske slotove"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"Укључите бафер време у израчунавање доступних термина. Када је опција "
"искључена, термини се заснивају само на трајању услуге."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "Подесите да купони не разликују велика и мала слова"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1175
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "URL за преусмеравање при неуспешном отказивању"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL на који ће корисник бити преусмерен ако термин не може да се откаже због "
"вредности 'Minimum time required before canceling'"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "URL преусмерења након успешног отказивања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
msgid "Comma-dot"
msgstr "Запета-тачка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
msgid "Country"
msgstr "Količina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
msgid "Coupons"
msgstr "Kuponi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
msgid "Discard"
msgstr "Otkaži"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Meta Pixel"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analitika"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "Generate"
msgstr "Opšte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Opis Zaposlenog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
msgid "Random"
msgstr "Насумично"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Add event attendees"
msgstr "Dodaj učesnike događaja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL strane Korisničkog Panela"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Employee panel page URL"
msgstr "URL странице панела запослених"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid "Default appointment status"
msgstr "Подразумевани статус термина"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "Сви термини ће бити креирани са статусом који је овде изабран."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Подразумеван број ставки по страници на јавном делу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "Подразумеван број ставки по страници у административном делу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
msgid "Default back end page"
msgstr "Подразумевана админ страница"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "Default payment method"
msgstr "Подразумевани начин плаћања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
msgid "Default phone country code"
msgstr "Predefinisani pozivni broj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Default time slot step"
msgstr "Подразумевани интервал временских слотова"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"Корак временског слота дефинисан овде примењиваће се на све временске "
"слотове у додатку."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
msgid "Dot-comma"
msgstr "Тачка-зарез"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
msgid "Hide locked features"
msgstr "Сакриј закључане функције"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Aktiviraj sa Envato-m"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Event title and description"
msgstr "Наслов и опис догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
msgid "Mailchimp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
msgid "Meeting title"
msgstr "Наслов састанка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
msgid "Meeting agenda"
msgstr "Дневни ред састанка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
msgid "Facebook app ID"
msgstr "ИД Facebook апликације"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
msgid "Facebook app secret"
msgstr "Тајни кључ Facebook апликације"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
msgid "General"
msgstr "Opšte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
msgid "Google Maps API key"
msgstr "Google Maps API кључ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""
"Додајте Google Maps API Key да бисте приказали статичну Google мапу на "
"страници \"Locations\"."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
msgid "Client ID"
msgstr "ID klijenta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "Client secret"
msgstr "Клијентска тајна"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Application (client) ID"
msgstr "ID aplikacije (klijenta)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI za preusmeravanje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Email Adresa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
msgid "Account ID"
msgstr "Količina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "Lesson Space API key"
msgstr "Lesson Space API кључ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Ograniči broj termina po mušteriji"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Ograniči broj kupovine paketa po mušteriji"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "Limit events per customer"
msgstr "Ograniči broj događaja po mušteriji"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Ово ограничење се одређује на основу имејл адресе купца."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
msgid "Log In"
msgstr "Пријави се"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
msgid "Log out"
msgstr "Одјави се"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "Invoice Format"
msgstr "Lokacija Servisa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
msgid "1h"
msgstr "1č"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
msgid "10h"
msgstr "10č"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
msgid "11h"
msgstr "11č"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
msgid "12h"
msgstr "12č"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "1h 30min"
msgstr "1č 30min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "2h"
msgstr "2č"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "3h"
msgstr "3č"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
msgid "4h"
msgstr "4č"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid "6h"
msgstr "6č"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "8h"
msgstr "8č"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid "9h"
msgstr "9č"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Identifikuj pozivni broj zemlje po korisnikovoj IP adresi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Додај термине на чекању"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Креирај онлајн састанке за термине на чекању"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Proveri da li se mušterijino ime poklapa sa postojećom email adresom "
"prilikom zakazivanja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Омогућите ову опцију да бисте обезбедили да купци чија адреса е-поште или "
"број телефона већ постоје у систему задрже исто име и презиме као у "
"постојећем запису купца."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "Mail service"
msgstr "Имејл услуга"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
msgid "Mailgun"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Овде можете подесити језике које желите да имате у плагину за превођење "
"динамичких текстова (називи, описи, обавештења)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "1min"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
msgid "10min"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
msgid "12min"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid "15min"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid "2min"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid "20min"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid "30min"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid "45min"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "5min"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Minimalno vreme potrebno pre rezervisanja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr ""
"Дефинишите време пре заказаног термина током којег купцима није дозвољено да "
"изврше резервацију."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Minimalno vreme potrebno pre otkazivanja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr ""
"Дефинишите време пре заказаног термина током којег купцима није дозвољено да "
"откажу термин."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Minimalno vreme potrebno pre promene termina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr ""
"Дефинишите време пре заказаног термина током којег купцима није дозвољено да "
"промене термин."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "Максималан број враћених догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "Or enter details below"
msgstr "Detalji Grupnog Događaja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Outlook Kalendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Pay with payment link"
msgstr "Платите путем линка за плаћање"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Ако је омогућено, клијенти могу да доврше плаћање путем линка у имејл "
"обавештењима или преко панела за клијенте."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
msgid "Payments"
msgstr "Uplate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Period dostupan za rezervisanje unapred"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr "Одредите колико унапред купци могу да заказују термине."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
msgid "PHP Mail"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Price number of decimals"
msgstr "Број децималних места"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
msgid "Price separator"
msgstr "Раздвајач цене"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
msgid "Price symbol position"
msgstr "Позиција симбола валуте"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Purchase code"
msgstr "Kod kupovine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Redirect URLs"
msgstr "URI za preusmeravanje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "URL за преусмеравање након резервације"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr "Купци ће бити преусмерени на овај URL након заказивања термина."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr "Купци ће бити преусмерени на овај URL након резервације догађаја."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Уклони заузете термине из Google календара"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Уклони заузете термине из Outlook календара"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr "Уклони термине догађаја из Apple календара"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "URL за преусмеравање након успешног одбијања резервације"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "URL за преусмеравање након неуспешног одбијања резервације"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid "Reply-to email"
msgstr "Адреса за одговор"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid "Require password for login"
msgstr "Traži lozinku za pristupanje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid "Send event invitation email"
msgstr "Пошаљи имејл-позивницу за догађај"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Подразумевано шаљи фактуру купцу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr "Омогућите ову опцију да се фактура пошаље клијенту након резервације."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "Пошаљи ICS датотеку за одобрене резервације"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "Пошаљи ICS датотеку за резервације на чекању"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da pošaljete ICS fajl u mejlu nakon što je "
"rezervacija odobrena."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da pošaljete ICS fajl u mejlu nakon što je "
"rezervacija u čekanju."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Подсети ме када ми је стање СМС кредита при крају"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Омогућите ову опцију да примате имејл подсетник када SMS кредит падне на "
"подешени минимум."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Минималан кредит за слање подсетника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid "Send to e-mail"
msgstr "Pošalji Test Email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Sender email"
msgstr "Имејл пошиљаоца"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Унесите имејл адресу пошиљаоца."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Sender name"
msgstr "Име пошиљаоца"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Унесите име пошиљаоца."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Koristite trajanje servisa za prikaz vremenskih slotova za rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да инкремент временских интервала у процесу "
"резервације буде исти као трајање услуге."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid "Set ICS file description"
msgstr "Подесите опис ICS фајла"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid "Set metadata and description"
msgstr "Подеси метаподатке и опис"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Dozvolite mušterijama da vide ostale učesnike"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "Прикажи слободне термине за резервацију у временској зони купца"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""
"Омогућите приказ слободних термина за резервацију на основу временске зоне "
"клијента."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Прикажи опцију „Add to Calendar“ купцима"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"Предложити купцима да додају термин у свој календар након што је резервација "
"потврђена."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid "SMTP"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Space-comma"
msgstr "Размак-запета"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Space-dot"
msgstr "Размак-тачка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Унапред учитај ентитете при отварању странице"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"Када је омогућено, сви ентитети (услуге, запослени, локације, пакети и "
"ознаке) се учитавају одмах по отварању странице, уместо да се динамички "
"учитавају путем AJAX-а."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
msgid "Square"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Square налог је успешно одповезан"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""
"Валута подешена у Amelia не поклапа се са валутом изабране Square локације"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
msgid "Default Square location"
msgstr "Подразумевана локација у Square-у"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "Please log in to Square"
msgstr "Молимо вас, пријавите се на Square"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid "Select your Square Location"
msgstr "Изаберите своју Square локацију"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "Локације морају бити активне и имати омогућену обраду плаћања картицом"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Update for All"
msgstr "Примени на све"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "Валидирати обавезна прилагођена поља у администрацији"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Putanja za učitavanje priloga"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Ако се поље остави празно, прилози ће бити отпремљени у подразумевану "
"WordPress фасциклу за отпремања."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
msgid "VAT number"
msgstr "ПДВ број"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
msgid "Website"
msgstr "Veb sajt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
msgid "WP Mail"
msgstr "WP пошта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Прилагођени симбол валуте"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Your API key"
msgstr "Ваш API кључ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "Временски термини за резервацију ће зависити од трајања услуге."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Када је ова опција искључена, резервација ће бити<br/>одређена на основу "
"Подразумеваног корака временског слота"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid "Cart"
msgstr "Korpa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "WooCommerce"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid "PayPal"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Stripe"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
msgid "Razorpay"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
msgid "Barion"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
msgid "Amelia SMS"
msgstr "Amelija SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
msgid "Balance"
msgstr "Стање"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Ваш салдо је успешно допуњен."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
msgid "Carrier"
msgstr "Мобилни оператер"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
msgid "Change password"
msgstr "Промените лозинку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
msgid "Cost"
msgstr "Цена"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
msgid "Current password"
msgstr "Стара лозинка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
msgid "Please enter current password"
msgstr "Molimo unesite trenutnu lozinku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
msgid "Follow up"
msgstr "Накнадни контакт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
msgid "Next day reminder"
msgstr "Подсетник за наредни дан"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Rescheduled"
msgstr "Promenjeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
msgid "Panel access"
msgstr "Приступ панелу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
msgid "Details changed"
msgstr "Детаљи су промењени"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
msgid "Birthday greeting"
msgstr "Рођенданска честитка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Canceled by attendee"
msgstr "Отказано од присутног"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Canceled by admin"
msgstr "Отказано од администратора"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
msgid "Event e-ticket"
msgstr "Електронска улазница за догађај"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
msgid "Other"
msgstr "Drugo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "Потврда листе чекања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Waiting list availability"
msgstr "Доступност листе чекања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
msgid "Cart purchased"
msgstr "Корпа плаћена"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
msgid "Booking invoice"
msgstr "Фактура резервације"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
msgid "Package canceled"
msgstr "Пакет отказан"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
msgid "Package purchased"
msgstr "Купљен пакет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Nemate nalog?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid "Don't Import"
msgstr "Не увози"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Please enter a password."
msgstr "Унесите лозинку."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Унесите број телефона примаоца."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid "Forgot password?"
msgstr "Заборавили сте лозинку?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Унели сте неисправну имејл адресу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "Унели сте неисправну лозинку."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
msgid "Logout"
msgstr "Izloguj se"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "Repeat new password"
msgstr "Потврдите нову лозинку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
msgid "Please enter a new password."
msgstr "Молимо унесите нову лозинку."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
msgid "Notification has been saved."
msgstr "Обавештење је сачувано."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "Notification template"
msgstr "Шаблон обавештења"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "Payment history"
msgstr "Историја плаћања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
msgid "Appointment date"
msgstr "Датум термина"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "Appointment date & time"
msgstr "Датум и време термина"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
msgid "Appointment duration"
msgstr "Трајање термина"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Appointment end time"
msgstr "Време завршетка термина"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
msgid "Appointment ID"
msgstr "ID Termina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
msgid "Payment due amount"
msgstr "Дуговани износ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
msgid "Appointment notes"
msgstr "Zabeleške o Terminu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Appointment price"
msgstr "Cena Termina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Payment type"
msgstr "Tip Uplate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Appointment status"
msgstr "Status Termina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid "Appointment start time"
msgstr "Време почетка термина"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500
msgid "Attendee code"
msgstr "Kod Učesnika"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501
msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "Купац који је извршио резервацију (пуно име, имејл, телефон)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Number of people"
msgstr "Broj Osoba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503
msgid "Category ID"
msgstr "ИД категорије"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504
msgid "Category name"
msgstr "Ime Kategorije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505
msgid "Company address"
msgstr "Adresa Kompanije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506
msgid "Company name"
msgstr "Ime Kompanije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507
msgid "Company phone"
msgstr "Telefon Kompanije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:508
msgid "Company website"
msgstr "Veb sajt Kompanije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:509
msgid "Company email"
msgstr "Email Kompanije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:510
msgid "Company VAT number"
msgstr "ПДВ број компаније"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
msgid "Customer email"
msgstr "Email Mušterije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
msgid "Customer first name"
msgstr "Ime Mušterije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Customer full name"
msgstr "Ime i Prezime Mušterije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Customer last name"
msgstr "Prezime Mušterije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Customer note"
msgstr "Zabeleška o Mušteriji"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714
msgid "Customer phone"
msgstr "Telefon Mušterije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Employee description"
msgstr "Opis Zaposlenog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
msgid "Employee ID"
msgstr "ИД запосленог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Employee email"
msgstr "Email Zaposlenog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
msgid "Employee first name"
msgstr "Ime Zaposlenog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
msgid "Employee full name"
msgstr "Ime i Prezime Zaposlenog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
msgid "Employee last name"
msgstr "Prezime Zaposlenog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Ime, email i telefon zaposlenog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
msgid "Employee note"
msgstr "Zabeleška o Zaposlenom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
msgid "Employee phone"
msgstr "Telefon Zaposlenog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
msgid "Event description"
msgstr "Opis Događaja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
msgid "Event location"
msgstr "Локација догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
msgid "Event end date"
msgstr "Датум завршетка догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
msgid "Event end date & time"
msgstr "Датум и време завршетка догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Event end time"
msgstr "Време завршетка догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Event ID"
msgstr "Dan Događaja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
msgid "Event name"
msgstr "Ime Događaja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Event date period"
msgstr "Период датума догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
msgid "Event date & time period"
msgstr "Датум догађаја и временски интервал"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755
msgid "Event price"
msgstr "Cena Događaja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
msgid "Booking price"
msgstr "Cena Rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
msgid "Event start date"
msgstr "Датум почетка догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
msgid "Event start date & time"
msgstr "Датум и време почетка догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
msgid "Event start time"
msgstr "Време почетка догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Group event details"
msgstr "Detalji Grupnog Događaja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
msgid "Service description"
msgstr "Opis Servisa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
msgid "Service duration"
msgstr "Trajanje Servisa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
msgid "Service ID"
msgstr "ID услуге"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:883
msgid "Service name"
msgstr "Ime Servisa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752
msgid "Service price"
msgstr "Cena Servisa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Time zone"
msgstr "Временска зона"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:759
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Price"
msgstr "Cena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Pricing"
msgstr "Cenovnik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Panel recovery"
msgstr "Враћање приступа панелу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Queued"
msgstr "U redu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Молимо поново унесите нову лозинку."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Recharge"
msgstr "Dopuni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Recharge balance"
msgstr "Допуни стање"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Recipient email"
msgstr "Адреса е-поште примаоца"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "Schedule setup required"
msgstr "Неопходно је подешавање распореда"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
msgid "Segments"
msgstr "СМС сегменти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
msgid "Test email"
msgstr "Пробни имејл"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Test SMS"
msgstr "Тест SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid "Alpha sender ID"
msgstr "Алфа ИД пошиљаоца"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid "Sign in"
msgstr "Пријави се"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
msgid "Sign up"
msgstr "Региструј се"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
msgid "SMS history"
msgstr "Историја SMS порука"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"Ако сте у земљи у којој се примењује ПДВ (VAT) или порез на робу и услуге "
"(GST), одговарајући порез ће бити додат вашој трансакцији."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
msgid "Subject"
msgstr "Naslov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Слање тест имејла није успело."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Пробни имејл је успешно послат."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"Да бисте послали пробни имејл, подесите 'Sender Email' у Подешавањима "
"обавештења."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "Да бисте послали пробни SMS, допуните стање на рачуну."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:935
msgid "Local time"
msgstr "Локално време"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid "To customer"
msgstr "Купцу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "To employee"
msgstr "За запосленог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
msgid "User"
msgstr "Корисник"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
msgid "User profile"
msgstr "Профил корисника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "View pricing for"
msgstr "Прикажи цене за"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "Permanent access token"
msgstr "Trajni pristupni token"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Укључи поруку аутоматског одговора"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"Поруке послате преко WhatsApp немају опцију одговора, па саветујемо да "
"подесите поруку „Auto-reply“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "Токен за верификацију WhatsApp вебхука"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "Порука аутоматског одговора за WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "ID WhatsApp пословног налога"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
msgid "Default language"
msgstr "Predefinisani Jezik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Phone number ID"
msgstr "ID broja telefona"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "URL повратног позива за WhatsApp webhook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguriši"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
msgid "Location ID"
msgstr "ID локације"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "Location latitude"
msgstr "Географска ширина локације"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid "Location longitude"
msgstr "Географска дужина локације"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
msgid "Segment"
msgstr "СМС сегмент"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Already have an account?"
msgstr "Već imate nalog?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr ""
"Ова адреса е-поште је већ у употреби. Молимо унесите другу адресу е-поште."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
msgid "# of appointments"
msgstr "Broj termina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Sum of payments"
msgstr "Suma plaćanja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "Broj sati u terminu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid "Dashboard"
msgstr "Komandna Tabla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629
msgid "Pending appointments"
msgstr "Термини на чекању"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Procenat zauzetih termina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631
msgid "Returning"
msgstr "Stalne mušterije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632
msgid "Revenue"
msgstr "Prihodi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633
msgid "Time"
msgstr "Vreme"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Predstojeći termini"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
msgid "Add day off"
msgstr "Додај слободан дан"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
msgid "Add special day"
msgstr "Додај посебан дан"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
msgid "Apply to all days"
msgstr "Примени на све дане"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
msgid "Day off name"
msgstr "Назив нерадног дана"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
msgid "Repeat yearly"
msgstr "Годишње"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
msgid "Days off"
msgstr "Нерадни дани"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid "Work hours"
msgstr "Радно време"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
msgid "Block"
msgstr "Блокирај"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
msgid "Unblock"
msgstr "Одблокирај"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
msgid "Visible"
msgstr "Vidljivo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Search locations"
msgstr "Претражи локације"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"Да бисте омогућили Google Maps, унесите свој Google Maps API кључ у Google "
"General Settings."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid "Add category"
msgstr "Додај категорију"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Add Extra"
msgstr "Dodaj Dodatak"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "Редослед категорија је успешно ажуриран."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Category has been deleted."
msgstr "Категорија је обрисана."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovaj servis?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da duplicirate ovaj servis?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"Мењате подешавања која су појединачно подешена за запослене. Да ли желите да "
"примените ове промене на све запослене?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sakrijete ovaj servis?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da prikažete ovaj servis?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovu kategoriju?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Да ли желиш да направиш копију ове категорије?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "Pricing & duration "
msgstr "Формирање цена и трајање"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "Edit service"
msgstr "Измени услугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Edit Category"
msgstr "Уреди категорију"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr "Подесите максималан број особа дозвољен по термину за ову услугу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid "Minimum capacity"
msgstr "Минимални капацитет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr "Подесите минималан број особа потребан по термину за ову услугу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid "New category"
msgstr "Нова категорија"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "New service"
msgstr "Нова услуга"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Please select a duration."
msgstr "Молимо да изаберете трајање."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Please select a category."
msgstr "Молимо вас, изаберите категорију."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Buffer time after"
msgstr "Бафер време након"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Време потребно након термина за одмор, чишћење или прелазак. Током овог "
"периода запослени не може бити заказан ни за једну услугу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
msgid "Buffer time before"
msgstr "Бафер време пре"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Време потребно пре термина за припрему. Током овог периода запослени не може "
"бити заказан ни за једну услугу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
msgid "Service has been deleted."
msgstr "Услуга је обрисана."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
msgid "Service has been hidden."
msgstr "Услуга је скривена."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
msgid "Service is now visible."
msgstr "Услуга је сада видљива."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
msgid "Price Asc"
msgstr "Цена (растуће)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Price Desc"
msgstr "Опис цене"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782
msgid "Recurring appointments"
msgstr "Понављајући термини"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Изаберите како се могу резервисати понављајући термини. 'Disabled' искључује "
"резервацију понављајућих термина, док 'All' омогућава купцима да бирају "
"између доступних опција понављања."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Obavesti mušteriju/mušterije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Service details"
msgstr "Детаљи услуге"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Create new"
msgstr "Креирај ново"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879
msgid "Email"
msgstr "Имејл"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid "Please enter a first name."
msgstr "Молимо унесите име."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid "Please enter a last name"
msgstr "Молимо унесите презиме"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875
msgid "First name"
msgstr "Име"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877
msgid "Last name"
msgstr "Презиме"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
msgid "Female"
msgstr "Žensko"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
msgid "Male"
msgstr "Muško"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
msgid "Notification language"
msgstr "Језик обавештења"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
msgid "WordPress user"
msgstr "WordPress корисник"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Повежите овог купца са WordPress корисничким налогом како би могао да се "
"пријави и прегледа своје термине у административном делу Amelia."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"Повежите WordPress корисника са овим запосленим да бисте запосленом "
"омогућили приступ за преглед сопствених заказаних термина у административном "
"делу додатка."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Дефинише језик који се користи за обавештења која се шаљу овом купцу за "
"резервације креиране из админ панела или панела запослених. Ако је у "
"претходној резервацији коришћен подржани језик, биће аутоматски изабран; у "
"супротном, можете га подесити ручно."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "Edit employee"
msgstr "Измени запосленог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Employee panel password"
msgstr "Лозинка за панел запослених"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Special days"
msgstr "Посебни дани"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "Away"
msgstr "Odsutan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "New employee"
msgstr "Нови запослени"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sakrijete ovog zaposlenog?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da prikažete ovog zaposlenog?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
msgid "Employee is now visible."
msgstr "Запослени је сада видљив."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Запослени је сакривен."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovog zaposlenog?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovu mušteriju?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovu mušteriju?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovu mušteriju?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712
msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Запис о купцу је обрисан."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713
msgid "Customer has been blocked."
msgstr "Запис о купцу је блокиран."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715
msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "Запис о купцу је одблокиран."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717
msgid "Customer name"
msgstr "Име клијента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718
msgid "Customers"
msgstr "Mušterije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719
msgid "Search customers"
msgstr "Претражи купце"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:720
msgid "Date of birth"
msgstr "Датум рођења"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:721
msgid "Edit customer"
msgstr "Измени купца"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
msgid "Gender"
msgstr "Pol"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Купци увезени из датотеке:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "Last booking"
msgstr "Последње заказивање"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
msgid "New customer"
msgstr "Нови купац"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Обавезна поља: <b>Име</b> и <b>Презиме</b>."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid "Total appointments"
msgstr "Укупно термина"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Total bookings"
msgstr "Укупно резервација"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
msgid "Total events"
msgstr "Укупно догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
msgid "View appointments"
msgstr "Прикажи термине"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "View events"
msgstr "Прикажи догађаје"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Превуците и пустите датотеке овде или кликните да отпремите"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
msgid "Import Rules"
msgstr "Правила увоза"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "Import successful"
msgstr "Uvoz uspešan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Молимо вас, упарите одговарајуће податке са колонама:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Неки записи имају неисправан формат."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
msgid "Booking start"
msgstr "Почетак резервације"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid "Method"
msgstr "Metod"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
msgid "Payment date"
msgstr "Datum Uplate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Payment created"
msgstr "Datum Uplate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Rate"
msgstr "Тарифа"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
msgid "Qty"
msgstr "Kol."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754
msgid "Total price"
msgstr "Укупна цена"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "Invoices"
msgstr "Фактуре"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Discount"
msgstr "Popust"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749
msgid "Due"
msgstr "Treba da stigne na naplatu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750
msgid "Finance"
msgstr "Finansije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751
msgid "Payment details"
msgstr "Детаљи плаћања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:272
msgid "Subtotal"
msgstr "Međuzbir"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756
msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "Термин је обрисан."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Termin je pomeren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:758
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Status termina je promenjen na"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Да ли сте сигурни? Ова радња се не може поништити."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da duplicirate ovaj termin?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Custom fields"
msgstr "Proizvoljna Polja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Edit appointment"
msgstr "Измени термин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
msgid "End time"
msgstr "Време завршетка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
msgid "New appointment"
msgstr "Нови термин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "Notify the attendees"
msgstr "Обавести посетиоце"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr "Обавести посетиоце е-поштом када се ажурирају информације о догађају."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Ако наставите, поставићете термин у временски слот који већ има други "
"заказани термин!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Outside of working hours"
msgstr "Ван радног времена"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Please select a service."
msgstr "Молимо изаберите услугу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Start time"
msgstr "Време почетка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Termin nije moguće promeniti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Status rezervacije je promenjen na "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Please select a customer."
msgstr "Молимо да изаберете купца."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Please select an employee."
msgstr "Изаберите запосленог."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777
msgid "Deposit payment"
msgstr "Плаћање депозита"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778
msgid "Custom pricing"
msgstr "Прилагођене цене"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779
msgid "Pricing by duration"
msgstr "Формирање цена према трајању"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780
msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Формирање цена према броју особа"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781
msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Формирање цена према датуму и времену"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da duplicirate ovaj događaj?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da otkažete ovaj događaj?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:785
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da otvorite ovaj događaj?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:786
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Molimo prvo otkažite događaj pre nego što ga izbrišete."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:787
msgid "Customize"
msgstr "Prilagođavanje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
msgid "Full"
msgstr "Puno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "Upcoming"
msgstr "Predstojeći"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid "Edit event"
msgstr "Измени догађај"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:793
msgid "Number of Tickets"
msgstr "Број карата"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:794
msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Помножи цену са бројем људи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:795
msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Омогући више резервација за сваког купца"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796
msgid "Allow additional people"
msgstr "Дозволи додатне особе"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797
msgid "Cancel Event"
msgstr "Otkaži Događaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798
msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Затворити догађај када се достигне минимални капацитет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799
msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Минималан број посетилаца"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:800
msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Минималан број резервација"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:801
msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Свако место се рачуна као један посетилац."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:802
msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "Jedna rezervacija može sadržati više učesnika (mesta)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Set minimum"
msgstr "Постави минималну вредност"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Custom address"
msgstr "Прилагођена адреса"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:805
msgid "Delete Event"
msgstr "Izbriši Događaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:806
msgid "Event has been deleted."
msgstr "Догађај је обрисан."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:807
msgid "Closes on"
msgstr "Затвара се на"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:808
msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "Резервација за догађај је обрисана."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:809
msgid "Opens on"
msgstr "Отвара се"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:810
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Rezervacije se zatvaraju kada događaj počne"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Rezervacije se otvaraju odmah"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812
msgid "Open Event"
msgstr "Otvori Događaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:813
msgid "Event has been opened."
msgstr "Догађај је отворен."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:814
msgid "Event has been canceled."
msgstr "Догађај је отказан."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:815
msgid "Search events"
msgstr "Претражи догађаје"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Staff"
msgstr "Osoblje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Изаберите запосленог који ће бити додат као организатор догађаја у Google/"
"Outlook/Apple календару. Запослени изабрани у одељку „Staff“ биће додати као "
"гости."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Tags"
msgstr "Tagovi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
msgid "New event"
msgstr "Нови догађај"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Maksimalni kapacitet je dostignut"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Add custom field"
msgstr "Додај прилагођено поље"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Reset form settings"
msgstr "Ресетуј подешавања обрасца"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Reschedule"
msgstr "Promeni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da resetujete podešavanja forme?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Trenutne promene će biti izgubljene."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Reset Form"
msgstr "Resetuj Formu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Available in package"
msgstr "Dostupno u paketu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Da li dovodite nekoga sa sobom?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid "Buttons"
msgstr "Dugmad"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Default Label"
msgstr "Predefinisana Labela"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
msgid "Checkbox"
msgstr "Polje za potvrdu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "Почните тако што ћете кликнути на дугме „Додај прилагођено поље“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Text content"
msgstr "Садржај текста"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Custom Fields"
msgstr "Proizvoljna Polja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Još uvek nemate proizvoljnih polja ovde..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
msgid "Options:"
msgstr "Опције:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Pick date & time"
msgstr "Izaberi datum i vreme"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
msgid "Please select service"
msgstr "Molimo izaberite servis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid "Primary"
msgstr "Primarno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
msgid "Primary color"
msgstr "Примарна боја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Radio button"
msgstr "Радио дугме"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Select Box"
msgstr "Падајућа листа"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid "Steps"
msgstr "Koraci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Select service"
msgstr "Изаберите услугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
msgid "Text area"
msgstr "Текстуално поље"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Text color"
msgstr "Боја текста"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Boja Placeholder-a"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Text color on background"
msgstr "Боја текста на позадини"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Attachment"
msgstr "Prilog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Date picker"
msgstr "Изборник датума"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Preview"
msgstr "Prikaži"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
msgid "Prepared"
msgstr "Pripremljen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
msgid "Background Color"
msgstr "Boja Pozadine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Prva Gradient Boja Pozadine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Druga Gradient Boja Pozadine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Ugao Nagiba Boja Pozadine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
msgid "Input Color"
msgstr "Boja Unosa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
msgid "Input Text Color"
msgstr "Boja Teksta u Unosu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
msgid "Dropdown Color"
msgstr "Boja Padajućeg Menija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Boja Teksta u Padajućem Meniju"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
msgid "Image Color"
msgstr "Boja Slike"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Ponovi ovaj termin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032
msgid "Go back"
msgstr "Idi nazad"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:884
msgid "Display Field:"
msgstr "Prikaži Polje:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:885
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Prikaži Polje:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Obavezno Polje:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
msgid "Event type"
msgstr "Врста догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135
msgid "Free"
msgstr "Besplatno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
msgid "Service badge"
msgstr "Беџ услуге"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
msgid "Package name"
msgstr "Ime Paketa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitamo!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Add to calendar"
msgstr "Dodaj u kalendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1821
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Finish"
msgstr "Završi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "\"Korak po Korak\" Forma za rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "Event status"
msgstr "Статус догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1766
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206
msgid "Book event"
msgstr "Rezerviši događaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900
msgid "Form"
msgstr "Forma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901
msgid "Form Flow"
msgstr "Tok Forme"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902
msgid "Use Global Colors"
msgstr "Koristi Globalne Boje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903
msgid "Service selection"
msgstr "Избор услуге"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904
msgid "Employee selection"
msgstr "Избор запосленог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905
msgid "Location selection"
msgstr "Избор локације"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:909
msgid "No matching data"
msgstr "Nema podataka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:910
msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "Da li dovodite nekoga sa sobom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228
msgid "Show more"
msgstr "Prikaži više"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
msgid "Show less"
msgstr "Prikaži manje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
msgid "Date & time"
msgstr "Датум и време"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
msgid "All slots are selected"
msgstr "Svi slotovi su izabrani"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Your information"
msgstr "Ваши подаци"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Enter first name"
msgstr "Unesite ime"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Enter last name"
msgstr "Unesite prezime"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178
msgid "Enter email"
msgstr "Unesite email adresu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "Enter phone"
msgstr "Unesite broj telefona"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
msgid "Please enter phone"
msgstr "Molimo unesite broj telefona"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:163
msgid "Summary"
msgstr "Opis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924
msgid "Service subtotal"
msgstr "Међузбир услуге"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
msgid "people"
msgstr "osobe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929
msgid "Total amount"
msgstr "Укупан износ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:158
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Plaćanje će biti izvršeno na licu mesta."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931
msgid "Your name"
msgstr "Ваше име"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932
msgid "Email address"
msgstr "Имејл адреса"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933
msgid "Phone number"
msgstr "Број телефона"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:939
msgid "Choose a Form"
msgstr "Izaberite Formu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:940
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Izaberite formu koju želite da uredite. \"Korak po Korak 2.0\" forma je nova "
"i poboljšana verzija koja vam donosi bolji dizajn i korisničko iskustvo, kao "
"i veću brzinu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:941
msgid "Step-by-step"
msgstr "Корак по корак"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:942
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Forme za rezervacije 1.0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:943
msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Омогућите поједностављено, корак-по-корак искуство резервације на свом веб-"
"сајту. Прилагодите дизајн и натписе да бисте побољшали употребљивост и "
"ускладили их са потребама вашег пословања."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:944
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Оригинални обрасци за резервацију — Step-by-Step, Catalog, Event List и "
"Event Calendar — пружају основне могућности прилагођавања и измене ознака и "
"служе као основа за наше новије верзије."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Primary and state colors"
msgstr "Primarne i boje statusa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:993
msgid "Sidebar area"
msgstr "Подручје бочне траке"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Boja Teksta u Naslovu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Content Text Color"
msgstr "Boja Teksta u Sadržaju"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
msgid "Input fields"
msgstr "Поља за унос"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
msgid "Border color"
msgstr "Боја оквира"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Dropdowns"
msgstr "Padajući Meniji"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Lower price background"
msgstr "Позадина ниже цене"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
msgid "Higher price background"
msgstr "Боја позадине (виша цена)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Lower price text"
msgstr "Текст ниже цене"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
msgid "Higher price text"
msgstr "Боја текста (виша цена)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Waiting list background"
msgstr "Позадина листе чекања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
msgid "Waiting list text"
msgstr "Текст листе чекања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Primary text"
msgstr "Главни текст"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Secondary color"
msgstr "Секундарна боја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "Danger button background color"
msgstr "Опасно дугме — боја позадине"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
msgid "Danger button text color"
msgstr "Опасно дугме — боја текста"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Izgled i Unosi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Colors"
msgstr "Boje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid "Fonts"
msgstr "Fontovi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid "Order"
msgstr "Red"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "Title section"
msgstr "Одељак наслова"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "Footer buttons"
msgstr "Дугмад у подножју"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Step content"
msgstr "Садржај корака"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Finish Button Type"
msgstr "Tip \"Završi\" Dugmeta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Panel Button Type"
msgstr "Tip Dugmeta za Panel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Summary segment"
msgstr "Део сажетка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "Payment segment"
msgstr "Одељак плаћања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "Heading title"
msgstr "Наслов заглавља"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
msgid "Sub Steps"
msgstr "Podkoraci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
msgid "Step Popups"
msgstr "Koraci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
msgid "Fonts and colors"
msgstr "Fontovi i Boje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Podesite vidljivost bočne trake i njen sadržaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
msgid "Packages popup"
msgstr "Искачући прозор пакета"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Podesite opcije Servisa, Lokacija i Zaposlenih"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Podesite opcije Servisa, Lokacija i Zaposlenih"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983
msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Podesite opcije Servisa, Lokacija i Zaposlenih"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984
msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Podesite opcije Servisa, Lokacija i Zaposlenih"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr ""
"Podesite izgled Kalendara i opcije polja koje iskače za termine koji se "
"ponavljaju"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068
msgid "Customer information"
msgstr "Подаци о купцу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Redosled polja, obavezna polja, labele i opcije prikaza"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988
msgid "Payment summary"
msgstr "Преглед плаћања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Podesite labele i dugmad"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Podesite tip dugmeta i labele"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991
msgid "+more"
msgstr "+još"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992
msgid "Global Settings"
msgstr "Globalna Podešavanja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "Section"
msgstr "Sekcija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "Field Order"
msgstr "Raspored Polja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:214
msgid "Congratulations"
msgstr "Čestitamo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Footer"
msgstr "Podnožje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Get in touch"
msgstr "Контактирајте нас"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:157
msgid "Collapse menu"
msgstr "Sakrij meni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1000
msgid "Filled"
msgstr "Popunjeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1001
msgid "Plain"
msgstr "Obično"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1003
msgid "'Continue' button style"
msgstr "Stil dugmeta \"Nastavi\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004
msgid "Slot end time"
msgstr "Време завршетка термина"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005
msgid "Busy slots"
msgstr "Заузети термини"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006
msgid "Date busyness indicator"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007
msgid "Estimated price"
msgstr "Оквирна цена"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008
msgid "Time slot price"
msgstr "Цена временског интервала"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009
msgid "Price indicators"
msgstr "Ознаке цене"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1010
msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "Број особа на листи чекања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
msgid "'Finish' button style"
msgstr "Stil dugmeta \"Završi\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1781
msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "Stil dugmeta \"Korisnički panel\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "Sidebar visibility"
msgstr "Видљивост бочне траке"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Publish Form"
msgstr "Objavi Formu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid "View all"
msgstr "Прикажи све"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Podesite kartice kategorija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid "Cards"
msgstr "Kartice"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
msgid "Button style"
msgstr "Стил дугмета"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Services overview"
msgstr "Преглед услуга"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "Set up Services view"
msgstr "Podesite izgled Servisa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Podesite detaljni izgled Servisa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
msgid "Booking Form"
msgstr "Forma za rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Podesite opcije, boje i labele za formu za rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Представите своје услуге у модерним распоредом картица. Лако их организујте "
"по категоријама и прилагодите изглед тако да се уклопи са вашим брендом."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
msgid "Service count"
msgstr "Број услуга"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030
msgid "Back button"
msgstr "Назад"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031
msgid "'Back' button style"
msgstr "Stil dugmeta \"Nazad\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033
msgid "'Book now' button style"
msgstr "Stil dugmeta \"Rezerviši\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034
msgid "Main category button"
msgstr "Дугме главне категорије"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035
msgid "Ribbon"
msgstr "Трака"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "Color"
msgstr "Боја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101
msgid "'Filter' button style"
msgstr "Stil dugmeta \"Filter\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1040
msgid "Categories sidebar"
msgstr "Бочна трака категорија"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039
msgid "Filters block"
msgstr "Блок за филтере"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
msgid "Page header"
msgstr "Заглавље странице"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
msgid "Main content"
msgstr "Главни садржај"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
msgid "Service category"
msgstr "Категорија услуге"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1045
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
msgid "About service"
msgstr "O servisu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1046
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1049
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1780
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:247
msgid "Search"
msgstr "Pretraži"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1047
msgid "Card color"
msgstr "Боја картице"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1048
msgid "Page scroll"
msgstr "Скроловање странице"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1050
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:254
msgid "No results"
msgstr "Nema Rezultata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1055
msgid "Book now"
msgstr "Rezerviši"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "View all photos"
msgstr "Vidi sve slike"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
msgid "View message"
msgstr "Прикажи поруку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Contact message"
msgstr "Контакт порука"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
msgid "Company Phone:"
msgstr "Telefon Kompanije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
msgid "Company Email:"
msgstr "Email Kompanije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
msgid "Events list"
msgstr "Листа догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Понудите једноставно, на листи засновано искуство резервације уз дизајн који "
"привлачи пажњу. Купци могу лако да прегледају и резервишу из вашег "
"комплетног каталога догађаја."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Подесите опције видљивости за Локацију, Слике, Филтере, Капацитет, Цену и "
"Статус"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
msgid "Event info"
msgstr "Информације о догађају"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""
"Подесите видљивост чланова тима, локације, галерије и других информација о "
"догађају"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074
msgid "Events available"
msgstr "Догађаји доступни за резервацију"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075
msgid "Event available"
msgstr "Догађај има места"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076
msgid "Page"
msgstr "URL strane Korisničkog Panela"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077
msgid "Search for events"
msgstr "Претражи догађаје"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1078
msgid "Begins"
msgstr "Počinje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "slot left"
msgstr "mesto ostalo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "slots left"
msgstr "mesta ostalo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "Learn more"
msgstr "Saznaj Više"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Read more"
msgstr "Vidi više"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
msgid "About"
msgstr "Više detalja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Timetable"
msgstr "Vremenska Linija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
msgid "About event"
msgstr "O događaju"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
msgid "Event starts"
msgstr "Догађај почиње"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "Event ends"
msgstr "Крај догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:212
msgid "at"
msgstr "u"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "За колико присутних желите да резервишете догађај?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1822
msgid "Filter"
msgstr "Филтрирај"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098
msgid "Event card"
msgstr "Картица догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099
msgid "Step pagination"
msgstr "Пагинација корака"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100
msgid "Event slots capacity"
msgstr "Капацитет слотова за догађај"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102
msgid "'Read more' button style"
msgstr "Stil dugmeta 'Pročitaj više'"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103
msgid "'Learn more' button style"
msgstr "Stil dugmeta 'Saznaj više'"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105
msgid "Step header"
msgstr "Наслов корака"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106
msgid "Step info tab"
msgstr "Картица „Инфо“ корака"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107
msgid "'Book' button style"
msgstr "Stil dugmeta \"Rezerviši\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
msgid "'Close' button style"
msgstr "Stil dugmeta \"Zatvori\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Event gallery"
msgstr "Галерија догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
msgid "person"
msgstr "osoba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Event employees"
msgstr "Запослени на догађају"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196
msgid "Service information"
msgstr "Lokacija Servisa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
msgid "'Learn more' button"
msgstr "Dugme 'Saznaj više'"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Location address"
msgstr "Adresa Lokacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230
msgid "No results found..."
msgstr "Nema rezultata..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Card field"
msgstr "Поље картице"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Layout"
msgstr "Izgled"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
msgid "Search Input Field"
msgstr "Polje za Unos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
msgid "Category Input Field"
msgstr "Polje za unos Lokacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
msgid "Select Service Category"
msgstr "Izaberi Kategoriju Servisa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid "Attendees"
msgstr "Učesnici"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
msgid "Upcoming events"
msgstr "Predstojeći događaji"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
msgid "Book appointment"
msgstr "Закажите термин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1777
msgid "Events calendar"
msgstr "Календар догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Прикажите догађаје у приказу календара, омогућавајући купцима да прегледају, "
"претражују и обаве резервацију директно. Практичан начин да истакнете "
"предстојеће догађаје у интерактивном формату."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid "Customer panel"
msgstr "Панел клијента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Омогућите купцима да ефикасно управљају својим терминима и догађајима. "
"Прилагодите боје и ознаке да бисте креирали неометано искуство у складу са "
"вашим брендом."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Employee panel"
msgstr "Панел запослених"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"Омогућите запосленима да једноставно управљају терминима и догађајима. "
"Прилагодите боје тако да одговарају идентитету вашег бренда и побољшају "
"употребљивост."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Re-type new password"
msgstr "Потврдите нову лозинку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
msgid "Choose Category"
msgstr "Izaberi Kategoriju"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Choose Service"
msgstr "Izaberi Servis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Choose Package"
msgstr "Izaberi Paket"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Preselektuj Parametre Rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Kategorije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Ubaci shortcode za Amelia Rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Izaberi \"Katalog\" prikaz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
msgid "Select category"
msgstr "Изаберите категорију"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Select employee"
msgstr "Изаберите запосленог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Select location"
msgstr "Изаберите локацију"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid "Select Package"
msgstr "Izaberite Paket"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "Select Event"
msgstr "Izaberite Događaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
msgid "Select Events"
msgstr "Izaberite Događaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
msgid "Select Tag"
msgstr "Izaberi Tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Select Tags"
msgstr "Izaberi Tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Select View"
msgstr "Izaberi Prikaz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
msgid "Show All"
msgstr "Prikaži Sve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Učitaj formu za rezervacije ručno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Dodaj ID elementa (dugme, link...) koji će ručno učitati sadržaj Amelia "
"shortcode-a"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "За вишеструки избор: држите притиснут CTRL / Command (⌘)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160
msgid "Show all categories"
msgstr "Prikaži sve kategorije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161
msgid "Show all employees"
msgstr "Prikaži sve zaposlene"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162
msgid "Show all locations"
msgstr "Prikaži sve lokacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163
msgid "Show all services"
msgstr "Prikaži sve servise"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164
msgid "Show all events"
msgstr "Prikaži sve događaje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165
msgid "Show all packages"
msgstr "Prikaži sve pakete"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166
msgid "Show all tags"
msgstr "Prikaži sve tagove"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Prikaži katalog svih kategorija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Show specific category"
msgstr "Prikaži određenu kategoriju"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
msgid "Show specific categories"
msgstr "Prikaži određenu kategoriju"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Show specific package"
msgstr "Prikaži određeni paket"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Show specific packages"
msgstr "Prikaži određeni paket"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Show event"
msgstr "Prikaži događaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Show Type"
msgstr "Prikaži Tip"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1174
msgid "List (default)"
msgstr "Spisak (predefinisani)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1176
msgid "Show tag"
msgstr "Prikaži tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1177
msgid "Show specific service"
msgstr "Prikaži određeni servis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1178
msgid "Show specific services"
msgstr "Prikaži određeni servis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1179
msgid "Trigger type"
msgstr "Tip Okidača"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181
msgid "Class"
msgstr "Klasa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Okidač po atributu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183
msgid "Step Booking"
msgstr "Korak po Korak rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Katalog Rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185
msgid "Events List Booking"
msgstr "\"Spisak Događaja\" Forma za rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186
msgid "Show recurring events"
msgstr "Prikaži događaje koji se ponavljaju"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "sa Amelia Podrškom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1188
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - \"Rezervacije\" prikaz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1189
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - \"Korak po Korak\" rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1190
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - \"Katalog\" Rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - \"Katalog\" prikaz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1192
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - \"Događaji\" prikaz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1193
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "\"Spisak Događaja\" Forma za rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1194
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Календар резервација за догађаје"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1196
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - \"Rezervacije\" prikaz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1197
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Korak po Korak prikaz vašim mušterijama daje opciju da izaberu sve o "
"rezervaciji u nekoliko koraka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - \"Korak po Korak\" prikaz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Korak po Korak prikaz vodi vaše mušterije kroz nekoliko koraka da bi "
"rezervisali svoj termin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204
msgid "Amelia - Booking Button"
msgstr "Amelia - Дугме за резервацију"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208
msgid "Amelia - Events List Button"
msgstr "Amelia - Дугме листе догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Shortcode za događaje daje vašim mušterijama opciju da rezervišu jedan od "
"događaja koji ste kreirali u WordPress-u u jednostavnom spisku."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Katalog prikaz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Katalog prikaz je shortcode koji se postavlja kada želite da prikažete vaše "
"servise u formi u vidu kataloga"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Katalog prikaz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Katalog prikaz je shortcode koji se postavlja kada želite da prikažete vaše "
"servise u formi u vidu kataloga"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Događaji"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Događaji"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Календар догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Event Booking је шорткод који вашим купцима омогућава да резервишу један од "
"догађаја које сте креирали у администраторском делу, кроз једноставан "
"календарски приказ догађаја."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Користите образац који ће ускоро застарети!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Activation settings"
msgstr "Podešavanja aktivacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Action Triggered"
msgstr "Pokrenuto akcijom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
msgid "Add custom notification"
msgstr "Додај прилагођено обавештење"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Add work hours"
msgstr "Додај радно време"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Agencies"
msgstr "Агенције"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "API"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Appointment has been created."
msgstr "Термин је креиран."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "Статус термина је ажуриран."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Appointment details"
msgstr "Детаљи термина"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Appointment note"
msgstr "Белешка уз термин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "Белешка уз термин је ажурирана."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid "Appointment has been updated."
msgstr "Термин је ажуриран."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"Укупан број особа ({approvedPersonsCount}) премашује максимални капацитет "
"{maxAppointmentCapacity}."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете ове ставке?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "at {time}"
msgstr "у {time}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Attendee Asc"
msgstr "Присутни (узлазно)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "Attendee Desc"
msgstr "Присутни (силазно)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Beauty"
msgstr "Лепота"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Blog"
msgstr "Блог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Book"
msgstr "Rezerviši"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Затварање резервације (узлазно)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Затварање резервације (силазно)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "Booking closes"
msgstr "Затварање резервација"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "Booking #{count}"
msgstr "Резервација #{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Отварање резервације растуће"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Опис отварања резервација"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "Booking opens"
msgstr "Почетак резервација"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260
msgid "Booking type"
msgstr "Тип резервације"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261
msgid "# of bookings"
msgstr "Broj rezervacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262
msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263
msgid "Cancel and Delete"
msgstr "Откажи и избриши"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264
msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Кликните \"Configure\" да бисте изменили текст који ће се појавити када се "
"овај плејсхолдер користи у обавештењима."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265
msgid "Content placeholders"
msgstr "Маркери садржаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267
msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Ова категорија не може да се обрише јер је укључена у пакет."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268
msgid "Clear filters"
msgstr "Очисти филтере"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270
msgid "Click to upload"
msgstr "Кликните за отпремање"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid "Coaching"
msgstr "Коучинг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Compared to previous range"
msgstr "У поређењу са претходним периодом"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Consulting"
msgstr "Консалтинг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
msgid "Contact support."
msgstr "Контактирајте подршку."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} Посетилац | {count} Посетиоци"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} дан | {count} дана | {count} дана"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1278
msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} сат | {count} сати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1279
msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} минут | {count} минута"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1280
msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} месец | {count} месеци"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1281
msgid "Booking has been updated."
msgstr "Резервација је ажурирана."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1282
msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr "{count} термин је обрисан. | {count} термини су обрисани."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1283
msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr "{count} термин није обрисан. | {count} термини нису обрисани."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284
msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} rezervacija događaja je obrisana | {count} rezervacije događaja su "
"obrisane."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285
msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} резервација за догађај није обрисана. | {count} резервације за "
"догађај нису обрисане."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286
msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} догађај је обрисан. | {count} догађаји су обрисани."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287
msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} изабрано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288
msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr ""
"{count} услуга је обрисана. | {count} услуге су обрисане. | {count} услуга "
"је обрисано."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} услуга није обрисана. | {count} услуге нису обрисане. | {count} "
"услуга није обрисано."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} недеља | {count} недеље | {count} недеља"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Table settings have been updated."
msgstr "Подешавања табеле су ажурирана."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Custom notifications"
msgstr "Прилагођена обавештења"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "Customer configuration"
msgstr "Подешавања клијената"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Customer Asc"
msgstr "Купац (узлазно)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "Customer Desc"
msgstr "Купац (силазно)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Customer note has been added."
msgstr "Белешка о клијенту је успешно додата."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Customers detected in file:"
msgstr "Купци пронађени у датотеци:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Daily occupancy"
msgstr "Дневна попуњеност"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "Унесите број телефона, затим притисните Enter да бисте га додали"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "One of the phone numbers provided is invalid."
msgstr "Један од унетих телефонских бројева није исправан."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Dark Theme"
msgstr "Тамна тема"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Date Asc"
msgstr "Датум Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Date Desc"
msgstr "Датум Desc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Delete appointment"
msgstr "Обриши термин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid "Delete booking"
msgstr "Обриши резервацију"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Ова услуга има {count} термин у прошлости. | Ова услуга има {count} термина "
"у прошлости."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Дуплицирај термин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Duration Asc"
msgstr "Трајање – растуће"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Duration Desc"
msgstr "Трајање – опадајуће"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
msgid "E-ticket QR code"
msgstr "QR код е-карте"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Edit booking"
msgstr "Измени резервацију"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr ""
"Превуците да бисте променили редослед колона и/или изабрали које ће се "
"приказивати."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid "Edit transaction"
msgstr "Измени трансакцију"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Edit table"
msgstr "Измени табелу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Enable"
msgstr "Укључи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid "End date"
msgstr "Датум завршетка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid "Event Asc"
msgstr "Догађај (растуће)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
msgid "Event Booking Details"
msgstr "Детаљи резервације догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
msgid "Event Desc"
msgstr "Опис догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Event details"
msgstr "Информације о догађају"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid "Export bookings"
msgstr "Извези резервације"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Омогућите купцима и запосленима да се брзо пријаве помоћу свог Facebook "
"налога, чинећи процес пријављивања бржим, једноставнијим и безбеднијим."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Facebook social login"
msgstr "Пријава преко Facebook-а"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "Повежите API-је без напора за неометане, интегрисане токове рада."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Повежите Apple календаре да синхронизујете своје личне и пословне догађаје, "
"као и догађаје ваших запослених."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Једноставна и безбедна плаћања која омогућава Barion."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""
"Прикажите Amelia форме и панеле за резервацију на BuddyBoss профилима "
"чланова."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"Омогућава купцима да резервишу више услуга у оквиру једне трансакције ради "
"поједностављеног искуства."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr "Омогућите попусте или бесплатне термине уз прилагодљиве купоне."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr "Понудите услуге са више опција трајања које купци могу да изаберу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"Користите прилагођена поља као упитнике за прикупљање информација о купцу "
"током резервације."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"Шаљите персонализована обавештења путем имејла и СМС-а, прилагођена вашем "
"пословању."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr ""
"Подесите динамичко одређивање цена за услуге на основу различитих услова."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "Омогућите купцима да потврде резервације уз делимичну уплату."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Омогућите брзу, бесконтактну евиденцију уласка на догађај уз јединствене QR "
"кодове за сваку улазницу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Унапредите резервације уз прилагодљиве беџеве да бисте ојачали идентитет "
"свог бренда."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Подесите флексибилне цене улазница, уз категорије и распоне по датумима, "
"како бисте максимизовали приступачност и приход."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""
"Омогућите допродају или додатне погодности у оквиру услуге помоћу додатака."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"Додајте Meta Pixel да бисте пратили конверзије из огласа и оптимизовали "
"маркетиншке кампање."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Додај Google Analytics код за праћење на страницу за резервације да бисте "
"стекли увид у понашање посетилаца."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Повежите Google календаре да синхронизујете своје личне и пословне догађаје, "
"као и догађаје ваших запослених."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
msgid "Disconnect account"
msgstr "Прекини повезивање налога"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Синхронизујте своје личне и пословне догађаје и личне и пословне догађаје "
"ваших запослених повезивањем Google календара."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Uloguj se sa Google-om"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Аутоматски генеришите фактуре за резервације како бисте поједноставили "
"плаћања и побољшали искуство клијената."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"Аутоматски креирај онлајн учионице за сваки заказани термин или догађај."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Брзо и лако пошаљите податке о купцима у Mailchimp."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "Прихватајте уплате без проблема преко Mollie платног пролаза."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"Пратите купце који не долазе на термине или догађаје, без слања обавештења."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Повежите Outlook календаре да бисте синхронизовали личне и пословне "
"догађаје, као и догађаје ваших запослених."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Групишите више термина или услуга у пакете по сниженим ценама како бисте "
"подстакли клијенте да резервишу више."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "Прихватајте уплате за резервације и услуге путем PayPal-а."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr "Прихватајте уплате путем Razorpay-а, погодно за предузећа у Индији."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr ""
"Заштитите систем за заказивање од аутоматизованих програма интегрисањем "
"reCAPTCHA кључева."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr ""
"Омогућава купцима да заказују понављајуће термине уз прилагодљива правила "
"понављања."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Креирај ресурсе као што су собе или столице, који се могу делити између "
"услуга, локација и запослених."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Лако обрађујте плаћања уз Square."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Безбедно обрађујте плаћања помоћу Stripe-а."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Аутоматски израчунајте и примените порезе ради једноставне усаглашености и "
"тачног фактурисања."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"Поставите појединачне временске зоне за запослене тако да се доступност и "
"резервације правилно приказују клијентима широм света."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Ефикасно управљајте отказивањима догађаја тако што ћете омогућити купцима да "
"се придруже листама чекања и ручно попуњавати ослобођена места."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"Ефикасно управљајте отказивањима термина тако што ћете омогућити купцима да "
"се придруже листи чекања и да ручно попуните новоотворене временске слотове."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Повежите се са веб апликацијама да бисте аутоматизовали поруке и слали "
"ажурирања на прилагођене URL адресе."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Шаљите обавештења о терминима директно преко WhatsApp-а."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr ""
"Интегришите се са WooCommerce-ом да бисте омогућили напредне могућности е-"
"трговине."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Аутоматски креирајте Zoom састанке за резервације и обавестите купце и "
"запослене."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
msgid "Features & Integrations"
msgstr "Функционалности и интеграције"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid "Features"
msgstr "Функционалности"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Fri"
msgstr "Пет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
msgid "Full events"
msgstr "Попуњени догађаји"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Отвори прилагођена поља"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google календар & Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
msgid "Google Meet"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Омогућава купцима и запосленима да се брзо пријаве помоћу свог Google "
"налога, чиме је процес пријављивања бржи, једноставнији и безбеднији."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378
msgid "Google social login"
msgstr "Друштвена пријава преко Google-а"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
msgid "Gyms"
msgstr "Теретане"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
msgid "Healthcare"
msgstr "Здравство"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
msgid "Hidden"
msgstr "Скривено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
msgid "ID Asc"
msgstr "ИД растуће"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "ID Desc"
msgstr "ИД опадајуће"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"Можете да увезете следеће колоне: Име, Презиме, Имејл, Телефон, Пол, Датум "
"рођења, Напомена."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
msgid "Industries"
msgstr "Индустрије"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "Први ред не сме да садржи називе колона."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "Поља „Име“ и „Презиме“ су обавезна и морају бити исправно попуњена."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "Име и презиме морају бити у два одвојена поља."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"Датум рођења мора бити у истом формату као што је изабрано у подешавањима "
"WordPress-а. Ако се користи формат датума са зарезом, датуми треба да буду у "
"наводницима."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "Број телефона мора да садржи позивни број земље."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "Пол треба да буде наведен као 'male' или 'female'."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr "Ако више купаца има исту адресу е-поште, биће увезен само први запис."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394
msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr ""
"Ако је вредност неважећа, остале вредности ће бити прескочене и неће бити "
"увезене."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Последње заказивање (растуће)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Последње заказивање (опадајуће)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
msgid "Less options"
msgstr "Мање опција"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid "Light Theme"
msgstr "Светла тема"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
msgid "Manage bookings"
msgstr "Управљај резервацијама"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Макс. капацитет – растуће"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Макс. капацитет – опадајуће"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
msgid "Message"
msgstr "Порука"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "Message content"
msgstr "Садржај поруке"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
msgid "Message template"
msgstr "Шаблон поруке"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
msgid "Mon"
msgstr "Пон"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "Више функција Без ограничења"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
msgid "More options"
msgstr "Више опција"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
msgid "Need additional fields?"
msgstr "Требају вам додатна поља?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
msgid "New Attendee"
msgstr "Нови посетилац"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
msgid "New event booking"
msgstr "Нова резервација за догађај"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "New Update"
msgstr "Ново ажурирање"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Када примите резервације, ваши термини ће бити приказани овде. Такође можете "
"започети кликом на дугме „Add“ испод."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid "No appointments yet"
msgstr "Још нема термина"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "No attendees found"
msgstr "Нису пронађене присутне особе"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"Када примите резервације за догађаје, биће приказане овде. Такође можете "
"започети кликом на дугме „Book Event“ испод."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid "No event bookings yet"
msgstr "Још нема резервација за догађаје"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"Када додате први догађај, појавиће се овде. Да бисте започели, кликните на + "
"Event испод."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
msgid "No events yet"
msgstr "Још нема догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "No results found"
msgstr "Нема пронађених резултата"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
msgid "No results found for"
msgstr "Нема пронађених резултата за"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "Покушајте да прилагодите претрагу или филтере."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Молимо се уверите да су услуге и запослени креирани и да су услуге додељене "
"запосленима."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "No services or employees available"
msgstr "Нема доступних услуга или запослених"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "Када додате прву услугу, појавиће се овде."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Кликните на „+ Услуга“ испод да бисте започели."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"Покушајте да прилагодите филтере или критеријуме претраге како бисте "
"пронашли услуге које тражите."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr "Можете и да очистите све филтере да бисте видели све услуге."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "No services yet"
msgstr "Још нема услуга"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "No Show (1)"
msgstr "Недолазак (1)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "No Show (2)"
msgstr "Недолазак (2)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "No Show (3+)"
msgstr "Недолазак (3+)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "No-show tag"
msgstr "Ознака недоласка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "No top trends"
msgstr "Нема водећих трендова"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr ""
"Када почнете да примате резервације, трансакције ће бити приказане овде."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "No transactions yet"
msgstr "Још нема трансакција"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr "Нема заказаних догађаја у будућности. Креирајте нови догађај."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
msgid "No upcoming events"
msgstr "Нема предстојећих догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Нема доступних WordPress корисника са улогом „Amelia Купац“."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"Овај виџет приказује месечне податке уместо да користи глобални опсег датума."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Occupancy rate"
msgstr "Степен попуњености"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Occupied"
msgstr "Заузето"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "On-site payment"
msgstr "Плаћање на лицу места"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Organizers"
msgstr "Организатори"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
msgid "Payment methods"
msgstr "Начини плаћања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Неки начини плаћања не могу се користити заједно због правила "
"компатибилности."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Paragraph"
msgstr "Пасус"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr "Изаберите токен да бисте га уметнули на тренутну позицију курсора."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Plans"
msgstr "Пакети"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Please enter a content."
msgstr "Унесите садржај."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455
msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Молимо унесите назив обавештења."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456
msgid "Please enter a subject."
msgstr "Унесите предмет."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Молимо унесите назив улазнице."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Пре него што омогућите опцију понављања, уверите се да су сва обавезна поља "
"подешена, укључујући услугу, запосленог, датум, време и локацију (ако је "
"применљиво)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Reorder on website"
msgstr "Промени редослед на веб-сајту"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr "Промена редоследа услуга утиче на то како се приказују на веб-сајту."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Reorder Services"
msgstr "Промени редослед услуга"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Failed to reorder services."
msgstr "Промена редоследа услуга није успела."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
msgid "Services have been reordered."
msgstr "Услуге су прераспоређене."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Replace"
msgstr "Замени"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
msgid "Previous range"
msgstr "Претходни опсег"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
msgid "This range"
msgstr "Овај интервал"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
msgid "Roles & permissions"
msgstr "Улоге и дозволе"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469
msgid "Same day"
msgstr "Исти дан"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Sat"
msgstr "Суб"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Scheduled"
msgstr "Планирано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Scope"
msgstr "Опсег"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Scopes"
msgstr "Опсези"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
msgid "Search bookings"
msgstr "Претражи резервације"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475
msgid "Search features"
msgstr "Претражи функције"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Search integrations"
msgstr "Претражи интеграције"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
msgid "Search invoices"
msgstr "Претражи фактуре"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Search notifications"
msgstr "Претражи обавештења"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479
msgid "Search packages"
msgstr "Претражи пакете"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Search services"
msgstr "Претражи услуге"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "Please select an attendee."
msgstr "Изаберите присутну особу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Please select a closing date."
msgstr "Молимо да изаберете датум завршетка."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483
msgid "Please select a closing time."
msgstr "Молимо да изаберете време завршетка."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Please select an opening date."
msgstr "Изаберите датум почетка."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "Please select an opening time."
msgstr "Изаберите време почетка."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Select box"
msgstr "Изаберите опцију"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "Please select a color."
msgstr "Молимо да изаберете боју."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "Please select a date range."
msgstr "Молимо да изаберете опсег датума."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "Please select an end time."
msgstr "Изаберите време завршетка."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
msgid "Please select an event."
msgstr "Изаберите догађај."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Please select a start time."
msgstr "Молимо изаберите време почетка."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Send test"
msgstr "Пошаљи пробну поруку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Пошаљи линк за ресет лозинке"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Service Asc"
msgstr "Услуга (узлазно)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Service Categories"
msgstr "Категорије услуга"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496
msgid "Service Desc"
msgstr "Опис услуге"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
msgid "Service/Event"
msgstr "Услуга/Догађај"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Ова услуга не може бити обрисана јер је укључена у пакет."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Service has been updated."
msgstr "Услуга је ажурирана."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} услуга | {count} услуге"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Show bookings"
msgstr "Прикажи резервације"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да прикажете овај догађај?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "View in Calendar"
msgstr "Прикажи у Календару"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Single booking"
msgstr "Једнократна резервација"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "SMS balance"
msgstr "SMS стање"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508
msgid "SMS Settings"
msgstr "Подешавања SMS-а"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Spots"
msgstr "Mesta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid "Back to"
msgstr "Назад на"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512
msgid "Start date"
msgstr "Датум почетка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Status Asc"
msgstr "Статус растуће"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Status Desc"
msgstr "Статус опадајуће"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid "Studios"
msgstr "Студији"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
msgid "Subject placeholders"
msgstr "Токени предмета"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "Sun"
msgstr "Нед"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518
msgid "Support"
msgstr "Подршка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519
msgid "Thu"
msgstr "Чет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Time zones"
msgstr "Временске зоне"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Appointment management guide"
msgstr "Водич за управљање терминима"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Custom service duration"
msgstr "Прилагођено трајање услуге"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523
msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Резервација преко календара догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524
msgid "Event list booking from"
msgstr "Резервације од"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525
msgid "Events setup"
msgstr "Подешавање догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Events custom pricing"
msgstr "Прилагођене цене за догађаје"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
msgid "Event ticketing"
msgstr "Продаја улазница за догађаје"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Events list view"
msgstr "Листни приказ догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Events pricing"
msgstr "Цене догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Панел клијента (на сајту)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Importing customers"
msgstr "Увоз клијената"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
msgid "Notification settings"
msgstr "Подешавања обавештења"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Обавештења у Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "Подешавање понављајућих термина"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Креирајте и управљајте понављајућим догађајима уз прилагодљиве распореде "
"ради флексибилности и погодности."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "Recurring events"
msgstr "Понављајући догађаји"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
msgid "Services & categories setup"
msgstr "Подешавање услуга и категорија"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538
msgid "Services setup"
msgstr "Подешавање услуга"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "Водич за образац за резервацију корак по корак"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
msgid "Tips & suggestions"
msgstr "Савети и препоруке"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
msgid "Total capacity"
msgstr "Укупан капацитет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
msgid "Trainers"
msgstr "Тренери"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "Transaction"
msgstr "Трансакција"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Transaction details"
msgstr "Детаљи трансакције"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
msgid "Transaction #{count}"
msgstr "Трансакција #{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
msgid "Transactions"
msgstr "Трансакције"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "Покушајте да прилагодите претрагу како бисте пронашли оно што тражите."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1548
msgid "Tue"
msgstr "уто"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Update Service Settings"
msgstr "Ажурирај подешавања услуге"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "Updates"
msgstr "Ажурирања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552
msgid "Upload image"
msgstr "Отпреми слику"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553
msgid "Upload"
msgstr "Отпреми"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
msgid "Videos"
msgstr "Видео"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid "View booking"
msgstr "Прикажи резервацију"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556
msgid "View invoice"
msgstr "Прикажи фактуру"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid "Video tutorials"
msgstr "Видео туторијали"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid "Web"
msgstr "Веб"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
msgid "Webhooks"
msgstr "Вебхукови"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid "Wed"
msgstr "Сре"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
msgid "Wellness"
msgstr "Велнес"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid "WhatsApp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
msgid "Working hours"
msgstr "Радно време"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid "Yoga"
msgstr "Јога"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
msgid "Top trends"
msgstr "Топ трендови"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid "No customers yet"
msgstr "Још нема купаца"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567
msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"Када почнете да примате резервације, ваши купци ће бити приказани овде. "
"Можете и да почнете кликом на дугме „Add“ или „Import“ испод."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
msgid "Customer setup"
msgstr "Подешавање купаца"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
msgid "How to"
msgstr "Како"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "Повећајте приход уз комбиноване пакете услуга"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"Претворите своје услуге у пакете високе вредности које купци воле. "
"Комбинујте више термина у једну понуду са попустом која подстиче веће и "
"сигурније куповине."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"Повећајте продајни обим подстичући купце да одједном закажу више термина"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"Флексибилне цене вам омогућавају да поставите фиксну цену пакета и понудите "
"повољне попусте"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"Побољшано задржавање клијената јер се они враћају да искористе преостале "
"термине из свог пакета"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "Лако управљај дељеним ресурсима"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"Креирај собе, опрему или друге ресурсе који се могу делити између "
"запослених, услуга или локација, обезбеђујући да купци виде само временске "
"слотове када је све што им је потребно заиста доступно."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"Спречите двоструко заказивање аутоматским усклађивањем доступности дељених "
"просторија, опреме или алата"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"Поједноставите пословне операције уз једно централизовано место за управљање "
"свим ресурсима у вашем пословању"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"Омогућите једноставније искуство резервације тако што ћете купцима "
"приказивати само стварно доступне термине"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "Повећајте приход уз вредне додатке"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"Понудите опционалне или обавезне додатке током процеса резервације - "
"допродајте додатне услуге, производе или искуства како бисте обогатили "
"термине и повећали задовољство купаца."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr "Повећајте приход подстичући купце да купе додатне услуге или производе"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"Прилагодите понуду тако да одговара специфичним услугама и задовољи "
"разноврсне потребе купаца"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"Унапредите искуство купца уз прилагођене додатне услуге које доносе више "
"практичности и вредности."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
msgid "Effortless management for every location"
msgstr "Управљање без напора за сваку локацију"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"Лако организујте више пословних локација на једном месту, обезбеђујући "
"несметано пословање и доследно искуство резервације без обзира на то где се "
"ваше услуге нуде."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"Централизујте заказивање у свим пословницама ради јаснијег и једноставнијег "
"управљања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"Побољшајте корисничко искуство тако што ћете клијентима омогућити да изаберу "
"локацију која им највише одговара"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"Одржите пословање усклађеним уз обједињена подешавања, доступност и контролу "
"ресурса"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "Прикупите информације које су вашем пословању заиста потребне"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591
msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"Креирајте прилагођене обрасце за услуге, догађаје и профиле клијената помоћу "
"прилагођених поља. Прикупите тачно оне податке који су вам потребни уз поља "
"за потврду, текстуалне области и још много тога, претварајући сваку "
"резервацију и регистрацију у ефикасан процес прикупљања података."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1592
msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"Прилагодите сваку интеракцију прикупљањем одговарајућих информација за "
"услуге, догађаје и евиденције купаца"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"Одржите податке организованим и смисленим уз структурисана поља која "
"стандардизују информације које прикупљате"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"Унапредите искуство купца уз јасне, интуитивне обрасце дизајниране према "
"потребама вашег пословања."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "Аутоматизоване фактуре за једноставнији процес плаћања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"Аутоматски генеришите фактуре за сваку резервацију, чинећи плаћања "
"једноставнијим, транспарентнијим и потпуно поједностављеним и за вас и за "
"ваше клијенте."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"Уштедите време и смањите ручни рад уз инстант, аутоматски генерисане фактуре"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""
"Побољшајте тачност и професионални утисак уз доследне, јасно форматиране "
"фактуре"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"Унапредите поверење купаца пружањем транспарентних, документованих детаља о "
"плаћању за сваку резервацију."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "Повећајте резервације неодољивим купонским понудама"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"Креирајте јединствене кодове купона које купци могу да искористе током "
"процеса резервације — понудите попусте или чак бесплатне термине како бисте "
"повећали ангажовање, задовољство и продају."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"Повећајте конверзије мотивишући купце привлачним понудама на ограничено време"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"Флексибилне опције попуста вам омогућавају да подесите прилагођене вредности "
"или одобрите ослобађање од плаћања целокупног износа"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"Унапредите лојалност купаца пружањем ексклузивних, персонализованих понуда."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "Управљање порезима без напора за сваку резервацију"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"Аутоматски израчунавајте и примењујте порезе на своје услуге и догађаје, "
"обезбеђујући тачно фактурисање и једноставну усаглашеност при свакој "
"трансакцији."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr ""
"Отклоните потребу за ручним прорачунима уз паметну, аутоматизовану примену "
"пореза"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608
msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""
"Обезбедите прецизно фактурисање применом одговарајућих пореских стопа сваки "
"пут"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"Останите усклађени без напора уз доследну, поуздану обраду пореза у целом "
"пословању"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "Останите повезани путем WhatsApp обавештења"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611
msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"Обавештавајте купце и запослене слањем обавештења о терминима и догађајима "
"директно преко WhatsApp - изаберите унапред дефинисане поруке или "
"прилагодите сопствене за личнији утисак."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612
msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"Повећајте ангажовање тако што ћете одмах допрети до клијената на платформи "
"коју користе сваког дана"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613
msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr ""
"Смањите број недолазака уз благовремене подсетнике који се аутоматски шаљу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614
msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"Поједноставите комуникацију уз прилагодљиве поруке и за купце и за запослене"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615
msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "Поједноставите заказивање помоћу понављајућих догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1616
msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"Без напора подесите и управљајте догађајима који се понављају по распореду "
"који вам одговара — уз флексибилност, доследност и глатко искуство и за ваше "
"пословање и за ваше купце."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1617
msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"Уштедите време аутоматизацијом понављајућих догађаја уместо да их креирате "
"ручно"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618
msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr ""
"Одржавајте доследно заказивање уз прилагодиве учесталости и обрасце понављања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619
msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"Побољшајте погодност за клијенте тако што ћете понудити редовне, лако "
"резервисиве понављајуће опције"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "Оснажите свој тим уз беспрекорне интеграције"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"Повежите календаре запослених, алате за састанке и друге интеграције како би "
"распореди били у потпуности синхронизовани, а комуникација једноставна у "
"целом вашем тиму."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"Спречите конфликте у заказивању уз синхронизацију календара у реалном "
"времену за све запослене."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"Оптимизујте виртуелне састанке интеграцијом популарних платформи за састанке "
"директно у процес резервације."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"Повећајте продуктивност тима уз аутоматска обавештења и мање ручних задатака."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
msgid "Employee note has been updated."
msgstr "Белешка о запосленом је ажурирана."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Customer note has been updated."
msgstr "Белешка о клијенту је успешно ажурирана."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Треба да ажурирате нерадне дане компаније?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Manage company days off"
msgstr "Управљај нерадним данима компаније"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "No employees yet"
msgstr "Још нема запослених"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"Када додате првог запосленог, појавиће се овде. Кликните испод на + "
"Запослени да бисте започели."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
msgid "Search attendees"
msgstr "Претражи присутне"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Total payments"
msgstr "Укупно плаћања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
msgid "Closes at"
msgstr "Затвара се у"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Booking source"
msgstr "Извор резервације"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
msgid "Edit event booking"
msgstr "Измени резервацију за догађај"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Availability"
msgstr "Доступност"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
msgid "Employee details"
msgstr "Детаљи запосленог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid "Show more ({count})"
msgstr "Прикажи више ({count})"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid "Employee setup"
msgstr "Подешавање запосленог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "Managing assigned services"
msgstr "Управљање додељеним услугама"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Special days setup"
msgstr "Подешавање посебних дана"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Setting up days off"
msgstr "Подешавање нерадних дана"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Employee badges management"
msgstr "Управљање значкама запослених"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid "Google Meet setup"
msgstr "Google Meet подешавања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Work hours setup"
msgstr "Подешавање радног времена"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "All assigned services"
msgstr "Све додељене услуге"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "Можете и да откажете и да обришете будуће догађаје повезане са тим."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Default location"
msgstr "Подразумевана локација"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Zoom setup"
msgstr "Подешавање Zoom-а"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
msgid "Front-end employee panel"
msgstr "Панел запосленог (на сајту)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Roles settings"
msgstr "Подешавања улога"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
msgid "Hide service"
msgstr "Сакриј услугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Duplicate service"
msgstr "Дуплирај услугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Duplicate category"
msgstr "Дуплицирај категорију"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"Није могуће обрисати категорију. Ова категорија има услуге са {count} "
"будућим термином. | Није могуће обрисати категорију. Ова категорија има "
"услуге са {count} будућих термина."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"Ова категорија има услуге са {count} претходним термином. | Ова категорија "
"има услуге са {count} претходних термина."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"Није могуће обрисати услугу. Ова услуга има {count} термин у будућности. | "
"Није могуће обрисати услугу. Ова услуга има {count} термина у будућности."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Hide employee"
msgstr "Сакриј запосленог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
msgid "Show employee"
msgstr "Прикажи запосленог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid "Show service"
msgstr "Прикажи услугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
msgid "Delete customer"
msgstr "Обриши клијента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Delete employee"
msgstr "Обриши запосленог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"Није могуће обрисати корисника. Овај корисник има {count} термин у "
"будућности. | Није могуће обрисати корисника. Овај корисник има {count} "
"термина у будућности."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Block customer"
msgstr "Блокирај клијента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Unblock customer"
msgstr "Одблокирај купца"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Дошло је до неочекиване грешке. Молимо вас, покушајте поново касније."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Hide event"
msgstr "Сакриј догађај"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да сакријете овај догађај?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да откажете и обришете овај догађај?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете ову резервацију за догађај?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
msgid "Notification status has been updated."
msgstr "Статус обавештења је ажуриран."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "Статус обавештења није ажуриран."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid "Draft"
msgstr "Нацрт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr ""
"Обрисан је {count} купац. | Обрисана су {count} купца. | Обрисано је {count} "
"купаца."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
msgid "Event has been hidden."
msgstr "Догађај је скривен."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
msgid "Event is now visible."
msgstr "Догађај је сада видљив."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679
msgid "Customer details"
msgstr "Подаци клијента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid "Last on {date}"
msgstr "Последњи пут: {date}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} купац не може бити обрисан због будућих резервација. | {count} купца "
"не могу бити обрисани због будућих резервација. | {count} купаца не може "
"бити обрисано због будућих резервација."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682
msgid "Customer has been updated."
msgstr "Запис о купцу је ажуриран."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683
msgid "Watch on YouTube"
msgstr "Гледајте на YouTube"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Repeat every year"
msgstr "Понављати сваке године"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid "Edit work hours"
msgstr "Измени радно време"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686
msgid "Edit day off"
msgstr "Измени дан одсуства"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687
msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "Сакриј савете и предлоге"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "Једноставно извезите податке о терминима"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Брзо преузмите све детаље о терминима са странице „Bookings“, чиме "
"извештавање, анализа и вођење евиденције постају једноставни и ефикасни."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690
msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr "Уштедите време уз брз извоз термина једним кликом"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""
"Унапредите тачност извештавања тренутним приступом потпуним подацима о "
"терминима"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702
msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"Останите организовани уз извозне датотеке спремне за анализу или употребу у "
"екстерним алатима"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "Лако извезите податке о купцима једним кликом"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694
msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"Одмах преузмите листу купаца за извештавање, маркетинг или употребу у "
"спољним системима, чинећи управљање подацима бржим и практичнијим него икада."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695
msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr "Уштедите време уз брз и једноставан извоз података о купцима"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"Омогућите дубље увиде коришћењем извезених података за анализу и извештавање"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"Унапредите флексибилност уз информације о купцима спремне за маркетиншке "
"алате или екстерне платформе."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698
msgid "Export event booking data with ease"
msgstr "Једноставно извезите податке о резервацијама за догађаје"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699
msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Брзо преузмите све детаље резервација догађаја са странице „Event Bookings“, "
"чиме извештавање, анализа и вођење евиденције постају једноставни и ефикасни."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr "Уштедите време уз брз извоз резервација за догађаје једним кликом"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""
"Унапредите тачност извештавања тренутним приступом потпуним подацима о "
"резервацијама за догађаје"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703
msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr ""
"Шаљите аутоматизована, персонализована обавештења на начин који вам одговара"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"Креирајте прилагођена обавештења која се активирају на основу статуса "
"резервације или закажите подсетнике, тако да купци и запослени буду "
"информисани у тачно одређеном тренутку."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"Аутоматизујте комуникацију уз обавештења покренута статусом резервације, "
"временом или прилагођеним правилима"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706
msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"Одржите све на распореду уз заказане подсетнике који смањују недоласке и "
"забуну"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"Омогућите слање персонализованих порука прилагођених тону комуникације вашег "
"пословања, идентитету бренда и радном току"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708
msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "Приступите финансијским подацима за неколико секунди"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1709
msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"Извезите све записе о трансакцијама са странице „Финансије“ ради лакшег "
"рачуноводства, усаглашавања или дељења са вашим финансијским алатима."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710
msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"Поједноставите финансијско управљање уз једноставан извоз трансакција једним "
"кликом"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711
msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr ""
"Обезбедите прецизно књиговодство уз јасне и организоване финансијске податке"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712
msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"Подржите спољне токове рада беспрекорним преносом финансијских евиденција у "
"друге системе"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713
msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "Развијте свој тим уз неограничено управљање запосленима"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714
msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"Додајте више запослених у свој систем за заказивање, управљајте њиховим "
"распоредима и доделите их услугама или догађајима, што олакшава раст вашег "
"пословања и координацију вашег тима."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715
msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"Повећајте капацитет додавањем онолико запослених колико је вашем пословању "
"потребно"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716
msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""
"Поједноставите заказивање уз индивидуалну доступност, радно време и доделе"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1717
msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"Побољшајте избор клијената тако што ћете им омогућити да закажу код "
"запосленог који им највише одговара"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718
msgid "Notification"
msgstr "Obaveštenje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovaj događaj?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1720
msgid "Delete category"
msgstr "Обриши категорију"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1721
msgid "Delete service"
msgstr "Избриши услугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722
msgid "Configuration"
msgstr "Подешавања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723
msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Овај корисник има {count} термин у прошлости. | Овај корисник има {count} "
"термина у прошлости."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1724
msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Овај корисник је учесник на предстојећем догађају. Да ли сте сигурни да "
"желите да обришете овог корисника? | Овај корисник је учесник на "
"предстојећим догађајима. Да ли сте сигурни да желите да обришете овог "
"корисника?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1725
msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "Нема доступних WordPress корисника са улогом „Amelia Запослени“."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Set up"
msgstr "Подеси"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727
msgid "Disable"
msgstr "Онемогући"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1728
msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "Унесите имејл, затим притисните Enter да бисте га додали"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1729
msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Ова опција захтева додавање плејсхолдера линка за плаћање у ваше шаблоне "
"порука."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730
msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "URL за преусмеравање након плаћања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr "Купци ће бити преусмерени на овај URL након што заврше плаћање."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1732
msgid "Basic"
msgstr "Основни"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1733
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734
msgid "Options"
msgstr "Opcije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735
msgid "Field order"
msgstr "Редослед поља"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1736
msgid "Button"
msgstr "Дугме"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1737
msgid "Language"
msgstr "Jezik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738
msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "Отвори форму „Корак по корак“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739
msgid "Go to Catalog form"
msgstr "Отвори форму „Каталог“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1740
msgid "Redirect"
msgstr "Преусмери"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1741
msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr "Ваши подаци ће бити сачувани пре преусмеравања на другу форму."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742
msgid "Steps order"
msgstr "Редослед корака"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743
msgid "Labels"
msgstr "Labele"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1744
msgid "Forms"
msgstr "Форме"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745
msgid "Accent"
msgstr "Akcentna boja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1746
msgid "Accent text"
msgstr "Akcentni tekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1747
msgid "Secondary"
msgstr "Секундарно"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1748
msgid "Secondary text"
msgstr "Секундарни текст"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1749
msgid "Body text"
msgstr "Главни текст"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1750
msgid "Publish"
msgstr "Објави"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1751
msgid "Employee has been created."
msgstr "Запослени је креиран."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1752
msgid "Employee has been updated."
msgstr "Запослени је ажуриран."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1753
msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Запослени је обрисан."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1754
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1755
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1756
msgid "Outline"
msgstr "Преглед"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1757
msgid "Placeholder text"
msgstr "Текст плејсхолдера"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1758
msgid "Available date background"
msgstr "Позадина доступног датума"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1759
msgid "Available date text"
msgstr "Текст доступног датума"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1760
msgid "Selected date background"
msgstr "Позадина изабраног датума"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1761
msgid "Selected date text"
msgstr "Текст изабраног датума"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1762
msgid "Unavailable date background"
msgstr "Позадина недоступног датума"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1763
msgid "Unavailable date text"
msgstr "Текст недоступног датума"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764
msgid "Employee description popup"
msgstr "Искачући прозор за опис запосленог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1765
msgid "Content area"
msgstr "Област садржаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1767
msgid "Failed to update category positions."
msgstr "Ажурирање редоследа категорија није успело."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1768
msgid "Category has been created."
msgstr "Категорија је креирана."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1769
msgid "Category has been updated."
msgstr "Категорија је ажурирана."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1770
msgid "Customer has been created."
msgstr "Запис о купцу је креиран."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1771
msgid "Event booking has been updated."
msgstr "Резервација за догађај је ажурирана."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1772
msgid "Event has been created."
msgstr "Догађај је креиран."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1773
msgid "Event has been updated."
msgstr "Догађај је ажуриран."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1774
msgid "Event booking has been created."
msgstr "Резервација за догађај је креирана."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1775
msgid "Service has been added."
msgstr "Услуга је додата."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1776
msgid "Reschedule appointment"
msgstr "Презакажи термин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1778
msgid "Event tickets"
msgstr "Karte za Događaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1779
msgid "Upcoming events section"
msgstr "Одељак предстојећих догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1782
msgid "Step heading"
msgstr "Наслов корака"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1784
msgid "No spots left"
msgstr "Nema preostalih mesta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1785
msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Nema predstojećih događaja za ovaj period"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1786
msgid "Taxes"
msgstr "Порези"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1787
msgid "Title text"
msgstr "Текст наслова"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1788
msgid "Info text"
msgstr "Инфо текст"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1789
msgid "Primary button style"
msgstr "Стил примарног дугмета"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1790
msgid "Secondary button style"
msgstr "Стил секундарног дугмета"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1791
msgid "Font family"
msgstr "Породица фонтова"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1792
msgid "Opens at"
msgstr "Отвара се у"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1793
msgid "Additional people"
msgstr "Dodatne Osobe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1794
msgid "Add pricing category"
msgstr "Додај ценовну категорију"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1795
msgid "Shared category capacity"
msgstr "Заједнички капацитет категорије"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1796
msgid "Maximum spots"
msgstr "Максималан број места"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1797
msgid "Continue setup"
msgstr "Настави са подешавањем"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1798
msgid "Skip setup"
msgstr "Прескочи подешавање"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1799
msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "Добродошли у Amelia!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1800
msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"Изгледа да сте овде први пут. Прођимо кроз неколико једноставних корака који "
"ће вам помоћи да започнете."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1801
msgid "Set general settings"
msgstr "Подеси општа подешавања"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1802
msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"Подесите радно време компаније. Овај распоред ће се користити као "
"подразумевани за све новододате запослене, међутим касније можете "
"прилагодити распоред за сваког запосленог."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1803
msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"Изаберите временски интервал који ће се користити при подешавању свих опција "
"заснованих на времену."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1804
msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr ""
"Изаберите валуту која ће се користити за сва подешавања заснована на "
"износима."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1805
msgid "Next"
msgstr "Dalje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1806
msgid "Create employee"
msgstr "Креирај запосленог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1807
msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"У Amelia-и, запослени је члан тима који пружа услуге или организује "
"догађаје, са сопственим распоредом, радним временом и додељеним понудама."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1808
msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да прескочите подешавање? Када га једном "
"прескочите, вођени чаробњак за подешавање више неће бити доступан. Сва "
"подешавања ће морати касније да се конфигуришу ручно."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1809
msgid "Step 1"
msgstr "Корак 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1810
msgid "Step 2"
msgstr "Корак 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1811
msgid "Step 3"
msgstr "Корак 3"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1812
msgid "Step 4"
msgstr "Корак 4"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1813
msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "Како ћете користити Amelia?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1814
msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "Изаберите да ли желите да управљате услугама, догађајима или обоје."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1815
msgid "Create service"
msgstr "Креирај услугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1816
msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""
"Резервишите временски дефинисане термине са прилагодљивим трајањима, ценама "
"и доступношћу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1817
msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"У Amelia-и, „услуга“ је конкретна понуда типа термина коју ваше предузеће "
"пружа клијентима - као што су консултације, третмани или часови - која може "
"у потпуности да се прилагоди сопственим називом, трајањем, ценом, "
"капацитетом, доступношћу и додацима, и да се резервише онлајн са додељеним "
"запосленима."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1818
msgid "Create event"
msgstr "Креирај догађај"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1819
msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr "Креирај заказане догађаје са фиксним датумима, ценама и капацитетима."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1820
msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"У Amelia-и, догађај је понуда типа резервације намењена групним активностима "
"или вишедневним приликама - као што су радионице, конференције, туре или "
"серије обука - која може да се подеси са сопственим распоредом, капацитетом, "
"структуром цена и додељеним запосленима."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1823
msgid "Select at least one option."
msgstr "Изаберите најмање једну опцију."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1824
msgid "Employee name"
msgstr "Име запосленог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1825
msgid "Apply"
msgstr "Примени"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1826
msgid "Appointment title"
msgstr "Наслов термина"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1828
msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Синхронизујте своје личне и пословне догађаје и личне и пословне догађаје "
"запосленог повезивањем Outlook календара."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1829
msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Пријави се помоћу Microsoft-а"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1830
msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr ""
"Провера SMTP података за пријаву није успела. Молимо проверите подешавања."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1831
msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "Неважећи тајни кључ за Stripe."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1832
msgid "Event time scope"
msgstr "Временски оквир догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1833
msgid "Future events"
msgstr "Предстојећи догађаји"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1834
msgid "Past events"
msgstr "Протекли догађаји"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1835
msgid "Custom range"
msgstr "Прилагођен опсег"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1836
msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr "Напомена: Молимо вас да изаберете почетни и крајњи датум."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1837
msgid "Block time"
msgstr "Блокирај време"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1838
msgid "Block time has been updated."
msgstr "Блокирано време је ажурирано."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1839
msgid "Block time has been added."
msgstr "Блокирано време је додато."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1840
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1843
msgid "Block time has been deleted."
msgstr "Блокирано време је обрисано."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1841
msgid "Delete block time"
msgstr "Обриши блокирано време"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1842
msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете овај термин недоступности?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1844
msgid "New block time"
msgstr "Ново блокирање времена"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1845
msgid "Edit block time"
msgstr "Измени блок времена"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1846
msgid ""
"This email is linked to both a customer and an employee account. Please "
"delete and rebook."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1847
msgid "Event tags"
msgstr "Ознаке догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1848
msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""
"Ознаке догађаја вам омогућавају да додељујете ознаке и организујете догађаје "
"у Amelia на основу критеријума који су најважнији за ваше пословање."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1849
msgid "Create new tag"
msgstr "Креирај нову ознаку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1850
msgid "Tag label"
msgstr "Назив ознаке"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1851
msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr "Назив ознаке не може бити празан"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1852
msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr ""
"Овај временски термин више није доступан. Молимо, изаберите друго време."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1853
msgid "Manage event tags"
msgstr "Управљај ознакама догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1854
msgid "Event tags setup"
msgstr "Подешавање ознака догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1855
msgid "Event tags have been saved."
msgstr "Ознаке догађаја су сачуване."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1856
msgid ""
"Select Amelia Step-By-Step Booking Button block (or its inner button) to "
"edit shortcode options."
msgstr ""
"Изаберите блок „Amelia дугме за резервацију корак‑по‑корак“ (или његово "
"унутрашње дугме) да бисте изменили опције шорткода."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1857
msgid ""
"Select Events List Booking Button block (or its inner button) to edit "
"shortcode options."
msgstr ""
"Изаберите блок „Events List Booking Button“ (или његово унутрашње дугме) да "
"бисте уредили подешавања shortcode-а."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1858
msgid "Shortcode options"
msgstr "Опције shortcode-а"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1859
msgid "Amelia Step Booking Settings"
msgstr "Amelia Подешавања Резервације у корацима"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1860
msgid "Amelia Events List Booking Settings"
msgstr "Amelia Подешавања резервација за листу догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1861
msgid "Amelia Step Booking Shortcode"
msgstr "Amelia Кратки кôд Резервације у корацима"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1862
msgid "Amelia Events List Booking Shortcode"
msgstr "Amelia Шорткод за резервације листе догађаја"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1863
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:74
msgid "Back"
msgstr "Nazad"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:65
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Dodaj u Kalendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:67
msgid "and"
msgstr "i"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:68
msgid "All Services"
msgstr "Svi Servisi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:69
msgid "All Locations"
msgstr "Sve Lokacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:70
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Izgleda kao da nemate kreirane zaposlene ili servise, ili zaposleni nisu "
"dodeljeni servisima."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:71
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Ako ste administrator ove stranice, vidite kako da"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:72
msgid "Add services"
msgstr "Dodate servise"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:73
msgid "employees."
msgstr "zaposlene."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:75
msgid "Base Price:"
msgstr "Osnovna Cena:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:77
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Hvala Vam! Vaša rezervacija je završena."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:78
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Maksimalni broj rezervacija koji je potreban"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacitet:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Не користите опцију Text mode ако већ имате HTML код у опису, јер када је "
"ова опција омогућена може доћи до губитка постојећих HTML tags."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Uključite Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Uključite Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Već ste rezervisali ovaj termin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Već ste rezervisali ovaj događaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
msgid "Email:"
msgstr "Имејл:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "Email već postoji pod drugim imenom. Molimo proverite vaše ime."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
msgid "Email field is required"
msgstr "Поље за е-пошту је обавезно"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Достигнут је дневни лимит термина за запосленог. Молимо, изаберите други "
"датум или запосленог."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Please enter email"
msgstr "Molimo unesite email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Please enter first name"
msgstr "Molimo unesite ime"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
msgid "Please enter last name"
msgstr "Molimo unesite prezime"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Molimo unesite broj telefona"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Молимо унесите исправан број телефона."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "Event Info"
msgstr "Informacije o Događaju"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "First Name:"
msgstr "Ime:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid "Last Name:"
msgstr "Prezime:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "On-Site"
msgstr "Na licu mesta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "Oops..."
msgstr "Ups..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Broj telefona već postoji pod drugim imenom. Molimo proverite vaše ime."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
msgid "Price:"
msgstr "Cena:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "service"
msgstr "servis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "Select Calendar"
msgstr "Izaberi Kalendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "services"
msgstr "servisi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Local Time:"
msgstr "Lokalno Vreme:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Vremenski slot nije dostupan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Total Cost:"
msgstr "Ukupna Cena:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Total Number of People:"
msgstr "Ukupan Broj Osoba:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133
msgid "View"
msgstr "Prikaz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136
msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""
"Молимо вас да користите другу имејл адресу или други број телефона да бисте "
"завршили заказивање."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:155
msgid "Email Address"
msgstr "Email Adresa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:156
msgid "Get in Touch"
msgstr "Budite u kontaktu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:159
msgid "Or pay with card"
msgstr "Или платите картицом"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:160
msgid "Phone Number"
msgstr "Broj Telefona"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:161
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Izaberi datum i vreme:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:162
msgid "Please select"
msgstr "Molimo izaberite"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:164
msgid "Total Amount:"
msgstr "Ukupan Iznos:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:165
msgid "Your Name"
msgstr "Vaše Ime"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
msgid "Service Selection"
msgstr "Odabir Servisa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Employee Selection"
msgstr "Opis Zaposlenog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Location Selection"
msgstr "Opis Lokacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum i Vreme"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Your Information"
msgstr "Vaše Informacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
msgid "Local Time"
msgstr "Lokalno Vreme"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194
msgid "Learn More"
msgstr "Saznaj Više"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195
msgid "View in Package"
msgstr "Vidi više Paketa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207
msgid "Book this event"
msgstr "Rezerviši ovaj događaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:210
msgid "Event Starts"
msgstr "Status Događaja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:211
msgid "Event Ends"
msgstr "Događaji"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "About Event"
msgstr "O događaju"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "Events Available"
msgstr "Dostupni Dodaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
msgid "Event Available"
msgstr "Dostupan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
msgid "Search for Events"
msgstr "Pretraži Događaje..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229
msgid "Event Location"
msgstr "Lokacija Događaja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231
msgid "Date Picker"
msgstr "Избор датума"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244
msgid "Info"
msgstr "Informacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:245
msgid "View More"
msgstr "Vidi Više"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:246
msgid "View All"
msgstr "Vidi Sve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:248
msgid "Book Now"
msgstr "Rezerviši"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:249
msgid "About Service"
msgstr "O Servisu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "Go Back"
msgstr "Idi Nazad"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Rezervaciju nije moguće otkazati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267
msgid "Generate payment links"
msgstr "Генеришите линкове за плаћање"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Означите ово поље да бисте генерисали линк за плаћање.<br> Да бисте га "
"укључили у обавештење, додајте плејсхолдер за линк за плаћање."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:269
msgid "There are no results..."
msgstr "Nema rezultata..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:270
msgid "Select Customer"
msgstr "Izaberi Mušteriju"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:271
msgid "Select Service"
msgstr "Izaberite Servis"

#~ msgid "\"Book now\" Button Type"
#~ msgstr "Tip dugmeta \"Rezerviši\""

#~ msgid "\"Go back\" Button Type"
#~ msgstr "Tip dugmeta \"Idi nazad\""

#~ msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
#~ msgstr "Polje za potvrdu \"Nisam robot\""

#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "Tip Dugmeta za Panel"

#~ msgid "\"Payment Method\" View"
#~ msgstr "\"Metod Uplate\" Prikaz"

#~ msgid "'Book another' button style"
#~ msgstr "Stil dugmeta \"Rezerviši još\""

#~ msgid ""
#~ "'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
#~ "regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
#~ "limit based on the scheduled appointment itself."
#~ msgstr ""
#~ "'Datum i vreme rezervacije' postavlja ograničenje na osnovu kada je "
#~ "rezervacija napravljena, bez obzira na datum termina. \"Datum i vreme "
#~ "termina\" postavlja ograničenje na osnovu samog zakazanog termina."

#~ msgid "'Bringing anyone with you' popup"
#~ msgstr "Iskačući prozor \"Da li dovodite nekoga sa sobom\""

#~ msgid "'Cancel' button style"
#~ msgstr "Stil dugmeta \"Otkaži\""

#~ msgid "'Change password' button style"
#~ msgstr "Stil dugmeta \"Promeni lozinku\""

#~ msgid "'Confirm' button style"
#~ msgstr "Stil dugmeta \"Potvrdi\""

#~ msgid "'Delete' button style"
#~ msgstr "Stil dugmeta \"Izbriši\""

#~ msgid "'Join waiting list' button style"
#~ msgstr "Stil dugmeta 'Pridruži se listi čekanja'"

#~ msgid "'New Event' button style"
#~ msgstr "Stil dugmeta 'Novi događaj\""

#~ msgid "'New appointment' button style"
#~ msgstr "Stil dugmeta 'Novi termin'"

#~ msgid "'Save changes' button style"
#~ msgstr "Stil dugmeta 'Sačuvaj promene'"

#~ msgid "'Scan e-ticket' button"
#~ msgstr "Dugme 'Skeniraj e-kartu'"

#~ msgid "'Send' button style"
#~ msgstr "Stil dugmeta 'Pošalji'"

#~ msgid "'Set password' button style"
#~ msgstr "Stil dugmeta 'Podesi lozinku'"

#~ msgid "'Sign in' button style"
#~ msgstr "Stil dugmeta 'Prijavi se'"

#~ msgid "'View employee' button style"
#~ msgstr "Stil dugmeta 'Pogledaj zaposlenog'"

#~ msgid "'View in package' button"
#~ msgstr "Dugme 'Vidi unutar paketa'"

#~ msgid "+{count} more"
#~ msgstr "+{count} још"

#~ msgid "1/1 width"
#~ msgstr "Širina 1/1"

#~ msgid "1/2 width"
#~ msgstr "Širina 1/2"

#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 dan"

#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 nedelja"

#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 dana"

#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "2 nedelje"

#~ msgid "2 years"
#~ msgstr "Godine"

#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 dana"

#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "3 meseca"

#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "3 nedelje"

#~ msgid "3 years"
#~ msgstr "Godine"

#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 dana"

#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "4 nedelje"

#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 dana"

#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 dana"

#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "6 meseci"

#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><strong>Amelia</strong> plugin zahteva PHP verziju 5.5 ili višu.</p>"

#~ msgid "AM - Customer Panel"
#~ msgstr "AM - Korisnički Panel"

#~ msgid "AM - Employee Panel"
#~ msgstr "AM - Panel za Zaposlene"

#~ msgid "AM - Search view"
#~ msgstr "AM - \"Pretraga\" prikaz"

#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "API кључ"

#~ msgid "API Key copied to clipboard."
#~ msgstr "API Key је успешно копиран у међуспремник."

#~ msgid "API setup"
#~ msgstr "Подешавање API-ја"

#~ msgid ""
#~ "A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A "
#~ "fixed amount can either be multiplied by the number of people or applied "
#~ "as a single total amount."
#~ msgstr ""
#~ "Procentualni depozit se izračunava na osnovu cene rezervacije. Fiksni "
#~ "iznos se može pomnožiti brojem ljudi ili primeniti kao jedan ukupan iznos."

#~ msgid "A server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr "Došlo je do greške na serveru. Molimo pokušajte ponovo kasnije."

#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "O Paketu"

#~ msgid "About package"
#~ msgstr "O paketu"

#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "O Ovom Događaju"

#~ msgid "About this event"
#~ msgstr "O ovom događaju"

#~ msgid "Access link"
#~ msgstr "Pristupni link"

#~ msgid "Access link success"
#~ msgstr "Линк за приступ је успешно затражен"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Akcija"

#~ msgid "Action-based notification"
#~ msgstr "Obaveštenje pokrenuto akcijom"

#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "Aktivirano sa Envato-m"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktivno"

#~ msgid "Add Attendee"
#~ msgstr "Dodaj Učesnika"

#~ msgid "Add Break"
#~ msgstr "Dodaj Pauzu"

#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "Dodaj Kupon"

#~ msgid "Add Customer"
#~ msgstr "Dodaj Mušteriju"

#~ msgid "Add Date Range"
#~ msgstr "Dodaj Raspon Datuma"

#~ msgid "Add Day Off"
#~ msgstr "Dodaj Slobodan Dan"

#~ msgid "Add Period"
#~ msgstr "Dodaj Period"

#~ msgid "Add Pricing Category"
#~ msgstr "Dodaj Kategoriju Cena"

#~ msgid "Add Special Day"
#~ msgstr "Dodaj Posebni Dan"

#~ msgid "Add Stripe address fields"
#~ msgstr "Додај поља адресе за Stripe"

#~ msgid "Add Webhook"
#~ msgstr "Додај вебхук"

#~ msgid ""
#~ "Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
#~ "that has already been taken."
#~ msgstr ""
#~ "Додај URL за преусмеравање за случај када купац покуша да резервише "
#~ "термин који је већ заузет."

#~ msgid "Add another account"
#~ msgstr "Додај још један налог"

#~ msgid "Add calendar"
#~ msgstr "Додај календар"

#~ msgid "Add date range"
#~ msgstr "Додај опсег датума"

#~ msgid "Add day(s)"
#~ msgstr "Додај дан(е)"

#~ msgid "Add duration"
#~ msgstr "Додај трајање"

#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "Dodaj dodatak"

#~ msgid "Add more Appointments"
#~ msgstr "Dodaj još Termina"

#~ msgid "Add more appointments"
#~ msgstr "Додај још термина"

#~ msgid "Add option"
#~ msgstr "Додај опцију"

#~ msgid "Add package"
#~ msgstr "Додај пакет"

#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "Додај правило"

#~ msgid "Add tracking"
#~ msgstr "Dodaj praćenje"

#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "Додатне информације"

#~ msgid ""
#~ "After account activation, subscribers will be created as customers in "
#~ "Amelia "
#~ msgstr ""
#~ "Nakon što se nalog aktivira, pretplatnici će biti kreirani kao mušterije "
#~ "u Ameliji"

#~ msgid "Alert content"
#~ msgstr "Текст упозорења"

#~ msgid "Alert message"
#~ msgstr "Порука упозорења"

#~ msgid "All appointments are selected"
#~ msgstr "Svi termini su izabrani"

#~ msgid "All appointments will be selected later"
#~ msgstr "Svi termini će biti izabrani kasnije"

#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "Prosečne rezervacije"

#~ msgid "All customers"
#~ msgstr "Сви купци"

#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "Svi zaposleni"

#~ msgid "All extras"
#~ msgstr "Сви додаци"

#~ msgid "All locations"
#~ msgstr "Све локације"

#~ msgid "All packages"
#~ msgstr "Сви пакети"

#~ msgid "All services are booked separately"
#~ msgstr "Све услуге се заказују појединачно"

#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "Svi servisi se rezervišu odvojeno."

#~ msgid "All tickets have already been scanned"
#~ msgstr "Sve karte su već skenirane"

#~ msgid "Allow booking without a prior login"
#~ msgstr "Dozvoli rezervacije bez logovanja"

#~ msgid "Allow bringing more people"
#~ msgstr "Dozvoli mušterijama da povedu još ljudi sa sobom"

#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "Dozvoli mušterijama da plate kroz Korisnički Panel"

#~ msgid "Allow customers to pay full amount"
#~ msgstr "Омогући купцима плаћање целог износа"

#~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
#~ msgstr "Dozvoli mušterijama da plate ukupan iznos za zakazani termin"

#~ msgid "Allow customers to pay total event amount"
#~ msgstr "Dozvoli mušterijama da plate ukupan iznos za zakazani događaj"

#~ msgid "Allow payment via Payment Link"
#~ msgstr "Dozvoli plaćanje putem Linka za Plaćanje"

#~ msgid "Allow the same customer to book more than once"
#~ msgstr "Dozvoli istoj mušteriji da rezerviše više od jednom"

#~ msgid "Alpha sender ID can't be empty"
#~ msgstr "Алфа ИД пошиљаоца не може бити празан"

#~ msgid "Already Paid"
#~ msgstr "Већ плаћено"

#~ msgid "Also cancel and delete future events"
#~ msgstr "Такође откажи и избриши будуће догађаје"

#~ msgid "Also cancel future events"
#~ msgstr "Такође откажи будуће догађаје"

#~ msgid "Also delete future events"
#~ msgstr "Такође избриши будуће догађаје"

#~ msgid "Also open future events"
#~ msgstr "Такође поново отвори будуће догађаје"

#~ msgid "Amelia - Customer Panel"
#~ msgstr "Amelia - Korisnički Panel"

#~ msgid "Amelia - Employee Panel"
#~ msgstr "Amelia - Panel za Zaposlene"

#~ msgid "Amelia - Search view"
#~ msgstr "Amelia - \"Pretraga\" Prikaz"

#~ msgid "Amelia Add to calendar page"
#~ msgstr "Amelia \"Dodaj u Kalendar\" strana"

#~ msgid "Amelia Profile Settings"
#~ msgstr "Amelia Podešavanja Profila"

#~ msgid "Amelia Users Settings"
#~ msgstr "Amelia Podešavanja Korisnika"

#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "Email sa detaljima o vašoj rezervaciji vam je poslat."

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Bilo koji"

#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "Bilo koji zapopsleni"

#~ msgid "Any Employee Option Visibility:"
#~ msgstr "Vidljivost opcije \"Bilo koji zaposleni\":"

#~ msgid "Any Location"
#~ msgstr "Bilo koja lokacija"

#~ msgid "Apple Calendar (Personal)"
#~ msgstr "Apple Calendar (Лични)"

#~ msgid "Apple Calendar setup"
#~ msgstr "Подешавање за Apple Calendar"

#~ msgid "Application fee amount (%)"
#~ msgstr "Износ накнаде за обраду (%)"

#~ msgid "Applied for all assigned services"
#~ msgstr "Primenjeno za sve dodeljene servise"

#~ msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
#~ msgstr ""
#~ "Примени подешавања „Затварање резервација“ на све понављајуће догађаје"

#~ msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
#~ msgstr ""
#~ "Примени подешавања „Отварање резервација“ на све понављајуће догађаје"

#~ msgid "Apply Changes to Events"
#~ msgstr "Примени измене на догађаје"

#~ msgid "Apply on"
#~ msgstr "Primeni na"

#~ msgid "Apply this to all recurring events"
#~ msgstr "Primeni ovo na sve događaje koji se ponavljaju"

#~ msgid "Apply to All Days"
#~ msgstr "Primeni na Sve Dane"

#~ msgid "Apply to future recurring events"
#~ msgstr "Примени на будуће понављајуће догађаје"

#~ msgid "Appointment Canceled"
#~ msgstr "Termin Otkazan"

#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "Datum Termina:"

#~ msgid "Appointment Info"
#~ msgstr "Informacije o Terminu"

#~ msgid "Appointment Repeats"
#~ msgstr "Termin se Ponavlja"

#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "Termina ostalo za rezervisanje"

#~ msgid "Appointment canceled"
#~ msgstr "Термин отказан"

#~ msgid "Appointment deposit"
#~ msgstr "Depozit Termina"

#~ msgid "Appointment has been deleted"
#~ msgstr "Termin je izbrisan"

#~ msgid "Appointment has been saved"
#~ msgstr "Termin je sačuvan"

#~ msgid "Appointment information"
#~ msgstr "Informacije o Terminu"

#~ msgid "Appointment initial date"
#~ msgstr "Првобитни датум термина"

#~ msgid "Appointment initial date & time"
#~ msgstr "Првобитни датум и време термина"

#~ msgid "Appointment initial end time"
#~ msgstr "Првобитно време завршетка термина"

#~ msgid "Appointment initial start time"
#~ msgstr "Првобитно време почетка термина"

#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "Termin je uklonjen iz korpe."

#~ msgid "Appointment not found."
#~ msgstr "Термин није пронађен."

#~ msgid "Appointment repeats"
#~ msgstr "Понављање термина"

#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "Termina ostalo za rezervisanje"

#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "Termina u ovom paketu"

#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "Termina u ovom paketu"

#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "Termina u ovom servisu"

#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "Termina ostalo za rezervisanje"

#~ msgid "Approve appointment link"
#~ msgstr "Линк за одобравање термина"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da otkažete ovaj termin?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovaj paket?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da otkažete vaše prisustvo?"

#~ msgid "Are you sure you want to close this event?"
#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да затворите овај догађај?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete izabranog učesnika?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete izabrane učesnike?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovaj termin?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovaj kupon?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this location?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovu lokaciju?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете ово обавештење?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovaj paket?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете ову резервацију пакета?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovaj resurs?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovaj dodatak"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Da li ste sigurni da želite da izbrišete profil? Izgubićete pristup svim "
#~ "vašim rezervacijama i pristup korisničkom panelu."

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da duplicirate ovaj kupon?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da duplicirate ovog zaposlenog?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da duplicirate ovu lokaciju?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da duplicirate ovaj paket?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da duplicirate ovaj resurs?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da sakrijete ovaj kupon?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this location?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da sakrijete ovu lokaciju?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da sakrijete ovaj paket?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da sakrijete ovaj resurs?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da sakrijete ovaj paket?"

#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovu uplatu?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da prikažete ovaj kupon?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this location?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da prikažete ovu lokaciju?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da prikažete ovaj paket?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da prikažete ovaj resurs?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da prikažete ovaj paket?"

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Dodeljeno"

#~ msgid "Assigned Services"
#~ msgstr "Dodeljeni Servisi"

#~ msgid "Assigned employee full name"
#~ msgstr "Пуно име додељеног запосленог"

#~ msgid "Attendee has been saved"
#~ msgstr "Učesnik je sačuvan"

#~ msgid "Attendee have been deleted"
#~ msgstr "Učesnik je izbrisan"

#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "Učesnik nije izbrisan"

#~ msgid "Attendees Allowed"
#~ msgstr "Kod Učesnika"

#~ msgid "Attendees Export Format"
#~ msgstr "Формат извоза присутних"

#~ msgid "Attendees have been deleted"
#~ msgstr "Učesnici su izbrisani"

#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "Učesnici nisu izbrisani"

#~ msgid "Auto-Reply Message"
#~ msgstr "Порука аутоматског одговора"

#~ msgid "Auto-approve booking after payment"
#~ msgstr "Аутоматски одобри резервацију након плаћања"

#~ msgid "Auto-fill your details using:"
#~ msgstr "Аутоматски попуните своје податке помоћу:"

#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr "Automatski kreiraj mušterije u Ameliji od WordPress korisnika"

#~ msgid ""
#~ "Automatically update the booking status to \"Approved\" after a "
#~ "successful payment is completed through the payment link."
#~ msgstr ""
#~ "Аутоматски ажурирајте статус резервације на \"Approved\" након успешног "
#~ "плаћања путем линка за плаћање."

#~ msgid "BETA"
#~ msgstr "БЕТА"

#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "Nazad na termine"

#~ msgid "Back to packages"
#~ msgstr "Nazad na pakete"

#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "Prikaži događaje koji se ponavljaju"

#~ msgid "Backend"
#~ msgstr "Админ панел"

#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Беџ"

#~ msgid "Badge color"
#~ msgstr "Боја беџа"

#~ msgid "Badge label"
#~ msgstr "Текст беџа"

#~ msgid "Badges setup"
#~ msgstr "Подешавање беџева"

#~ msgid ""
#~ "Block booking times that overlap with busy events in the employee’s "
#~ "Outlook Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Блокирај термине за резервације који се преклапају са догађајима "
#~ "означеним као заузето у Outlook календару запосленог."

#~ msgid ""
#~ "Block booking times that overlap with events in the employee’s Apple "
#~ "Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Блокирај термине за резервације који се преклапају са догађајима у Apple "
#~ "календару запосленог."

#~ msgid "Block time from calendars"
#~ msgstr "Блокирај време из календара"

#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "Zakaži Termin"

#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "Rezerviši Paket"

#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "Rezerviši Ovaj Paket"

#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "Rezerviši Ovaj Servis"

#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "Rezerviši još"

#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "Rezerviši sledeći termin"

#~ msgid "Book option on employee dialog"
#~ msgstr "Опција заказивања у дијалогу запосленог"

#~ msgid "Book package"
#~ msgstr "Резервиши пакет"

#~ msgid "Book subtab name"
#~ msgstr "Ime pod-taba \"Rezerviši\""

#~ msgid "Book this service"
#~ msgstr "Резервиши ову услугу"

#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "Rezervisani Termini"

#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "Rezervacija Termina"

#~ msgid "Booking Approved with Issues"
#~ msgstr "Резервација одобрена са проблемима"

#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "Резервација отказана"

#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "Rezervacija se zatvara"

#~ msgid "Booking Confirmed"
#~ msgstr "Резервација потврђена"

#~ msgid "Booking Details"
#~ msgstr "Детаљи резервације"

#~ msgid "Booking Failed"
#~ msgstr "Резервација није успела"

#~ msgid "Booking ID"
#~ msgstr "Rezervacija"

#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "Rezervacija se otvara"

#~ msgid "Booking Overview"
#~ msgstr "Pregled Rezervacije"

#~ msgid "Booking Processed"
#~ msgstr "Обрађена резервација"

#~ msgid "Booking Rejected"
#~ msgstr "Одбијена резервација"

#~ msgid "Booking added"
#~ msgstr "Додата резервација"

#~ msgid "Booking canceled"
#~ msgstr "Отказана резервација"

#~ msgid "Booking date"
#~ msgstr "Датум резервације"

#~ msgid "Booking form on customer profile enabled"
#~ msgstr "Forma za rezervaciju je uključena na korisničkom profilu"

#~ msgid "Booking form on employee profile enabled"
#~ msgstr "Forma za rezervaciju je uključena na profilu zaposlenog"

#~ msgid "Booking form tab enabled"
#~ msgstr "Tab za formu za rezervaciju je uključen"

#~ msgid "Booking form type"
#~ msgstr "Tip forme za rezervacije"

#~ msgid "Booking form type on employee profile page"
#~ msgstr "Tip forme za rezervacije na strani profila zaposlenog"

#~ msgid "Booking is canceled"
#~ msgstr "Rezervacija Otkazana"

#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr "Nije moguće deaktivirati plugin. Molimo probajte kasnije."

#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "Rezervacija nije dostupna"

#~ msgid "Booking not found"
#~ msgstr "Ime taba za rezervacije"

#~ msgid "Booking not paid"
#~ msgstr "Cena Rezervacije"

#~ msgid "Booking on employee page tab name"
#~ msgstr "Ime taba za rezervacije na strani za zaposlene"

#~ msgid "Booking rescheduled"
#~ msgstr "Резервација је презаказана"

#~ msgid "Booking status changed"
#~ msgstr "Статус резервације је промењен"

#~ msgid "Booking tab name"
#~ msgstr "Ime taba za rezervacije"

#~ msgid "Break Hours"
#~ msgstr "Vreme za pauze"

#~ msgid "Breaks"
#~ msgstr "Pauze"

#~ msgid "Bringing Anyone With You"
#~ msgstr "Da li dovodite nekoga sa sobom"

#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "Vreme Pripreme"

#~ msgid "Buffer Time After: {value}"
#~ msgstr "Време бафера после: {value}"

#~ msgid "Buffer Time Before: {value}"
#~ msgstr "Бафер време пре: {value}"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Zauzet"

#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "Tip Dugmeta"

#~ msgid ""
#~ "By booking this time slot you will book appointment on top of existing "
#~ "group appointment!"
#~ msgstr ""
#~ "Заказивањем овог временског слота закажаћете додатни термин који се "
#~ "преклапа са постојећим групним термином!"

#~ msgid ""
#~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
#~ msgstr ""
#~ "Unošenjem broja telefona, pristajete da dobijate poruke preko WhatsApp-a"

#~ msgid "Calculated"
#~ msgstr "Израчунато"

#~ msgid "Calculated package price"
#~ msgstr "Израчуната цена пакета"

#~ msgid "Camera not supported by this browser."
#~ msgstr "Ovaj pretraživač ne podržava kameru."

#~ msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Dozvola za kameru je odbijena. Molimo vas da dozvolite pristup kameri i "
#~ "pokušate ponovo."

#~ msgid "Cancel Appointment"
#~ msgstr "Otkaži Termin"

#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "Uredi Pakete"

#~ msgid "Cancel appointment"
#~ msgstr "Откажи термин"

#~ msgid "Cancel appointment link"
#~ msgstr "Линк за отказивање термина"

#~ msgid "Cancel event"
#~ msgstr "Откажи догађај"

#~ msgid "Cancel event link"
#~ msgstr "Линк за отказивање догађаја"

#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "Otkaži prateće"

#~ msgid "Cancel package"
#~ msgstr "Откажи пакет"

#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "Otkazano od strane Administratora"

#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "Otkazano od strane mušterije"

#~ msgid "Cancellation Failed"
#~ msgstr "Отказивање није успело"

#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Otkazano"

#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Kapacitet"

#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Kartica"

#~ msgid "Card content"
#~ msgstr "Садржај картице"

#~ msgid "Card number"
#~ msgstr "Broj Kartice"

#~ msgid "Card payment"
#~ msgstr "Плаћање картицом"

#~ msgid "Cards and buttons"
#~ msgstr "Картице и дугмад"

#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "Detalji Grupnog Termina"

#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "Opis Događaja"

#~ msgid "Catalog Booking Form"
#~ msgstr "\"Katalog\" Forma za rezervacije"

#~ msgid "Catalog Package"
#~ msgstr "Katalog Paketa"

#~ msgid "Catalog Service"
#~ msgstr "Katalog Servisa"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Promeni Lozinku"

#~ msgid "Change colors"
#~ msgstr "Промените боје"

#~ msgid "Change group status"
#~ msgstr "Promeni grupni status"

#~ msgid "Charge type"
#~ msgstr "Tip Okidača"

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
#~ "about the event’s updated information."
#~ msgstr ""
#~ "Potvrdite ovo polje ako želite da vaše mušterije<br/>dobiju email o "
#~ "zakazanom terminu."

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Potvrdite ovo polje ako želite da vaše mušterije<br/>dobiju email o "
#~ "zakazanom terminu."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by "
#~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone "
#~ "with you\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Potvrdite ovu opciju ako želite da se iznos depozita<br>pomnoži sa brojem "
#~ "osoba koje mušterija doda u<br>\"Da li dovodite nekoga sa sobom\" sekciji."

#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr ""
#~ "Uključite ovu opciju ako želite da kreirate termine koji se ponavljaju"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
#~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
#~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
#~ msgstr ""
#~ "Potvrdite ovu opciju ako želite da<br>vaše mušterije mogu da izaberu da "
#~ "li će<br>platiti celokupan iznos ili samo depozit.<br>Ako se ne potvrdi "
#~ "ova opcija, mušterije će moći<br>da uplate samo iznos depozita."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your customers to have the option to choose "
#~ "whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
#~ "customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
#~ msgstr ""
#~ "Означите ову опцију ако желите да ваши купци имају могућност да изаберу "
#~ "да ли ће платити цео износ или само депозит. Ако опција није означена, "
#~ "купци ће током процеса резервације моћи да плате само депозит."

#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Unesite svoju email adresu"

#~ msgid "Checked in"
#~ msgstr "Присутан"

#~ msgid "Checkout"
#~ msgstr "Плаћање"

#~ msgid "Choose Apple Calendar"
#~ msgstr "Изаберите Apple Calendar"

#~ msgid "Choose Date and Time"
#~ msgstr "Izaberite Datum i Vreme"

#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "Izaberi grupni servis"

#~ msgid "Choose date and time"
#~ msgstr "Изаберите датум и време"

#~ msgid ""
#~ "Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected "
#~ "recurring date has no available time slots."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите како Amelia предлаже алтернативни датум када изабрани "
#~ "понављајући датум нема доступне временске слотове."

#~ msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите како се подаци из прилагођених поља шаљу у групним "
#~ "резервацијама."

#~ msgid ""
#~ "Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
#~ "collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
#~ "site."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите како се обрађују плаћања за понављајуће термине. Ако се плаћање "
#~ "наплаћује само за први термин, преостали термини се плаћају на лицу места."

#~ msgid ""
#~ "Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
#~ "customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите формат фактуре који ће се користити у обавештењима и на панелу "
#~ "за купце."

#~ msgid "Choose time you want to repeat appointment"
#~ msgstr "Izaberite vreme kada želite da ponovite termin"

#~ msgid "Choose when the repeating ends"
#~ msgstr "Izaberite kada se ponavljanje završava"

#~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
#~ msgstr "Кликните на линк за активацију у имејлу који смо послали на"

#~ msgid "Client ID and secret"
#~ msgstr "ИД клијента и клијентска тајна"

#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "Vreme Klijenta:"

#~ msgid "Close Event"
#~ msgstr "Заврши догађај"

#~ msgid "Close Event after certain minimum is reached"
#~ msgstr "Zatvori Događaj nakon što se dostigne određeni minimum"

#~ msgid "Closes on:"
#~ msgstr "Zatvara se:"

#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Скупи све"

#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "Boje i Fontovi"

#~ msgid "Company Days off"
#~ msgstr "Kompanijski Slobodni Dani"

#~ msgid "Complete booking with payment"
#~ msgstr "Заврши резервацију уз плаћање"

#~ msgid "Complete booking without payment"
#~ msgstr "Заврши резервацију без плаћања"

#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Izvršeno"

#~ msgid "Configure notifications for waiting list updates"
#~ msgstr "Подесите обавештења о ажурирањима листе чекања"

#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "Konfiguriši placeholder"

#~ msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
#~ msgstr "Подесите плејсхолдер за детаље термина у корпи."

#~ msgid "Configure the group appointment details placeholder."
#~ msgstr "Подесите плејсхолдер за детаље групног термина."

#~ msgid "Configure the group event details placeholder."
#~ msgstr "Подесите плејсхолдер за детаље групног догађаја."

#~ msgid "Configure the package appointments details placeholder."
#~ msgstr "Подесите плејсхолдер за детаље термина из пакета."

#~ msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
#~ msgstr "Подесите плејсхолдер за детаље понављајућих термина."

#~ msgid "Configure waiting list for appointments"
#~ msgstr "Konfiguriši listu čekanja za termine"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Poveži"

#~ msgid "Connect to Apple Calendar"
#~ msgstr "Повежите се са Apple календаром"

#~ msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
#~ msgstr "Повежите се са својим личним Apple календаром"

#~ msgid ""
#~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is "
#~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Povežite svoj Google Kalendar ovde tako da se<br/>rezervisani termini "
#~ "mogu dodati u vaš<br/>Google Kalendar automatski."

#~ msgid ""
#~ "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
#~ msgstr ""
#~ "Повежите свој лични Zoom налог да бисте организовали виртуелне састанке и "
#~ "четове."

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Повезано"

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Повезивање са Apple Calendar-ом није доступно. Молимо вас да контактирате "
#~ "администратора за помоћ."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Повезивање са Google Calendar-ом није доступно. Молимо вас да "
#~ "контактирате администратора за помоћ."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Повезивање са Outlook Calendar-ом није доступно. Молимо вас да "
#~ "контактирате администратора за помоћ."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator "
#~ "for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Повезивање са Stripe-ом није доступно. Молимо вас да контактирате "
#~ "администратора за помоћ."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
#~ "assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Повезивање са Zoom-ом није доступно. Молимо вас да контактирате "
#~ "администратора за помоћ."

#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "Nastavi sa Rezervacijom"

#~ msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
#~ msgstr "Копирајте свој API кључ одмах, јер се више неће приказивати."

#~ msgid ""
#~ "Could not delete category. This category has services available for "
#~ "booking in purchased package."
#~ msgstr ""
#~ "Није могуће обрисати категорију. Ова категорија има услуге доступне за "
#~ "резервацију у купљеном пакету."

#~ msgid "Count Once"
#~ msgstr "Обрачунај једном"

#~ msgid "Count per Person"
#~ msgstr "Обрачун по особи"

#~ msgid "Count time from"
#~ msgstr "Рачунај време од"

#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Kupon"

#~ msgid "Coupon Details"
#~ msgstr "Детаљи купона"

#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "Dostignut je limit kupona"

#~ msgid "Coupon field"
#~ msgstr "Поље за купон"

#~ msgid "Coupon has been created."
#~ msgstr "Купон је креиран."

#~ msgid "Coupon has been deleted."
#~ msgstr "Купон је обрисан."

#~ msgid "Coupon has been hidden."
#~ msgstr "Купон је сакривен."

#~ msgid "Coupon has been updated."
#~ msgstr "Купон је ажуриран."

#~ msgid "Coupon is now visible."
#~ msgstr "Купон је сада видљив."

#~ msgid "Coupon limit reached"
#~ msgstr "Достигнут је лимит коришћења купона"

#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "Kupon mora da ima popust ili umanjenje"

#~ msgid "Coupon segment"
#~ msgstr "Циљни сегмент"

#~ msgid "Coupons overview"
#~ msgstr "Преглед купона"

#~ msgid "Coupons setup"
#~ msgstr "Подешавање купона"

#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "Kreiraj Mušteriju"

#~ msgid "Create Amelia Employees"
#~ msgstr "Kreiraj Zaposlene u Ameliji"

#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "Spisak Termina u Paketu"

#~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
#~ msgstr ""
#~ "Kreiraj Zaposlene iz WordPress korisnika koji imaju \"Amelia Employee\" "
#~ "ulogu"

#~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
#~ msgstr ""
#~ "Kreiraj Zaposlene iz WordPress korisnika koji imaju \"Amelia Employee\" "
#~ "ulogu"

#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Kreiraj Novi"

#~ msgid "Create New Tag"
#~ msgstr "Креирај нову ознаку"

#~ msgid ""
#~ "Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
#~ msgstr ""
#~ "Креирајте купон-код који купци могу да унесу током резервације како би "
#~ "добили попуст."

#~ msgid "Create new badge"
#~ msgstr "Креирај нову значку"

#~ msgid "Created On"
#~ msgstr "Kreirano"

#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Kreditna Kartica"

#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "Kreditna ili debitna kartica:"

#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Trenutna Lozinka:"

#~ msgid ""
#~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
#~ "confirmed attendees."
#~ msgstr ""
#~ "Прилагођена/редовна подешавања цена нису дозвољена за догађаје са "
#~ "потврђеним посетиоцима."

#~ msgid "Custom Address"
#~ msgstr "Proizvoljna Adresa"

#~ msgid "Custom Color"
#~ msgstr "Proizvoljna Boja"

#~ msgid "Custom Duration & Pricing"
#~ msgstr "Proizvoljno Trajanje i Cenovnik"

#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "Proizvoljno Polje"

#~ msgid "Custom Pricing"
#~ msgstr "Proizvoljni Cenovnik"

#~ msgid "Custom field"
#~ msgstr "Прилагођено поље"

#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "Proizvoljno polje je dodato"

#~ msgid "Custom field has been deleted."
#~ msgstr "Прилагођено поље је обрисано."

#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "Proizvoljno polje je sačuvano"

#~ msgid "Custom fields delivery"
#~ msgstr "Прослеђивање прилагођених поља"

#~ msgid "Custom fields have been updated."
#~ msgstr "Прилагођена поља су ажурирана."

#~ msgid "Custom fields setup"
#~ msgstr "Подешавање прилагођених поља"

#~ msgid "Custom font family"
#~ msgstr "Прилагођена фамилија фонта"

#~ msgid "Custom notification"
#~ msgstr "Прилагођено обавештење"

#~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
#~ msgstr ""
#~ "Definisanje proizvoljnih cena po mestu će pregaziti Maksimalni broj "
#~ "dozvoljenih mesta."

#~ msgid "Customer(s)"
#~ msgstr "Mušterija/Mušterije"

#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "Korisnički Panel"

#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "Korisnički Profil"

#~ msgid "Customer filter"
#~ msgstr "Филтер клијената"

#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "Već ste rezervisali ovaj termin"

#~ msgid "Customer panel access link"
#~ msgstr "Линк за приступ панелу клијента"

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
#~ msgstr "Mušterija će biti preusmerena na ovaj URL kada zakaže termin."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr "Mušterija će biti preusmerena na ovaj URL kada zakaže termin."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr ""
#~ "Mušterija će biti preusmerena na ovaj URL kada se plaćanje putem linka "
#~ "izvrši."

#~ msgid "Customers in Waiting list"
#~ msgstr "Купци на листи чекања"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Dnevno"

#~ msgid "Data that remains unchanged:"
#~ msgstr "Подаци који остају непромењени:"

#~ msgid "Data to be updated:"
#~ msgstr "Подаци за ажурирање:"

#~ msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr ""
#~ "Датум и временски интервали догађаја са Lesson Space линковима за "
#~ "придруживање"

#~ msgid "Date Purchased Asc"
#~ msgstr "Датум куповине Asc"

#~ msgid "Date Purchased Desc"
#~ msgstr "Датум куповине Desc"

#~ msgid ""
#~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Rasponi Datuma koji nisu definisani će koristiti predefinisanu cenu "
#~ "kategorije karata."

#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Datum i Vreme"

#~ msgid "Date and time"
#~ msgstr "Датум и време"

#~ msgid "Date of Birth"
#~ msgstr "Datum Rođenja"

#~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "Datumi Događaja sa Lesson Space linkovima za pristup"

#~ msgid "Date purchased"
#~ msgstr "Датум куповине"

#~ msgid "Date range"
#~ msgstr "Raspon Datuma"

#~ msgid ""
#~ "Date ranges that are not defined will use the default price from the "
#~ "ticket category."
#~ msgstr ""
#~ "Распони датума који нису подешени користиће подразумевану цену из "
#~ "категорије улазнице."

#~ msgid "Dates:"
#~ msgstr "Datumi:"

#~ msgid "Day Off"
#~ msgstr "Slobodan Dan"

#~ msgid "Day Off name"
#~ msgstr "Naziv slobodnog dana"

#~ msgid "Day of the Week"
#~ msgstr "Raspon Datuma Događaja"

#~ msgid "Day of the week"
#~ msgstr "Дан у недељи"

#~ msgid "Days Off"
#~ msgstr "Slobodni Dani"

#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Deaktiviraj"

#~ msgid ""
#~ "Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, "
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Поштовани %customer_full_name%, хвала Вам што сте изабрали нашу "
#~ "компанију, %company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
#~ "company, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Poštovani/a <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Hvala što ste izabrali "
#~ "našu kompaniju, <br> <b>%company_name%</b>"

#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Umanjenje"

#~ msgid "Deduction Asc"
#~ msgstr "Одбитак (узлазно)"

#~ msgid "Deduction Desc"
#~ msgstr "Одбитак (силазно)"

#~ msgid "Default page"
#~ msgstr "Подразумевана страница"

#~ msgid ""
#~ "Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is "
#~ "reached, the coupon will no longer be valid for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "Дефинишите максималан број искоришћавања по купцу. Када се достигне "
#~ "ограничење, купон више неће важити за тог купца."

#~ msgid ""
#~ "Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit "
#~ "is reached, the coupon becomes inactive."
#~ msgstr ""
#~ "Дефинишите укупан број дозвољених искоришћавања овог купона. Када се "
#~ "достигне ограничење, купон постаје неактиван."

#~ msgid ""
#~ "Define which capabilities will be requested when creating an Express "
#~ "connected account"
#~ msgstr ""
#~ "Дефинишите које ће се capabilities тражити приликом креирања Express "
#~ "connected account-а."

#~ msgid "Delete Notification"
#~ msgstr "Обриши обавештење"

#~ msgid "Delete Package Booking"
#~ msgstr "Обриши резервацију пакета"

#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "Izaberi Period Ponavljanja"

#~ msgid "Delete coupon"
#~ msgstr "Обриши купон"

#~ msgid "Delete custom field"
#~ msgstr "Обриши прилагођено поље"

#~ msgid "Delete event booking"
#~ msgstr "Обриши резервацију за догађај"

#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "Izbriši prateće"

#~ msgid "Delete location"
#~ msgstr "Обриши локацију"

#~ msgid "Delete package"
#~ msgstr "Избриши пакет"

#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Izbriši profil"

#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Избриши ресурс"

#~ msgid "Delete tax"
#~ msgstr "Избриши порез"

#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "Depozit"

#~ msgid "Deposit Payment"
#~ msgstr "Uplata Depozita"

#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "Iznos Depozita"

#~ msgid "Deposit only"
#~ msgstr "Samo Depozit"

#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "Tip Depozita"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Opis:"

#~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
#~ msgstr "Нисте примили имејл? Проверите филтер за нежељену пошту или,"

#~ msgid "Direct charge"
#~ msgstr "Stranica za preusmeravanje"

#~ msgid ""
#~ "Disable this option to allow only individual customers to book group "
#~ "appointments, without the ability to bring additional people."
#~ msgstr ""
#~ "Онемогућите ову опцију да бисте дозволили да само појединачни купци "
#~ "заказују групне термине, без могућности да поведу додатне особе."

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Diskonektuj"

#~ msgid "Disconnect Employee"
#~ msgstr "Прекини повезивање запосленог"

#~ msgid "Disconnect employee account"
#~ msgstr "Прекини повезивање налога запосленог"

#~ msgid "Disconnect from Apple"
#~ msgstr "Diskonektuj"

#~ msgid "Discount Asc"
#~ msgstr "Попуст (узлазно)"

#~ msgid "Discount Desc"
#~ msgstr "Опис попуста"

#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "Popust (%)"

#~ msgid "Discount type"
#~ msgstr "Тип попуста"

#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "Da li želite da otkažete prateće događaje?"

#~ msgid "Do you want to cancel this purchase?"
#~ msgstr "Da li želite da otkažete ovu kupovinu?"

#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete prateže otkazane događaje?"

#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Da li želite da izbrišete ovaj termin?"

#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "Da li želite da otvorite prateće događaje?"

#~ msgid "Do you want to repeat this appointment?"
#~ msgstr "Da li želite da ponovite ovaj termin?"

#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "Da li želite da ažurirate prateće događaje?"

#~ msgid "Don't send reminders within the selected time"
#~ msgstr "Не шаљи подсетнике у оквиру изабраног временског опсега"

#~ msgid "Don't suggest alternatives"
#~ msgstr "Не предлажи алтернативе"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Преузми"

#~ msgid "Download Invoice"
#~ msgstr "Preuzmi .csv"

#~ msgid "Download PDF"
#~ msgstr "Preuzmi .csv"

#~ msgid "Download PDF Invoice"
#~ msgstr "Preuzmi .csv"

#~ msgid "Download XML"
#~ msgstr "Preuzmi .csv"

#~ msgid "Download XML Invoice"
#~ msgstr "Preuzmi .csv"

#~ msgid "Download .csv"
#~ msgstr "Preuzmi .csv"

#~ msgid "Download invoice"
#~ msgstr "Преузми фактуру"

#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "Prevucite fajl ovde ili kliknite za otpremu"

#~ msgid "Duplicate Event"
#~ msgstr "Dupliciraj Događaj"

#~ msgid "Duplicate coupon"
#~ msgstr "Дуплицирај купон"

#~ msgid "Duplicate employee"
#~ msgstr "Дуплицирај запосленог"

#~ msgid "Duplicate fields are not allowed."
#~ msgstr "Дуплирана поља нису дозвољена."

#~ msgid "Duplicate location"
#~ msgstr "Дуплицирај локацију"

#~ msgid "Duplicate package"
#~ msgstr "Дуплицирај пакет"

#~ msgid "Duplicate resource"
#~ msgstr "Дуплирај ресурс"

#~ msgid "E-Ticket Scanner"
#~ msgstr "Ime Karte"

#~ msgid "E-Tickets"
#~ msgstr "Tiketi"

#~ msgid "E-ticket"
#~ msgstr "Е-карта"

#~ msgid "E-ticket scanner"
#~ msgstr "Скенер е-карте"

#~ msgid "Each:"
#~ msgstr "Svakih:"

#~ msgid "Edit Appointment"
#~ msgstr "Uredi Termin"

#~ msgid "Edit Attendee"
#~ msgstr "Uredi Učesnika"

#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "Uredi Učesnike"

#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "Uredi Kupon"

#~ msgid "Edit Customer"
#~ msgstr "Uredi Mušteriju"

#~ msgid "Edit Event"
#~ msgstr "Uredi Događaj"

#~ msgid "Edit Extra"
#~ msgstr "Уреди додатак"

#~ msgid "Edit Package Booking"
#~ msgstr "Измени резервацију пакета"

#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "Uredi"

#~ msgid "Edit Tracking"
#~ msgstr "Измени праћење"

#~ msgid "Edit Webhook"
#~ msgstr "Измени вебхук"

#~ msgid "Edit custom field"
#~ msgstr "Измени прилагођено поље"

#~ msgid "Edit custom notification"
#~ msgstr "Измени прилагођено обавештење"

#~ msgid "Edit location"
#~ msgstr "Измени локацију"

#~ msgid "Edit package"
#~ msgstr "Измени пакет"

#~ msgid "Edit resource"
#~ msgstr "Измени ресурс"

#~ msgid "Edit special day"
#~ msgstr "Измени посебан дан"

#~ msgid "Email copied to clipboard."
#~ msgstr "Адреса е-поште је копирана у међуспремник."

#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "Email ili korisničko ime"

#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "Email sa linkom za pristup je poslat"

#~ msgid "Employee Days off"
#~ msgstr "Slobodni Dani Zaposlenog"

#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "Profil Zaposlenog"

#~ msgid "Employee calendar disconnected successfully"
#~ msgstr "Веза са календаром запосленог је успешно прекинута"

#~ msgid "Employee calendar has been updated successfully."
#~ msgstr "Календар запосленог је успешно ажуриран."

#~ msgid "Employee dialog"
#~ msgstr "Дијалог запосленог"

#~ msgid "Employee filter"
#~ msgstr "Филтер запослених"

#~ msgid "Employee information"
#~ msgstr "Informacije o Zaposlenom"

#~ msgid "Employee panel access link"
#~ msgstr "Линк за приступ панелу запослених"

#~ msgid "Employee password"
#~ msgstr "Лозинка запосленог"

#~ msgid "Employee price"
#~ msgstr "Цена за запосленог"

#~ msgid "Employee profile"
#~ msgstr "Профил запосленог"

#~ msgid "Empty state"
#~ msgstr "Празно стање"

#~ msgid "Enable Amelia"
#~ msgstr "Uključi Ameliju"

#~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
#~ msgstr "Uključi Amelia tabove na Profilima"

#~ msgid "Enable Payment from Link"
#~ msgstr "Uključi Plaćanje putem Linka"

#~ msgid "Enable guest booking"
#~ msgstr "Uključi rezervacije za goste"

#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "Uključi integraciju sa WooCommerce-om"

#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "Prikaži događaje koji se ponavljaju"

#~ msgid "Enable resource usage for a group booking"
#~ msgstr "Омогући коришћење ресурса за групну резервацију"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want customers to select at least one extra "
#~ "when booking. You can also choose how many extras are required."
#~ msgstr ""
#~ "Омогућите ову опцију ако желите да купци приликом резервације изаберу бар "
#~ "један додатак. Такође можете да одаберете колико је додатака обавезно "
#~ "изабрати."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Uključite ovu opciju ukoliko želite da dozvolite svojim mušterijama da "
#~ "izbrišu podatke sa svojih profila (zakazani termini neće biti izbrisani)."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking."
#~ msgstr ""
#~ "Укључите ову опцију ако желите да се коришћење количине ресурса рачуна за "
#~ "сваку додатну особу додату током резервације."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Uključite ovu opciju ako želite da uključite Google Meet u vašem događaju."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "Uključite ovu opciju ako želite da vaši zaposleni dobiju podatke o "
#~ "proizvoljnim poljima samo za poslednju mušteriju koja je rezervisala "
#~ "grupni termin"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Uključite ovu opciju da biste dodali učesnike događaja u događaje "
#~ "zaposlenih unutar Apple kalendara."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Uključite ovu opciju da biste dodali učesnike događaja u događaje "
#~ "zaposlenih unutar Google kalendara."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Ukključite ovu opciju da biste dodali učesnike događaja u događaje "
#~ "zaposlenih unutar Outlook kalendara."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create meetings for appointments with pending "
#~ "status."
#~ msgstr ""
#~ "Омогућите ову опцију да бисте креирали онлајн састанке за термине са "
#~ "статусом на чекању."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Омогућите ову опцију да бисте креирали виртуелне просторе за термине са "
#~ "статусом на чекању."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to display appointments with pending status in "
#~ "employees' calendars."
#~ msgstr ""
#~ "Омогућите ову опцију да бисте приказали термине са статусом на чекању у "
#~ "календарима запослених."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Омогућите ову опцију да бисте укључили бафер време за заказане термине у "
#~ "догађајима у Apple календару."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Омогућите ову опцију да се бафер време укључи за заказане термине у "
#~ "догађајима Google календара."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Омогућите ову опцију да се бафер време укључи за заказане термине у "
#~ "догађајима Outlook календара."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
#~ msgstr ""
#~ "Омогућите ову опцију да се обавештење понавља у подешеном интервалу."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
#~ "Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
#~ msgstr ""
#~ "Омогућите ову опцију да користите ово прилагођено поље као локацију у "
#~ "догађајима Google и Outlook календара, ICS датотекама и догађајима „Додај "
#~ "у календар“."

#~ msgid "Enable to require a deposit payment."
#~ msgstr "Омогућите обавезно плаћање депозита."

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Uključeno"

#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Datum Događaja"

#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "Vreme Završetka"

#~ msgid "End Time Visibility:"
#~ msgstr "Vidljivost Vremena Završetka:"

#~ msgid "Endpoint"
#~ msgstr "Krajnja Tačna (Endpoint)"

#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Završava se"

#~ msgid "Ends after"
#~ msgstr "Završava se nakon"

#~ msgid "Ends on"
#~ msgstr "Završava se"

#~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
#~ msgstr "Molimo ponovo unesite novu lozinku"

#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "Unesi Adresu"

#~ msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
#~ msgstr "Унесите лозинку специфичну за апликацију за Apple Calendar"

#~ msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
#~ msgstr "Унесите iCloud ID за Apple Calendar"

#~ msgid "Enter E-Ticket details manually"
#~ msgstr "Унесите податке за E‑Ticket ручно"

#~ msgid "Enter Event Name"
#~ msgstr "Unesite Naziv Događaja"

#~ msgid "Enter booking ID"
#~ msgstr "Unesite Poslovni ID"

#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "Datum Rođenja"

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Ovde unesite URL stranice koja sadrži [ameliacustomerpanel] kratki kod "
#~ "ukoliko želite da je pošaljete svojim mušterijama u obaveštenjima. Takođe "
#~ "se postarajte da dodate %customer_panel_url% unutar obaveštenja da bi URL "
#~ "mogao biti poslat."

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Овде унесите URL адресу странице са [ameliaemployeepanel] шорткодом ако "
#~ "желите да је пошаљете својим запосленима у обавештењима. Обавезно додајте "
#~ "и плејсхолдер у шаблон обавештења како би URL адреса могла да се пошаље."

#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr ""
#~ "Ovde unesite Endpopint ako koristite Mailgun iz zemalja Evropske Unije"

#~ msgid "Enter holiday or day off name"
#~ msgstr "Unesite ime praznika ili slobodnog dana"

#~ msgid "Enter redirect URL"
#~ msgstr "Унесите URL за преусмеравање"

#~ msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
#~ msgstr "Unesi naziv događaja koji će biti poslat u svrhu praćenja."

#~ msgid "Enter ticket code"
#~ msgstr "Karte za Događaj"

#~ msgid "Enter ticket code manually"
#~ msgstr "Унесите код улазнице ручно"

#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you an access link to "
#~ "your inbox."
#~ msgstr "Unesite email adresu vašeg naloga i poslaćemo vam pristupni link."

#~ msgid "Enter your credentials to access your account."
#~ msgstr "Унесите податке за пријаву да бисте приступили свом налогу."

#~ msgid "Enter your email"
#~ msgstr "Unesite svoju email adresu"

#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Unesite svoju lozinku"

#~ msgid "Error while generating CSV."
#~ msgstr "Грешка при генерисању CSV датотеке."

#~ msgid "Event Calendar Booking Form"
#~ msgstr "\"Kalendar Događaja\" Forma za rezervacije"

#~ msgid "Event Colors:"
#~ msgstr "Boje Događaja:"

#~ msgid "Event Date and Time"
#~ msgstr "Datum i Vreme Događaja"

#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "Dan Događaja"

#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "Zaposleni Događaja"

#~ msgid "Event Gallery:"
#~ msgstr "Galerija Događaja:"

#~ msgid "Event List Booking Form"
#~ msgstr "\"Spisak Događaja\" Forma za rezervacije"

#~ msgid "Event Status"
#~ msgstr "Status Događaja"

#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "Međuzbir za Dodatke"

#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Tip Događaja"

#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "Rezervacija događaja nije dostupna"

#~ msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
#~ msgstr ""
#~ "Датум догађаја и временски интервали са линковима за придруживање на "
#~ "Google Meet"

#~ msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr ""
#~ "Датум догађаја и временски интервали са линковима за придруживање на "
#~ "Microsoft Teams"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Периоди датума и времена догађаја са Zoom линковима за приступ"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Периоди датума и времена догађаја са Zoom линковима за покретање"

#~ msgid "Event date periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "Периоди датума догађаја са Google Meet линковима за приступ"

#~ msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Периоди датума догађаја са Microsoft Teams линковима за приступ"

#~ msgid "Event date periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Периоди датума догађаја са Zoom линковима за приступ"

#~ msgid "Event date periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Периоди датума догађаја са Zoom линковима за покретање"

#~ msgid "Event deposit"
#~ msgstr "Depozit Događaja"

#~ msgid "Event employee"
#~ msgstr "Запослени на догађају"

#~ msgid "Event filter"
#~ msgstr "Филтер за догађаје"

#~ msgid "Event has been canceled"
#~ msgstr "Događaj je otkazan"

#~ msgid "Event has been deleted"
#~ msgstr "Događaj je izbrisan"

#~ msgid "Event has been opened"
#~ msgstr "Događaj je otvoren"

#~ msgid "Event has been saved"
#~ msgstr "Događaj je sačuvan"

#~ msgid "Event initial start date"
#~ msgstr "Иницијални датум почетка догађаја"

#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "Datum i vreme događaja"

#~ msgid "Event title"
#~ msgstr "Наслов догађаја"

#~ msgid "Event_bookings"
#~ msgstr "Резервације_за_догађаје"

#~ msgid "Events Calendar"
#~ msgstr "Kalendar Događaja"

#~ msgid "Events List"
#~ msgstr "Spisak Događaja"

#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Svakih"

#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "Svakih:"

#~ msgid "Every Day until"
#~ msgstr "Svakog dana do"

#~ msgid "Exclude Taxes"
#~ msgstr "Искључи порезе"

#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Прошири све"

#~ msgid "Expiration date"
#~ msgstr "Datum Isteka"

#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Isteklo"

#~ msgid "Expires after"
#~ msgstr "Ističe nakon"

#~ msgid "Expires at"
#~ msgstr "Ističe"

#~ msgid "Express Account"
#~ msgstr "Express налог"

#~ msgid "Express account capabilities"
#~ msgstr "Овлашћења Express налога"

#~ msgid "Extra:"
#~ msgstr "Dodatak:"

#~ msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
#~ msgstr "Ограничење додатних особа не може прећи капацитет листе чекања"

#~ msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
#~ msgstr "Ограничење броја додатних особа мора бити 0 или више"

#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "Cena Dodataka:"

#~ msgid "Extras Description"
#~ msgstr "Opis Dodataka"

#~ msgid "Extras Duration"
#~ msgstr "Trajanje Dodataka"

#~ msgid "Extras Heading"
#~ msgstr "Zaglavlje Dodataka"

#~ msgid "Extras Subtotal"
#~ msgstr "Međuzbir za Dodatke"

#~ msgid "Extras are included in the deposit amount."
#~ msgstr "Додаци су укључени у износ депозита."

#~ msgid "Extras are not included in the deposit amount."
#~ msgstr "Додаци нису укључени у износ депозита."

#~ msgid "Extras available"
#~ msgstr "Dostupni Dodaci"

#~ msgid "Extras cost:"
#~ msgstr "Цена додатака:"

#~ msgid "Extras subtotal"
#~ msgstr "Међузбир додатака"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Neuspešno"

#~ msgid "Failed to access camera. Please try again."
#~ msgstr "Није успело да се приступи камери. Покушајте поново."

#~ msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Учитавање детаља заказаног термина није успело. Покушајте поново касније."

#~ msgid "Failed to load package details. Please try again later."
#~ msgstr "Учитавање детаља пакета није успело. Покушајте поново касније."

#~ msgid "Failed to reorder packages."
#~ msgstr "Промена редоследа пакета није успела."

#~ msgid "Failed to send invoice."
#~ msgstr "Слање фактуре није успело."

#~ msgid "Failed to send test SMS."
#~ msgstr "Слање тест СМС поруке није успело."

#~ msgid "Failed to send test WhatsApp message."
#~ msgstr "Слање тест WhatsApp поруке није успело."

#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Пети"

#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "Filtriraj po Zaposlenom"

#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "Filtriraj po Lokaciji"

#~ msgid "Filter by employee"
#~ msgstr "Филтрирај по запосленом"

#~ msgid "Filter by location"
#~ msgstr "Филтрирај по локацији"

#~ msgid "Find Attendees"
#~ msgstr "Pronađi Učesnike"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Prvi"

#~ msgid "First booking only"
#~ msgstr "Само за прву резервацију"

#~ msgid "First {day}"
#~ msgstr "Први {day}"

#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Фиксно"

#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "Fiksni iznos"

#~ msgid "Font URL"
#~ msgstr "URL Fonta"

#~ msgid "Footer content"
#~ msgstr "Садржај подножја"

#~ msgid ""
#~ "For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in "
#~ "the General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
#~ msgstr ""
#~ "Да би ово поље исправно радило, додајте свој Google Maps API кључ у Општа "
#~ "подешавања. У супротном ће функционисати као обично текстуално поље."

#~ msgid "Forgot Password?"
#~ msgstr "Zaboravili ste lozinku?=+"

#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Zaboravili ste lozinku?=+"

#~ msgid "Form colors"
#~ msgstr "Boje forme"

#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Četvrti"

#~ msgid "Fourth {day}"
#~ msgstr "Четврти {day}"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "\"Pretraga\" prikaz je shortcode koji vašim mušterijama daje mogućnost da "
#~ "pretražuju termine birajući nekoliko filtera i na taj način mogu da nađu "
#~ "najbolje vremenske slotove i servise prema svojim potrebama."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Korisnički Panel je shortcode koji vašim mušterijama daje mogućnost da "
#~ "upravljaju svojim rezervacijama i profilnim informacijama."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Panel za Zaposlene je shortcode koji vašim zaposlenima daje mogućnost da "
#~ "upravljaju svojim rezervacijama, radnim vremenom, slobodnim danima, "
#~ "dodeljenim servisima i profilnim informacijama."

#~ msgid "Frontend"
#~ msgstr "Фронтенд"

#~ msgid "Frontend & Backend"
#~ msgstr "Фронтенд & Бекенд"

#~ msgid "Fully booked"
#~ msgstr "Попуњено"

#~ msgid ""
#~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-"
#~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
#~ msgstr ""
#~ "GSM (standardna latinica) segmenti sadrže 160 karaktera, dok UCS-2 (ne "
#~ "GSM - Ćirilica, emoji, nestandardni simboli) sadrže 70 karaktera, itd."

#~ msgid ""
#~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking "
#~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Globalna Podešavanja se primenjuju samo na \"Kalendar Događaja\" i "
#~ "\"Pretraga\" forme za rezervaciju. Da biste uredili ostale form, "
#~ "koristite podešavanja sa desne strane."

#~ msgid "Go to Notifications"
#~ msgstr "Отвори обавештења"

#~ msgid "Google/Outlook location"
#~ msgstr "Google/Outlook локација"

#~ msgid "Google Analytics setup"
#~ msgstr "Подешавање Google Analytics-а"

#~ msgid "Google Calendar setup"
#~ msgstr "Подешавање Google календара"

#~ msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Google Maps није могао да се учита. Проверите API кључ и ограничења."

#~ msgid "Google Meet Link"
#~ msgstr "Google Meet Линк"

#~ msgid "Google Meet join link"
#~ msgstr "Google Meet линк за придруживање"

#~ msgid "Google Meet link"
#~ msgstr "Google Meet линк"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
#~ msgstr "Google reCAPTCHA v2 тајни кључ"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
#~ msgstr "Google reCAPTCHA v2 кључ за сајт"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Zelena"

#~ msgid "Group Ticket"
#~ msgstr "Групна улазница"

#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "Detalji Grupnog Termina"

#~ msgid "Group booking"
#~ msgstr "Групна резервација"

#~ msgid "Group booking export format"
#~ msgstr "Формат извоза за групну резервацију"

#~ msgid "Group ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Servis je sačuvan"

#~ msgid "HTML Mode"
#~ msgstr "HTML Mod"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Zaglavlje"

#~ msgid "Header Image URL"
#~ msgstr "URL слике у заглављу"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Заглавље"

#~ msgid "Heading content"
#~ msgstr "Садржај заглавља"

#~ msgid ""
#~ "Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar "
#~ "of choice."
#~ msgstr ""
#~ "Овде можете да повежете свој лични Apple календар,<br/>тако да ће, када "
#~ "се резервација закаже,<br/>она аутоматски бити додата у календар који "
#~ "изаберете."

#~ msgid ""
#~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook "
#~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest "
#~ "in the event"
#~ msgstr ""
#~ "Ovde možete dodati sebe kao organizatora Google/Outlook događaja.<br>U "
#~ "suprotnom ćete biti dodati kao osoblje i dodati u spisak gostiju unutar "
#~ "događaja"

#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr ""
#~ "Ovde možete izabrati proizvod koji će se koristiti u WooCommerce "
#~ "integraciji."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Овде можете повезати запосленог са Apple календаром,<br/>тако да, када се "
#~ "резервација закаже, она буде<br/>аутоматски додата у календар запосленог."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Ovde možete povezati zaposlenog sa Outlook Kalendarom,<br/>da bi se "
#~ "rezervisani termin automatski<br/>dodao u kalendar zaposlenog."

#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Ovde možete izabrati proizvod koji će se koristiti u WooCommerce "
#~ "integraciji."

#~ msgid ""
#~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,"
#~ "<br/>zoom meeting will be automatically created."
#~ msgstr ""
#~ "Ovde možete izabrati Zoom korisnika,<br/>da bi se automatski kreirao Zoom "
#~ "sastanak<br/>za rezervisani termin."

#~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
#~ msgstr "Hej, ima posebnih paketa za ovaj servis, bacite pogled!"

#~ msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
#~ msgstr "Здраво %employee_full_name%, хвала вам, %company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Zdravo <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Hvala, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"

#~ msgid "Hide Employee Profile"
#~ msgstr "Sakrij profil zaposlenog"

#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "Sakrij WooCommerce korpu kada je cena 0"

#~ msgid "Hide coupon"
#~ msgstr "Сакриј купон"

#~ msgid "Hide location"
#~ msgstr "Сакриј локацију"

#~ msgid "Hide package"
#~ msgstr "Сакриј пакет"

#~ msgid "Hide resource"
#~ msgstr "Сакриј ресурс"

#~ msgid "Hide tax"
#~ msgstr "Сакриј порез"

#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "Cena Događaja"

#~ msgid "Host link"
#~ msgstr "Линк организатора"

#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "Domaćin:"

#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "Koliko osoba dolazi?"

#~ msgid "How to get your"
#~ msgstr "Како да добијете свој"

#~ msgid "I want to pay full amount"
#~ msgstr "Želim da platim celokupan iznos"

#~ msgid ""
#~ "If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
#~ "are included in the group appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је онемогућено, цена ће остати иста без обзира на то колико је људи "
#~ "укључено у групни термин."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је омогућено, подразумевано обавештење неће бити послато за изабране "
#~ "догађаје."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "services."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је укључено, подразумевано обавештење неће бити послато за изабране "
#~ "услуге."

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, the item will be available only for booking "
#~ "from the backend."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је ова опција искључена, ставка ће бити доступна за резервацију само "
#~ "из администраторског панела."

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled customers will be able to pay via email "
#~ "notifications or through their Customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ova opcija uključena, mušterije će moći da plate kroz email "
#~ "obaveštenja ili kroz svoj Korisnički Panel."

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "closing the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Ako ova opcija nije odabrana, plugin će izračunati vreme<br>kada se "
#~ "rezervacije zatvaraju na osnovu izabranog vremena za prvi događaj"

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "opening the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Ako ova opcija nije odabrana, plugin će izračunati vreme<br>kada se "
#~ "rezervacije otvaraju na osnovu izabranog vremena za prvi događaj"

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "closing time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Ако ова опција није означена, додатак ће израчунати време затварања "
#~ "резервација на основу времена подешеног за први догађај."

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "opening time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Ако ова опција није означена, додатак ће израчунати време отварања "
#~ "резервација на основу времена подешеног за први догађај."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "Ako isključite ovu opciju, vaše mušterije će moći da pristupe korisničkom "
#~ "panelu putem linka koji se šalje u email obaveštenjima na email adresu "
#~ "mušterije."

#~ msgid "Image thumbs"
#~ msgstr "Сличице"

#~ msgid "Import Failed"
#~ msgstr "Увоз није успео"

#~ msgid "Import Partially Successful"
#~ msgstr "Увоз је делимично успео"

#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "U Paketu"

#~ msgid "In package"
#~ msgstr "У пакету"

#~ msgid "Incl. VAT"
#~ msgstr "Укљ. ПДВ"

#~ msgid "Include Taxes"
#~ msgstr "uključuje"

#~ msgid "Include buffer time in calendar events"
#~ msgstr "Укључи бафер време у календарске догађаје"

#~ msgid "Include in invoice"
#~ msgstr "Укључи у фактуру"

#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "Neispravni email ili lozinka"

#~ msgid ""
#~ "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
#~ "date range."
#~ msgstr ""
#~ "Prikazuje broj novih i stalnih mušterija<br/>za izabrani raspon datuma."

#~ msgid "Initial end date & time of the event"
#~ msgstr "Првобитни датум & време завршетка догађаја"

#~ msgid "Initial end date of the event"
#~ msgstr "Првобитни датум завршетка догађаја"

#~ msgid "Initial end time of the event"
#~ msgstr "Првобитно време завршетка догађаја"

#~ msgid "Initial start date & time of the event"
#~ msgstr "Првобитни датум & време почетка догађаја"

#~ msgid "Initial start time of the event"
#~ msgstr "Првобитно време почетка догађаја"

#~ msgid "Input field"
#~ msgstr "Поље за унос"

#~ msgid "Invalid Mollie API key."
#~ msgstr "Неважећи API кључ за Mollie."

#~ msgid "Invalid Payment Link"
#~ msgstr "Неважећи линк за плаћање"

#~ msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
#~ msgstr "Невидљива reCAPTCHA ознака"

#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Рачун"

#~ msgid "Invoice #"
#~ msgstr "Рачун #"

#~ msgid "Invoice #{count}"
#~ msgstr "Рачун #{count}"

#~ msgid "Invoice Number Asc"
#~ msgstr "Број фактуре (растући)"

#~ msgid "Invoice Number Desc"
#~ msgstr "Број фактуре (опадајући)"

#~ msgid "Invoice date"
#~ msgstr "Датум издавања фактуре"

#~ msgid "Invoice details"
#~ msgstr "Детаљи фактуре"

#~ msgid "Invoice has been sent."
#~ msgstr "Фактура је послата."

#~ msgid "Invoice not found."
#~ msgstr "Фактура није пронађена."

#~ msgid "Invoice total"
#~ msgstr "Укупан износ фактуре"

#~ msgid "Invoices setup"
#~ msgstr "Подешавања фактура"

#~ msgid "Issued"
#~ msgstr "Издато"

#~ msgid ""
#~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the "
#~ "packages, at this moment."
#~ msgstr ""
#~ "Izgleda kao da nemate dostupne ili vidljive servise dodeljene paketu."

#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "Izgleda da je Envato API trenutno zauzet (molimo probajte ponovo) ili "
#~ "nemate validnu kopiju Amelia plugin-a"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Ставка"

#~ msgid "Item status"
#~ msgstr "Статус ставке"

#~ msgid "Jane Doe"
#~ msgstr "Petar Petrović"

#~ msgid "John Doe"
#~ msgstr "Marko Marković"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Приступи"

#~ msgid "Join Google Meeting"
#~ msgstr "Pridružite se Google Sastanku"

#~ msgid "Join With Microsoft Teams"
#~ msgstr "Pridruži se putem Google Meet-a"

#~ msgid "Join Zoom Meeting"
#~ msgstr "Pridruži se Zoom sastanku"

#~ msgid "Join link"
#~ msgstr "Линк за приступ"

#~ msgid "Join waiting list"
#~ msgstr "Придружи се листи чекања"

#~ msgid "Keep Individual"
#~ msgstr "Задржи као појединачно"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Labela"

#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "Ime Labele"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Језици"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Poslednji"

#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Geografska Širina"

#~ msgid "Layout and labels options"
#~ msgstr "Opcije za izgled i labele"

#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "Ostalo za uplatu"

#~ msgid "Lesson Space Link"
#~ msgstr "Lesson Space link"

#~ msgid "Lesson Space Links"
#~ msgstr "Lesson Space linkovi"

#~ msgid "Lesson Space link"
#~ msgstr "Линк за Lesson Space"

#~ msgid "Lesson Space link to join space"
#~ msgstr "Lesson Space линк за придруживање простору"

#~ msgid "Lesson Space setup"
#~ msgstr "Подешавање Lesson Space"

#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Лимит"

#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "Ograniči broj termina po mušteriji"

#~ msgid "Limit per customer"
#~ msgstr "Максимум по купцу"

#~ msgid "Limit the additional number of people"
#~ msgstr "Ograniči broj dodatnih osoba"

#~ msgid ""
#~ "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
#~ msgstr ""
#~ "Ograniči broj osoba koje jedna mušterija može da doda prilikom "
#~ "rezervisanja"

#~ msgid "Link copied to clipboard."
#~ msgstr "Линк је копиран у међуспремник."

#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Повезано"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Spisak"

#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Spisak vaših termina je promenjen. Pregledajte termin još jednom i "
#~ "nastavite klikom na dugme \"Sačuvaj\"."

#~ msgid "Live API key"
#~ msgstr "Продукциони API кључ"

#~ msgid "Live client ID"
#~ msgstr "Продукциони ID клијента"

#~ msgid "Live key ID"
#~ msgstr "ID продукционог кључа"

#~ msgid "Live key secret"
#~ msgstr "Тајна продукционог кључа"

#~ msgid "Live publishable key"
#~ msgstr "Продукциони јавни кључ"

#~ msgid "Live secret"
#~ msgstr "Продукциона тајна"

#~ msgid "Live secret key"
#~ msgstr "Продукциони тајни кључ"

#~ msgid "Load page"
#~ msgstr "Учитај страницу"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Učitavanje..."

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Lokacija:"

#~ msgid "Location 1"
#~ msgstr "Lokacija 1"

#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "Polje za unos Lokacije"

#~ msgid "Location WP Hooks"
#~ msgstr "WP хукови за локацију"

#~ msgid "Location description"
#~ msgstr "Opis Lokacije"

#~ msgid "Location details"
#~ msgstr "Детаљи локације"

#~ msgid "Location filter"
#~ msgstr "Филтер по локацији"

#~ msgid "Location has been added."
#~ msgstr "Локација је додата."

#~ msgid "Location has been deleted."
#~ msgstr "Локација је обрисана."

#~ msgid "Location has been hidden."
#~ msgstr "Локација је скривена."

#~ msgid "Location has been updated."
#~ msgstr "Локација је ажурирана."

#~ msgid "Location information"
#~ msgstr "Opis Lokacije"

#~ msgid "Location is now visible."
#~ msgstr "Локација је сада видљива."

#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "Ime Lokacije"

#~ msgid "Location phone"
#~ msgstr "Broj telefona Lokacije"

#~ msgid "Locations setup"
#~ msgstr "Подешавање локација"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prijava"

#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Geografska Dužina"

#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "Cena Događaja"

#~ msgid "Mailchimp List"
#~ msgstr "Mailchimp листа"

#~ msgid "Mailchimp setup"
#~ msgstr "Подешавање интеграције Mailchimp"

#~ msgid "Mailgun API Key"
#~ msgstr "Mailgun API ključ"

#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "Mailgun domen"

#~ msgid "Make extra mandatory"
#~ msgstr "Учини додатну опцију обавезном"

#~ msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
#~ msgstr "Уверите се да користите исправне WhatsApp приступне податке."

#~ msgid "Make sure you are using the correct Zoom credentials."
#~ msgstr "Уверите се да користите исправне Zoom приступне податке."

#~ msgid "Manage Event Tags"
#~ msgstr "Управљај ознакама догађаја"

#~ msgid "Manage badges"
#~ msgstr "Управљај значкама"

#~ msgid "Manage languages"
#~ msgstr "Upravljaj jezicima"

#~ msgid "Manage personal schedule"
#~ msgstr "Управљај личним распоредом"

#~ msgid "Managing packages"
#~ msgstr "Управљање пакетима"

#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Макс."

#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "Maks. Kapacitet"

#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "Maksimalna Količina:"

#~ msgid "Maximum allowed spots"
#~ msgstr "Maksimalni broj dozvoljenih mesta"

#~ msgid "Maximum bookings allowed"
#~ msgstr "Максималан дозвољени број резервација"

#~ msgid "Maximum number of places is"
#~ msgstr "Maksimalni broj mesta je"

#~ msgid "Maximum quantity"
#~ msgstr "Максимална количина"

#~ msgid "Maximum usage per customer"
#~ msgstr "Максималан број коришћења по купцу"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Мени"

#~ msgid "Meta Pixel setup"
#~ msgstr "Подешавање за Meta Pixel"

#~ msgid "Microsoft Teams Link"
#~ msgstr "Microsoft Teams линк"

#~ msgid "Microsoft Teams join link"
#~ msgstr "Microsoft Teams линк за придруживање"

#~ msgid "Microsoft Teams link"
#~ msgstr "Microsoft Teams линк"

#~ msgid "Microsoft Teams setup"
#~ msgstr "Подешавање Microsoft Teams-а"

#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "Min. Kapacitet"

#~ msgid "Minimum bookings required"
#~ msgstr "Minimalni broj rezervacija koji je potreban"

#~ msgid "Minimum number of required extras"
#~ msgstr "Минималан број обавезних додатака"

#~ msgid "Minimum of attendees"
#~ msgstr "Minimalni broj učesnika"

#~ msgid "Minimum of bookings"
#~ msgstr "Minimalni broj rezervacija"

#~ msgid "Minimum required extras"
#~ msgstr "Minimalni broj potrebnih dodataka"

#~ msgid "Minimum required extras:"
#~ msgstr "Minimalni broj potrebnih dodataka:"

#~ msgid "Missing required fields:"
#~ msgstr "Недостају обавезна поља:"

#~ msgid "Mobile menu"
#~ msgstr "Sakrij meni"

#~ msgid "Mollie payment link"
#~ msgstr "Mollie линк за плаћање"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mesečno"

#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Вишеструко"

#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "Nekoliko email adresa"

#~ msgid "Multiple Locations"
#~ msgstr "Nekoliko Lokacija"

#~ msgid "Multiple locations"
#~ msgstr "Више локација"

#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "Paket Kupljen"

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr "Pomnoži iznos depozita brojem ljudi u jednoj rezervaciji"

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
#~ msgstr "Износ депозита се множи бројем људи у оквиру једне резервације."

#~ msgid "Multiply deposit by number of people"
#~ msgstr "Помножи депозит са бројем људи"

#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "Moj Profil"

#~ msgid "My profile"
#~ msgstr "Мој профил"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ime:"

#~ msgid "Name Ascending"
#~ msgstr "Ime rastuće"

#~ msgid "Name Descending"
#~ msgstr "Ime opadajuće"

#~ msgid ""
#~ "Name of the space (room) that will be created for appointments. You can "
#~ "use placeholders from the Notifications page. If left empty, the space "
#~ "will be named after the appointment ID."
#~ msgstr ""
#~ "Назив простора (собе) који ће бити креиран за термине. Можете користити "
#~ "заменске ознаке са странице „Обавештења“. Ако се остави празно, простор "
#~ "ће бити назван по ИД-ју термина."

#~ msgid "New Appointment"
#~ msgstr "Novi Termin"

#~ msgid "New Customer"
#~ msgstr "Nova Mušterija"

#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "Novi Događaj"

#~ msgid "New Location"
#~ msgstr "Nova Lokacija"

#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Нова лозинка"

#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "Novi Space"

#~ msgid "New coupon"
#~ msgstr "Нови купон"

#~ msgid "New language"
#~ msgstr "Нови језик"

#~ msgid "New package"
#~ msgstr "Нови пакет"

#~ msgid "New package booking"
#~ msgstr "Нова резервација за пакет"

#~ msgid "New resource"
#~ msgstr "Нови ресурс"

#~ msgid "New tax"
#~ msgstr "Нови порез"

#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "Sledeći Servis"

#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "Ne, samo ovaj"

#~ msgid "No Employees Assigned to This Location"
#~ msgstr "Нема додељених запослених за ову локацију"

#~ msgid "No Packages"
#~ msgstr "Нема пакета"

#~ msgid "No Show"
#~ msgstr "Недолазак"

#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "Nema Tagova. Kreirajte novi."

#~ msgid "No appointments found"
#~ msgstr "Нису пронађени термини"

#~ msgid "No booked appointments"
#~ msgstr "Нема заказаних термина"

#~ msgid "No bookings found"
#~ msgstr "Није пронађена ниједна резервација"

#~ msgid "No camera found on this device."
#~ msgstr "На овом уређају није пронађена камера."

#~ msgid "No coupons yet"
#~ msgstr "Још нема купона"

#~ msgid "No custom fields yet"
#~ msgstr "Још нема прилагођених поља"

#~ msgid "No customers were imported to your customer list."
#~ msgstr "Ниједан купац није увезен у вашу листу купаца."

#~ msgid "No events found"
#~ msgstr "Нису пронађени догађаји"

#~ msgid "No extras yet"
#~ msgstr "Још нема додатака"

#~ msgid "No invoices yet"
#~ msgstr "Још нема фактура"

#~ msgid "No limit per customer"
#~ msgstr "Без ограничења по купцу"

#~ msgid "No locations yet"
#~ msgstr "Још нема локација"

#~ msgid "No package bookings yet"
#~ msgstr "Још нема резервација пакета"

#~ msgid "No packages found"
#~ msgstr "Нису пронађени пакети"

#~ msgid "No packages yet"
#~ msgstr "Још нема пакета"

#~ msgid "No resources yet"
#~ msgstr "Још нема ресурса"

#~ msgid "No taxes yet"
#~ msgstr "Још нема подешених пореза"

#~ msgid "No usage limit"
#~ msgstr "Без ограничења употребе"

#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Није доступно"

#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Није повезано"

#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "Molimo unesite trenutnu lozinku"

#~ msgid "Note (Internal)"
#~ msgstr "Beleška (interna)"

#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "Obaveštenje: Molimo izaberite barem jedan panel."

#~ msgid "Notification Language"
#~ msgstr "Jezik Obaveštenja"

#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "Placeholder za Obaveštenja"

#~ msgid "Notification has been deleted."
#~ msgstr "Обавештење је обрисано."

#~ msgid "Notification has not been saved."
#~ msgstr "Обавештење није сачувано."

#~ msgid "Notification interval"
#~ msgstr "Interval Obaveštenja"

#~ msgid "Notification name"
#~ msgstr "Ime Obaveštenja"

#~ msgid "Notification type"
#~ msgstr "Тип обавештења"

#~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
#~ msgstr "Obavesti izabrane zaposlene o kupovini praznih paketa"

#~ msgid "Notify the attendee(s)"
#~ msgstr "Obavesti mušteriju/mušterije"

#~ msgid "Number of Additional People"
#~ msgstr "Broj Dodatnih Osoba"

#~ msgid "Number of Additional People:"
#~ msgstr "Broj Dodatnih Osoba:"

#~ msgid "Number of Recurrences:"
#~ msgstr "Broj Ponavljanja:"

#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "Broj prilagođenih vremenskih slotova:"

#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "Broj termina"

#~ msgid "Number of appointments required for booking"
#~ msgstr "Broj termina potrebnih pri rezervaciji"

#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "Broj termina sa primenjenim kuponom je"

#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "Broj događaja"

#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "Broj paketa"

#~ msgid "Number of people that are coming with you."
#~ msgstr "Broj osoba koji dolazi sa vama."

#~ msgid "Number of recurrences:"
#~ msgstr "Број понављања:"

#~ msgid "Number of tickets"
#~ msgstr "Broj karata"

#~ msgid "Occurrences"
#~ msgstr "Pojave"

#~ msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
#~ msgstr "Омогућите више трајања и цена за ову услугу."

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Na"

#~ msgid "On-line"
#~ msgstr "Online"

#~ msgid "On:"
#~ msgstr "Na:"

#~ msgid "On Break"
#~ msgstr "Na Pauzi"

#~ msgid "On hold"
#~ msgstr "На чекању"

#~ msgid "On the same day"
#~ msgstr "Istog Dana"

#~ msgid "On the same day each month"
#~ msgstr "Истог дана сваког месеца"

#~ msgid "Once Off"
#~ msgstr "Bez Ponavljanja"

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Када додате први купон, појавиће се овде. Кликните изнад на + Купон да "
#~ "бисте започели."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
#~ "Field below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Када додате прво прилагођено поље, појавиће се овде. Кликните испод на + "
#~ "Прилагођено поље да бисте започели."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Када додате први додатак, појавиће се овде. Да бисте започели, кликните "
#~ "на + Extra изнад."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first package, it will appear here. Click + Package "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Када додате први пакет, појавиће се овде. Да бисте започели, кликните на "
#~ "+ Package испод."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Када додате први ресурс, појавиће се овде. Да бисте започели, кликните на "
#~ "+ Resource испод."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to "
#~ "get started."
#~ msgstr ""
#~ "Када додате прву пореску стопу, појавиће се овде. Да бисте започели, "
#~ "кликните на + Tax испод."

#~ msgid ""
#~ "Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can "
#~ "also get started by clicking the Book Package button below."
#~ msgstr ""
#~ "Када почнете да примате резервације за пакете, оне ће бити приказане "
#~ "овде. Можете и да почнете кликом на дугме „Book Package“ испод."

#~ msgid ""
#~ "Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
#~ "started by clicking the Add button below."
#~ msgstr ""
#~ "Када почнете да додајете локације, оне ће се појавити овде. Можете и да "
#~ "почнете кликом на дугме „Add“ испод."

#~ msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
#~ msgstr ""
#~ "Када почнете да примате резервације, фактуре ће бити приказане овде."

#~ msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
#~ msgstr "Jedna rezervacija može da sadrži više učesnika/mesta u sebi."

#~ msgid "One spot is equal to one attendee."
#~ msgstr "Jedno mesto je jednako jednom učesniku."

#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Онлајн"

#~ msgid "Online meetings"
#~ msgstr "Онлајн састанци"

#~ msgid ""
#~ "Only templates in the default language will be displayed in the back-end. "
#~ "If a template doesn’t exist in the customer’s language, the default "
#~ "language version will be sent instead."
#~ msgstr ""
#~ "У административном интерфејсу ће бити приказани само шаблони на "
#~ "подразумеваном језику. Ако шаблон не постоји на језику купца, уместо тога "
#~ "ће бити послата верзија на подразумеваном језику."

#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "Otvori prateće"

#~ msgid "Open side menu"
#~ msgstr "Отвори бочни мени"

#~ msgid "Opens on:"
#~ msgstr "Otvara se:"

#~ msgid "Option {number}"
#~ msgstr "Опција {number}"

#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Ili"

#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Narandžasta"

#~ msgid "Order creation"
#~ msgstr "Kreiranje porudžbine"

#~ msgid "Order update"
#~ msgstr "Ažuriranje porudžbine"

#~ msgid "Outlook Calendar WP hooks"
#~ msgstr "Outlook Calendar WP хукови"

#~ msgid "Outlook Calendar setup"
#~ msgstr "Подешавање Outlook Calendar-а"

#~ msgid ""
#~ "Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup "
#~ "in the Outlook Integration settings."
#~ msgstr ""
#~ "Outlook Mailer није у потпуности конфигурисан. Молимо вас да довршите "
#~ "подешавање налога у подешавањима Outlook Integration."

#~ msgid "Overridden by employee"
#~ msgstr "Преписано од стране запосленог"

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Pregled"

#~ msgid "Overwrite Records"
#~ msgstr "Препиши записе"

#~ msgid "PAYMENT METHOD"
#~ msgstr "НАЧИН ПЛАЋАЊА"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Paket"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Paket:"

#~ msgid "Package Asc"
#~ msgstr "Пакет (узлазно)"

#~ msgid "Package Canceled"
#~ msgstr "Paket Otkazan"

#~ msgid "Package Desc"
#~ msgstr "Пакет (силазно)"

#~ msgid "Package ID"
#~ msgstr "ID пакета"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Informacije o Paketu"

#~ msgid "Package Selection"
#~ msgstr "Odabir Paketa"

#~ msgid "Package appointment has been updated."
#~ msgstr "Термин из пакета је успешно ажуриран."

#~ msgid "Package appointments"
#~ msgstr "Термини пакета"

#~ msgid "Package appointments details"
#~ msgstr "Detalji Termina unutar Paketa"

#~ msgid "Package badge"
#~ msgstr "Ознака пакета"

#~ msgid "Package booking details"
#~ msgstr "Детаљи резервације пакета"

#~ msgid "Package booking has been created."
#~ msgstr "Резервација пакета је креирана."

#~ msgid "Package booking has been deleted."
#~ msgstr "Резервација пакета је обрисана."

#~ msgid "Package booking has been updated."
#~ msgstr "Резервација пакета је ажурирана."

#~ msgid "Package booking is not available for this time slot."
#~ msgstr "Резервација пакета није доступна за овај временски слот."

#~ msgid "Package capacity"
#~ msgstr "Капацитет пакета"

#~ msgid "Package category"
#~ msgstr "Категорија пакета"

#~ msgid "Package count"
#~ msgstr "Број пакета"

#~ msgid "Package deal"
#~ msgstr "Paket"

#~ msgid "Package deposit"
#~ msgstr "Depozit Paketa"

#~ msgid "Package description"
#~ msgstr "Opis Paketa"

#~ msgid "Package details"
#~ msgstr "Детаљи пакета"

#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "Trajanje Paketa"

#~ msgid "Package filter"
#~ msgstr "Филтер пакета"

#~ msgid "Package has been created."
#~ msgstr "Пакет је креиран."

#~ msgid "Package has been deleted."
#~ msgstr "Пакет је обрисан."

#~ msgid "Package has been hidden."
#~ msgstr "Пакет је сакривен."

#~ msgid "Package has been updated."
#~ msgstr "Пакет је ажуриран."

#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "Paket uključuje"

#~ msgid "Package info"
#~ msgstr "Детаљи пакета"

#~ msgid "Package is now visible."
#~ msgstr "Пакет је сада видљив."

#~ msgid "Package location"
#~ msgstr "Локација пакета"

#~ msgid "Package management"
#~ msgstr "Управљање пакетима"

#~ msgid "Package overview"
#~ msgstr "Преглед пакета"

#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "Cena Paketa"

#~ msgid "Package price:"
#~ msgstr "Цена пакета:"

#~ msgid "Package rules and description"
#~ msgstr "Pravila i opis paketa"

#~ msgid "Package selection"
#~ msgstr "Избор пакета"

#~ msgid "Package services list"
#~ msgstr "Списак услуга пакета"

#~ msgid "Packages appointments"
#~ msgstr "Термини у пакетима"

#~ msgid "Packages block"
#~ msgstr "Блок за пакете"

#~ msgid "Packages have been reordered."
#~ msgstr "Пакети су поново распоређени."

#~ msgid "Packages overview"
#~ msgstr "Преглед пакета"

#~ msgid "Page card"
#~ msgstr "Картица странице"

#~ msgid "Page content"
#~ msgstr "Садржај странице"

#~ msgid "Page messages"
#~ msgstr "Поруке на страници"

#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "Plaćen depozit"

#~ msgid "Paid remaining amount"
#~ msgstr "Preostalo za plaćanje"

#~ msgid "Panel & access permissions"
#~ msgstr "Панел и дозволе за приступ"

#~ msgid "Panel subtab name"
#~ msgstr "Ime pod-taba \"Panel\""

#~ msgid "Partially Paid"
#~ msgstr "Delimično Plaćeno"

#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "Delimično Plaćeno"

#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "Delovi"

#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "Lozinka"

#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana"

#~ msgid "Password has been changed"
#~ msgstr "Lozinka je promenjena"

#~ msgid "Password is set"
#~ msgstr "Lozinka je Podešena"

#~ msgid "Password must be longer than 3 characters"
#~ msgstr "Lozinka mora biti duža od 3 karaktera"

#~ msgid "Password reset link has been sent to your email."
#~ msgstr "Линк за ресетовање лозинке је послат на вашу адресу е-поште."

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Lozinke se ne poklapaju"

#~ msgid "Passwords don't match."
#~ msgstr "Лозинке се не поклапају."

#~ msgid ""
#~ "Paste the secret key you received after creating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Налепите тајни кључ који сте добили након што сте у Google reCAPTCHA "
#~ "креирали пар API кључева."

#~ msgid ""
#~ "Paste the site key you received after generating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Налепите site key који сте добили након генерисања API пара кључева у "
#~ "Google reCAPTCHA."

#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Plati"

#~ msgid "PayPal payment link"
#~ msgstr "PayPal линк за плаћање"

#~ msgid "Pay for all appointments at once"
#~ msgstr "Платите све термине одједном"

#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "Plati sada"

#~ msgid "Pay only for the first appointment"
#~ msgstr "Платите само први термин"

#~ msgid "Payee email"
#~ msgstr "Email Zaposlenog"

#~ msgid "Paying later"
#~ msgstr "Plaćate kasnije"

#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "Plaćate sada"

#~ msgid "Payment History"
#~ msgstr "Istorija Uplata"

#~ msgid "Payment Method"
#~ msgstr "Metod Uplate"

#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "Metod Uplate:"

#~ msgid "Payment Status"
#~ msgstr "Status Uplate"

#~ msgid "Payment Type:"
#~ msgstr "Tip Uplate:"

#~ msgid "Payment currency"
#~ msgstr "Валута плаћања"

#~ msgid "Payment error"
#~ msgstr "Greška pri Uplati"

#~ msgid "Payment link for Barion"
#~ msgstr "Link za Stripe plaćanje"

#~ msgid "Payment method:"
#~ msgstr "Начин плаћања:"

#~ msgid "Payment protected by policy and powered by"
#~ msgstr "Uplata zaštićena politikom i podržana od strane"

#~ msgid "Payment type, deposit payment..."
#~ msgstr "Tip Uplate, uplata depozita..."

#~ msgid "Payment was canceled."
#~ msgstr "Плаћање је отказано."

#~ msgid "Pending payment"
#~ msgstr "Плаћање на чекању"

#~ msgid "People"
#~ msgstr "Osobe"

#~ msgid "Per Location"
#~ msgstr "По локацији"

#~ msgid "Per Service"
#~ msgstr "По услузи"

#~ msgid "Per customer"
#~ msgstr "По купцу"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Procenat"

#~ msgid "Percentage amount"
#~ msgstr "Износ у процентима"

#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "Procenat depozita će biti izračunat na osnovu ukupne cene rezervacije."
#~ "<br>Fiksna suma može biti pomnožena brojem osoba, ili može ostati fiksna "
#~ "u odnosu na ukupnu cenu rezervacije."

#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Период"

#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Periodi"

#~ msgid "Person"
#~ msgstr "Osoba"

#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Vaše Informacije"

#~ msgid "Personal information"
#~ msgstr "Лични подаци"

#~ msgid "Phone number copied to clipboard."
#~ msgstr "Број телефона је копиран у клипборд."

#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "Izaberite raspon datuma"

#~ msgid "Pick a year"
#~ msgstr "Izaberite godinu"

#~ msgid "Pin icon"
#~ msgstr "Икона маркера"

#~ msgid "Pixel ID"
#~ msgstr "ID пиксела"

#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Плејсхолдер"

#~ msgid "Placeholder copied to clipboard."
#~ msgstr "Плејсхолдер је копиран у међуспремник."

#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Placeholder-i"

#~ msgid ""
#~ "Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
#~ "Cloud Console."
#~ msgstr ""
#~ "Places API (New) је неопходан, али није омогућен. Омогућите га у Google "
#~ "Cloud Console."

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Molimo Sačekajte"

#~ msgid "Please add period"
#~ msgstr "Молимо додајте тачку."

#~ msgid "Please check your .csv file and try again."
#~ msgstr "Молимо проверите своју .csv датотеку и покушајте поново."

#~ msgid "Please choose appointment date"
#~ msgstr "Molimo izaberite datum termina"

#~ msgid "Please choose appointment time"
#~ msgstr "Molimo izaberite vreme termina"

#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "Molimo potvrdite da niste robot"

#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "Molimo unesite Mailgun API ključ"

#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "Molimo unesite Mailgun domen"

#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "Molimo unesite SMTP Host"

#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "Molimo unesite SMTP lozinku"

#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "Molimo unesite SMTP port"

#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "Molimo unesite SMTP korisničko ime"

#~ msgid "Please enter a code."
#~ msgstr "Унесите код."

#~ msgid "Please enter a live publishable key."
#~ msgstr "Молимо унесите публикабилни кључ за продукционо окружење."

#~ msgid "Please enter a live secret key."
#~ msgstr "Молимо унесите тајни кључ за продукционо окружење."

#~ msgid "Please enter a recipient email."
#~ msgstr "Унесите имејл адресу примаоца."

#~ msgid "Please enter a tax amount."
#~ msgstr "Унесите износ пореза."

#~ msgid "Please enter a test publishable key."
#~ msgstr "Унесите тестни јавни кључ."

#~ msgid "Please enter a test secret key."
#~ msgstr "Молимо унесите тајни кључ за тест."

#~ msgid "Please enter a ticket code."
#~ msgstr "Молимо унесите код улазнице."

#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
#~ msgstr "Молимо унесите исправан URL са протоколом (http:// или https://)."

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Молимо унесите исправну имејл адресу."

#~ msgid "Please enter an event."
#~ msgstr "Молимо унесите догађај."

#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "Molimo unesite datum termina..."

#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "Molimo unesite kupon"

#~ msgid "Please enter date"
#~ msgstr "Molimo unesite datum"

#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "Molimo unesite datum"

#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "Molimo unesite SMTP korisničko ime"

#~ msgid "Please enter end time"
#~ msgstr "Molimo unesite vreme završetka"

#~ msgid "Please enter live API Key"
#~ msgstr "Molimo unesite Live API ključ"

#~ msgid "Please enter live POSKey"
#~ msgstr "Molimo unesite Live API ključ"

#~ msgid "Please enter live client ID"
#~ msgstr "Молимо унесите ID клијента за продукционо (live) окружење"

#~ msgid "Please enter live key ID"
#~ msgstr "Молимо унесите ID кључа за продукционо (live) окружење"

#~ msgid "Please enter live key secret"
#~ msgstr "Molimo unesite Live tajnu ključa"

#~ msgid "Please enter live secret"
#~ msgstr "Молимо унесите продукциони тајни кључ"

#~ msgid "Please enter name"
#~ msgstr "Molimo unesite ime"

#~ msgid "Please enter new password"
#~ msgstr "Molimo unesite novu lozinku"

#~ msgid "Please enter new password again"
#~ msgstr "Molimo ponovo unesite novu lozinku"

#~ msgid "Please enter password"
#~ msgstr "Molimo unesite lozinku"

#~ msgid "Please enter payee email"
#~ msgstr "Molimo unesite email"

#~ msgid "Please enter sandbox POSKey"
#~ msgstr "Molimo unesite test API ključ"

#~ msgid "Please enter start time"
#~ msgstr "Molimo unesite vreme početka"

#~ msgid "Please enter tax rate name."
#~ msgstr "Молимо унесите назив пореске стопе."

#~ msgid "Please enter test API Key"
#~ msgstr "Molimo unesite test API ključ"

#~ msgid "Please enter test client ID"
#~ msgstr "Молимо унесите ID тестног клијента"

#~ msgid "Please enter test key ID"
#~ msgstr "Молимо унесите ID тестног кључа"

#~ msgid "Please enter test key secret"
#~ msgstr "Molimo unesite Test tajnu ključa"

#~ msgid "Please enter test secret"
#~ msgstr "Молимо унесите тест секрет"

#~ msgid "Please enter waiting list capacity"
#~ msgstr "Молимо вас, унесите капацитет листе чекања"

#~ msgid "Please fill in your address."
#~ msgstr "Молимо вас, унесите адресу."

#~ msgid ""
#~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link "
#~ "placeholders to the message templates"
#~ msgstr ""
#~ "Važno: Da bi ova opcija mogla da se koristi, morate da dodate neki od "
#~ "placeholder-a za plaćanje u šablon obaveštenja za mušterije"

#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "Molimo precizirajte kriterijume pretrage"

#~ msgid "Please select a date range that is within the period range."
#~ msgstr "Молимо да изаберете опсег датума који је у оквиру опсега периода."

#~ msgid "Please select a location"
#~ msgstr "Молимо изаберите локацију"

#~ msgid "Please select a location."
#~ msgstr "Молимо изаберите локацију."

#~ msgid "Please select a package."
#~ msgstr "Молимо изаберите пакет."

#~ msgid "Please select a type."
#~ msgstr "Молимо изаберите врсту."

#~ msgid "Please select an action."
#~ msgstr "Молимо изаберите акцију."

#~ msgid "Please select an email template."
#~ msgstr "Изаберите шаблон е-поруке."

#~ msgid "Please select an end date."
#~ msgstr "Изаберите датум завршетка."

#~ msgid "Please select an option."
#~ msgstr "Молимо, изаберите опцију."

#~ msgid "Please select at least one customer"
#~ msgstr "Molimo izaberite barem jednu mušteriju"

#~ msgid "Please select at least one employee."
#~ msgstr "Молимо, изаберите најмање једног запосленог."

#~ msgid "Please select at least one service."
#~ msgstr "Молимо, изаберите најмање једну услугу."

#~ msgid "Please select customer"
#~ msgstr "Molimo izaberite mušteriju"

#~ msgid "Please select date"
#~ msgstr "Molimo izaberite datum"

#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "Molimo izaberite zaposlenog"

#~ msgid "Please select location"
#~ msgstr "Molimo izaberite lokaciju"

#~ msgid "Please select package:"
#~ msgstr "Molimo izaberite paket:"

#~ msgid "Please select repeat interval"
#~ msgstr "Molimo izaberite interval ponavljanja"

#~ msgid "Please select repeat period"
#~ msgstr "Molimo izaberite period ponavljanja"

#~ msgid "Please select the extra:"
#~ msgstr "Molimo izaberite dodatak:"

#~ msgid "Please select time"
#~ msgstr "Molimo izaberite vreme"

#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "Molimo otpremite fajl"

#~ msgid ""
#~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia "
#~ "widget when adding Amelia to a popup"
#~ msgstr ""
#~ "Molimo koristite ugrađeni shortcode widget za Elementor umesto Amelia "
#~ "widget-a kada dodajete Ameliju u popup"

#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "Greška pri aktivaciji plugin-a."

#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "Plugin je aktiviran"

#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "Plugin je deaktiviran"

#~ msgid ""
#~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, "
#~ "please allow popups and add this site to your exception list."
#~ msgstr ""
#~ "Uključen je bloker prozora koji iskaču! Da biste dodali termin u vaš "
#~ "kalendar, molimo dozvolite prozore koji iskaču i dodajte ovaj sajt u vaš "
#~ "spisak izuzetaka."

#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "Zaglavlje polja koje iskače"

#~ msgid "Popup buttons"
#~ msgstr "Дугмад искачућег прозора"

#~ msgid "Popup title"
#~ msgstr "Наслов искачућег прозора"

#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "Preselektuj Trenutni Datum"

#~ msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
#~ msgstr "Унапред означи поље за потврду „Претплати се“"

#~ msgid "Preset Colors"
#~ msgstr "Unapred Podešene Boje"

#~ msgid ""
#~ "Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
#~ "Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Онемогући резервације током термина означених као заузети у Google "
#~ "календару запосленог."

#~ msgid "Preview Invoice"
#~ msgstr "Prikaži"

#~ msgid "Preview invoice"
#~ msgstr "Прегледај фактуру"

#~ msgid "Price Ascending"
#~ msgstr "Po Ceni Rastuće"

#~ msgid "Price Descending"
#~ msgstr "Po Ceni Opadajuće"

#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "Cena po mestu"

#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Тип цене"

#~ msgid "Pricing by Date range"
#~ msgstr "Cenovnik po rasponu datuma"

#~ msgid "Pricing by date range"
#~ msgstr "Формирање цена према распону датума"

#~ msgid "Pricing by the number of people"
#~ msgstr "Формирање цена према броју особа"

#~ msgid "Primary Button Type"
#~ msgstr "Primarni tip Dugmeta"

#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "Primarna Gradient boja"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "U Obradi"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Moj Profil"

#~ msgid "Profile data updated successfully"
#~ msgstr "Подаци профила су успешно ажурирани"

#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "Profil izbrisan"

#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "Profil je promenjen"

#~ msgid "Property name"
#~ msgstr "Назив својства"

#~ msgid "Property value"
#~ msgstr "Вредност својства"

#~ msgid "Purchase is canceled"
#~ msgstr "Kupovina je otkazana"

#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "Kupljeno"

#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Ljubičasta"

#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "Kol.:"

#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Količina"

#~ msgid "Quantity Asc"
#~ msgstr "Количина (растуће)"

#~ msgid "Quantity Desc"
#~ msgstr "Количина (опадајуће)"

#~ msgid "Quantity is shared"
#~ msgstr "Количина је заједничка"

#~ msgid "Quantity per location"
#~ msgstr "Количина по локацији"

#~ msgid "Quantity per service"
#~ msgstr "Количина по услузи"

#~ msgid "Razorpay payment link"
#~ msgstr "Razorpay веза за плаћање"

#~ msgid "Re-type New Password"
#~ msgstr "Поновите нову лозинку"

#~ msgid "Recipient phone"
#~ msgstr "Број телефона примаоца"

#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Ponavljanje"

#~ msgid "Recurrences"
#~ msgstr "Ponavljanja"

#~ msgid "Recurring Appointment"
#~ msgstr "Termin koji se ponavlja"

#~ msgid "Recurring Appointments"
#~ msgstr "Termini koji se Ponavljaju"

#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "Termini koji se Ponavljaju:"

#~ msgid "Recurring Summary"
#~ msgstr "Opis Ponavljanja"

#~ msgid "Recurring appointment"
#~ msgstr "Понављајући термин"

#~ msgid "Recurring appointment payment"
#~ msgstr "Плаћање за понављајући термин"

#~ msgid "Recurring appointments:"
#~ msgstr "Понављајући термини:"

#~ msgid "Recurring appointments details"
#~ msgstr "Detalji Termina koji se ponavljaju"

#~ msgid "Recurring notification"
#~ msgstr "Obaveštenje koje se ponavlja"

#~ msgid "Recurring popup"
#~ msgstr "Polje o ponavljajućim terminima koje iskače"

#~ msgid "Recurring summary"
#~ msgstr "Сажетак понављања"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Crvena"

#~ msgid "Redirect URL After Booking"
#~ msgstr "URL za preusmeravanje nakon rezervacije"

#~ msgid "Redirect URL (denied)"
#~ msgstr "URL за преусмеравање (није дозвољен)"

#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "URL za preusmeravanje nakon izvršenog plaćanja"

#~ msgid "Redirect page"
#~ msgstr "Stranica za preusmeravanje"

#~ msgid "Reflect On"
#~ msgstr "Odražava se na"

#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "Refundirano"

#~ msgid "Refund Transaction"
#~ msgstr "Повраћај трансакције"

#~ msgid "Registration, Telephone Number, Email"
#~ msgstr "Registracija, Broj Telefona, Email Adresa"

#~ msgid "Reject appointment link"
#~ msgstr "Линк за одбијање термина"

#~ msgid "Remaining Amount:"
#~ msgstr "Preostalo za plaćanje:"

#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "Ostatak od ukupne sume koji će se platiti na licu mesta."

#~ msgid "Remove Attendee"
#~ msgstr "Ukloni Učesnika"

#~ msgid "Reorder Packages"
#~ msgstr "Промени редослед пакета"

#~ msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
#~ msgstr ""
#~ "Промена редоследа пакета утиче на то како се приказују на веб-сајту."

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Понови"

#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Ponavlja se:"

#~ msgid "Repeat Appointment"
#~ msgstr "Ponovi Termin"

#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "Ponovi Događaj"

#~ msgid "Repeat Every Year"
#~ msgstr "Ponovi svake godine"

#~ msgid "Repeat Yearly"
#~ msgstr "Ponavljaj na godišnjem nivou"

#~ msgid "Repeat appointment"
#~ msgstr "Понови термин"

#~ msgid "Repeat event"
#~ msgstr "Понављање догађаја"

#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Ponovi svakih"

#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "Ponovi"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Obavezno"

#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Resetuj Lozinku"

#~ msgid "Reset password"
#~ msgstr "Ресетуј лозинку"

#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Resurs"

#~ msgid "Resource Details"
#~ msgstr "Детаљи ресурса"

#~ msgid "Resource booking setup"
#~ msgstr "Подешавање резервација ресурса"

#~ msgid "Resource has been added."
#~ msgstr "Ресурс је успешно додат."

#~ msgid "Resource has been deleted."
#~ msgstr "Ресурс је обрисан."

#~ msgid "Resource has been hidden."
#~ msgstr "Ресурс је скривен."

#~ msgid "Resource has been updated."
#~ msgstr "Ресурс је ажуриран."

#~ msgid "Resource is now visible."
#~ msgstr "Ресурс је сада видљив."

#~ msgid "Return to Home"
#~ msgstr "Назад на почетну"

#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Улога"

#~ msgid "Round-robin"
#~ msgstr "Kružni sistem"

#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Правила"

#~ msgid "SMS History"
#~ msgstr "Istorija SMS poruka"

#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "SMTP хост"

#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "SMTP lozinka"

#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "SMTP порт"

#~ msgid "SMTP Secure"
#~ msgstr "SMTP bezbednost"

#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "SMTP korisničko ime"

#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "Режим тестирања"

#~ msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
#~ msgstr "Sandbox tajni ključ (POSKey)"

#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Sačuvaj "

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Sačuvaj Izmene"

#~ msgid "Save Special Day"
#~ msgstr "Sačuvaj Posebni Dan"

#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Сачувај измене"

#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Скенирај"

#~ msgid "Scan E-Ticket"
#~ msgstr "Izaberi vreme"

#~ msgid "Scan e-ticket"
#~ msgstr "Скенирај е-карту"

#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Raspored"

#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Raspored:"

#~ msgid "Scheduled Before Appointment"
#~ msgstr "Планирано пре термина"

#~ msgid "Scheduled Before Event"
#~ msgstr "Планирано пре догађаја"

#~ msgid "Scheduled notification"
#~ msgstr "Zakazano Obaveštenje"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Pretraži..."

#~ msgid "Search Coupons"
#~ msgstr "Pretraži Kupone"

#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "Pretraži Filtere"

#~ msgid "Search Resources"
#~ msgstr "Претражи ресурсе"

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Pretraži Rezultate"

#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "Pretraži Filtere"

#~ msgid "Search booked appointments"
#~ msgstr "Претражи заказане термине"

#~ msgid "Search employees"
#~ msgstr "Претражи запослене"

#~ msgid "Search extras"
#~ msgstr "Претражи додатке"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Drugi"

#~ msgid "Second {day}"
#~ msgstr "Други {day}"

#~ msgid "Secondary Button Type"
#~ msgstr "Sekundarni tip Dugmeta"

#~ msgid "Secret key (POSKey)"
#~ msgstr "Tajni ključ (POSKey)"

#~ msgid "Select Address"
#~ msgstr "Izaberi Adresu"

#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "Izaberi Kalendar"

#~ msgid "Select Coupon"
#~ msgstr "Izaberi Kupon"

#~ msgid "Select Customer(s)"
#~ msgstr "Izaberi Mušteriju/Mušterije"

#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Izaberite Datum"

#~ msgid "Select Employee"
#~ msgstr "Izaberite Zaposlenog"

#~ msgid "Select Location"
#~ msgstr "Izaberite Lokaciju"

#~ msgid "Select Repeat Interval"
#~ msgstr "Izaberi Interval Ponavljanja"

#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "Izaberi Period Ponavljanja"

#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "Izaberi vreme"

#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "Izaberi vreme"

#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "Izaberite WooCommerce proizvod"

#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "Izaberi Zoom korisnika"

#~ msgid "Select calendar"
#~ msgstr "Изаберите календар"

#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "Izaberi mušteriju, zaposlenog i servis"

#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Изаберите датум"

#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "Izaberi datum i vreme"

#~ msgid "Select event"
#~ msgstr "Изаберите догађај"

#~ msgid ""
#~ "Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
#~ "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be "
#~ "available for booking in this period."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite samo određene servise za ovaj period.<br/>Ako nije izabran "
#~ "nijedan servis, onda će svi servisi dodeljeni ovom zaposlenom<br/>biti "
#~ "dostupni za rezervaciju u toku ovog perioda."

#~ msgid "Select or Create New"
#~ msgstr "Izaberi ili Kreiraj Novu"

#~ msgid "Select or Create Tag"
#~ msgstr "Izaberi ili Kreiraj Tag"

#~ msgid "Select package"
#~ msgstr "Изаберите пакет"

#~ msgid "Select placeholder"
#~ msgstr "Изаберите плејсхолдер"

#~ msgid "Select specific location for each period."
#~ msgstr "Izaberite određenu lokaciju za svaki period."

#~ msgid "Select specific location for this period."
#~ msgstr "Izaberite određenu lokaciju za ovaj period."

#~ msgid "Select specific services for each period."
#~ msgstr "Izaberite određene servise za svaki period."

#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "Izaberi Vreme Termina"

#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "Izaberite Dodatke koje biste želeli"

#~ msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
#~ msgstr "Изаберите WooCommerce производ који ће се користити за овај пакет."

#~ msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
#~ msgstr "Изаберите радњу која ће покренути догађај за праћење."

#~ msgid "Select the events this coupon can be used for."
#~ msgstr "Изаберите догађаје за које овај купон важи."

#~ msgid ""
#~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите број улазница које желите да резервишете за сваки тип улазнице"

#~ msgid "Select the packages this coupon can be used for."
#~ msgstr "Изаберите пакете за које овај купон важи."

#~ msgid "Select the services this coupon can be used for."
#~ msgstr "Изаберите услуге за које овај купон важи."

#~ msgid "Select this Employee"
#~ msgstr "Izaberite ovog zaposlenog"

#~ msgid "Select this employee"
#~ msgstr "Izaberite ovog zaposlenog"

#~ msgid "Select tickets"
#~ msgstr "Изаберите улазнице"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Izabrano"

#~ msgid "Selected Customers"
#~ msgstr "Izaberite Mušterije"

#~ msgid "Selected extras"
#~ msgstr "Izabrani Dodaci"

#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "Izabrani Dodaci"

#~ msgid "Selected services"
#~ msgstr "Izabrani servisi"

#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "Tačka-Zarez (;)"

#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "Pošalji Link za pristup"

#~ msgid "Send access link"
#~ msgstr "Пошаљи приступни линк"

#~ msgid "Send after appointment"
#~ msgstr "Пошаљи након термина"

#~ msgid "Send after event"
#~ msgstr "Пошаљи након догађаја"

#~ msgid "Send at"
#~ msgstr "Време слања"

#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr "Pošalji informacije iz proizvoljnih polja svakoj mušteriji zasebno"

#~ msgid "Send invoice"
#~ msgstr "Пошаљи фактуру"

#~ msgid "Send only this notification"
#~ msgstr "Šalji samo ovo obaveštenje"

#~ msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
#~ msgstr "ИД пошиљаоца мора да има између 3 и 11 карактера"

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Poslato"

#~ msgid "Separate-row export"
#~ msgstr "Извоз-засебан ред"

#~ msgid "Service Category"
#~ msgstr "Izaberite Kategoriju"

#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "Informacije o Servisu"

#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "Polje za Unos"

#~ msgid "Service Price"
#~ msgstr "Cena Servisa"

#~ msgid "Service Subtotal"
#~ msgstr "Međuzbir za Servis"

#~ msgid "Service capacity"
#~ msgstr "Капацитет услуге"

#~ msgid "Service employees list"
#~ msgstr "Spisak zaposlenih za servis"

#~ msgid "Service filter"
#~ msgstr "Филтер услуге"

#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "Informacije o Servisu"

#~ msgid "Service location"
#~ msgstr "Локација услуге"

#~ msgid "Service or event description"
#~ msgstr "Опис услуге или догађаја"

#~ msgid "Service or event name"
#~ msgstr "Назив услуге или догађаја"

#~ msgid "Service packages overview"
#~ msgstr "Преглед пакета услуга"

#~ msgid "Services Asc"
#~ msgstr "Услуге (узлазно)"

#~ msgid "Services Desc"
#~ msgstr "Услуге (силазно)"

#~ msgid "Services and packages overview"
#~ msgstr "Преглед услуга и пакета"

#~ msgid "Services list, Appointments"
#~ msgstr "Spisak Servisa, Termina"

#~ msgid "Set Limit"
#~ msgstr "Podesi limit"

#~ msgid "Set Minimum"
#~ msgstr "Podesi Minimum"

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Podesite Lozinku"

#~ msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
#~ msgstr ""
#~ "Подесите различите цене за одређене дане, термине или прилагођене датуме."

#~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Prvo podesite period događaja da biste uključili cenovnik po rasponu "
#~ "datuma."

#~ msgid "Set new password"
#~ msgstr "Постави нову лозинку"

#~ msgid "Set password"
#~ msgstr "Поставите лозинку"

#~ msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
#~ msgstr "Подесите обрачун цене у зависности од броја особа у резервацији."

#~ msgid ""
#~ "Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Подесите опис који ће се приказати у календарском догађају. Можете да "
#~ "користите плејсхолдере доступне на страници Обавештења."

#~ msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Прво подесите период догађаја да бисте омогућили обрачун цене по распону "
#~ "датума."

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
#~ "bookings in Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Подесите максималан број заузетих догађаја преузетих из календара који се "
#~ "користе за блокирање резервација у Amelia."

#~ msgid ""
#~ "Set the number of approved bookings after which the customer will "
#~ "automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
#~ "the coupon placeholder must be included in the notification template."
#~ msgstr ""
#~ "Подесите број одобрених резервација након којег ће купац аутоматски "
#~ "добити купон у обавештењу. Напомена: Да бисте ово омогућили, плејсхолдер "
#~ "купона мора бити укључен у шаблон обавештења."

#~ msgid ""
#~ "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able "
#~ "to cancel the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Podesite vreme pre termina u toku kojeg mušterije<br/>neće moći da otkažu "
#~ "termin."

#~ msgid ""
#~ "Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Подесите наслов који ће се приказивати у уносу у календару. Можете "
#~ "користити заменске променљиве доступне на страници „Обавештења“."

#~ msgid ""
#~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
#~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
#~ "working hours"
#~ msgstr ""
#~ "Подесите ову опцију ако желите да ограничите дневни број термина које "
#~ "запослени може да има, без обзира на то колико термина може да се закаже "
#~ "у оквиру радног времена."

#~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
#~ msgstr "Podesite Sadržaj, Dugmad i Labele"

#~ msgid "Set up Labels and Buttons"
#~ msgstr "Podesite Labele i Dugmad"

#~ msgid "Set up Package detailed view"
#~ msgstr "Podesite detaljni izgled Paketa"

#~ msgid "Set up Services and Packages view"
#~ msgstr "Podesite izgled Servisa i Paketa"

#~ msgid "Set up button type and labels"
#~ msgstr "Podesite tip dugmeta i labele"

#~ msgid "Set up display options and labels"
#~ msgstr "Podesite vidljivost i labele"

#~ msgid "Set up labels"
#~ msgstr "Podesite labele i dugmad"

#~ msgid "Set up visibility, button type and labels"
#~ msgstr "Podesite vidljivost, tip dugmeta i labele"

#~ msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgstr "Podesite vidljivost i labele"

#~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
#~ msgstr "Podesite vidljivost i labele"

#~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
#~ msgstr "Podesite vaš Google Map API ključ u Opštim Podešavanjima"

#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Podeljeno"

#~ msgid "Shared Pool"
#~ msgstr "Заједнички пул"

#~ msgid "Shared capacity across services"
#~ msgstr "Заједнички капацитет између услуга"

#~ msgid "Show All Periods"
#~ msgstr "Прикажи све периоде"

#~ msgid "Show Less Periods"
#~ msgstr "Прикажи мање периода"

#~ msgid "Show checkout form"
#~ msgstr "Прикажи образац за плаћање"

#~ msgid "Show coupon"
#~ msgstr "Прикажи купон"

#~ msgid "Show customer information form"
#~ msgstr "Прикажи образац за податке о купцу"

#~ msgid "Show event on site"
#~ msgstr "Prikaži događaj na veb sajtu"

#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "Prikaži od datuma"

#~ msgid "Show location"
#~ msgstr "Прикажи локацију"

#~ msgid "Show on website"
#~ msgstr "Прикажи на веб-сајту"

#~ msgid "Show package"
#~ msgstr "Прикажи пакет"

#~ msgid "Show resource"
#~ msgstr "Прикажи ресурс"

#~ msgid "Show single Event details on the page"
#~ msgstr "Prikaži detalje jednog događaja na strani"

#~ msgid "Show tax"
#~ msgstr "Прикажи ПДВ"

#~ msgid "Showing"
#~ msgstr "Prikazuje se"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Bočna Traka"

#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Uloguj Se"

#~ msgid "Sign In to Mailchimp"
#~ msgstr "Tip \"Završi\" Dugmeta"

#~ msgid "Sign Out of Mailchimp"
#~ msgstr "Одјави се са Mailchimp-а"

#~ msgid "Sign in as "
#~ msgstr "Пријави се као "

#~ msgid "Sign in with Outlook"
#~ msgstr "Uloguj se sa Outlook-om"

#~ msgid "Sign out from Google"
#~ msgstr "Izloguj se iz Google-a"

#~ msgid "Sign out from Outlook"
#~ msgstr "Izloguj se iz Outlook-a"

#~ msgid "Single-row export"
#~ msgstr "Извоз у једном реду"

#~ msgid "Single Ticket"
#~ msgstr "Једна улазница"

#~ msgid "Skip Import"
#~ msgstr "Прескочи увоз"

#~ msgid "Skip packages and continue with the selected service"
#~ msgstr "Preskočite pakete i nastavite sa izabranim servisom"

#~ msgid "Social login setup"
#~ msgstr "Подешавање пријаве преко друштвених налога"

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Неки запослени додељени овом догађају нису повезани са Zoom-ом. Молимо "
#~ "вас да отворите њихове профиле и повежете их са Zoom-ом како би ова "
#~ "интеграција исправно функционисала."

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Неки запослени додељени овој услузи нису повезани са Zoom-ом. Молимо, "
#~ "идите на њихове профиле и повежите их са Zoom-ом како бисте правилно "
#~ "користили ову интеграцију."

#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Neki od željenih slotova su zauzeti. Ponudili smo vam najbliže slotove "
#~ "umesto toga."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Izvinjavamo se, došlo je do greške u kreiranju linka za plaćanje. Molimo "
#~ "probajte ponovo kasnije."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Izvinjavamo se, došlo je do greške u obradi vaše uplate. Molimo probajte "
#~ "ponovo kasnije."

#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr ""
#~ "Izvinjavamo se, došlo je do greške prilikom dodavanja ove rezervacije u "
#~ "WooCommerce korpu."

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortiraj"

#~ msgid "Special Days"
#~ msgstr "Posebni Dani"

#~ msgid "Special characters are not allowed"
#~ msgstr "Specijalni Karakteri nisu dozvoljeni"

#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "Određeni Datum"

#~ msgid "Specific Date & Time"
#~ msgstr "Određeni Datum"

#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "Određeni Datum"

#~ msgid "Specific date & time"
#~ msgstr "Тачан датум & време"

#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Mesto"

#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "Kapacitet mesta"

#~ msgid "Square payment link"
#~ msgstr "Square линк за плаћање"

#~ msgid "Standard Account"
#~ msgstr "Стандардни налог"

#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Започни"

#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Vreme Početka"

#~ msgid "Start Scanner"
#~ msgstr "Vreme Početka"

#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Vreme Početka"

#~ msgid "Start Zoom Meeting"
#~ msgstr "Započni Zoom sastanak"

#~ msgid "Start scanner"
#~ msgstr "Покрени скенирање"

#~ msgid "Step message"
#~ msgstr "Порука корака"

#~ msgid "Step tickets tab"
#~ msgstr "Картица „Улазнице“ корака"

#~ msgid "Stop Scanner"
#~ msgstr "Заустави скенер"

#~ msgid "Stop scanner"
#~ msgstr "Заустави скенер"

#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "Stripe"

#~ msgid "Stripe Connect"
#~ msgstr "Sadržaj Koraka"

#~ msgid "Stripe payment link"
#~ msgstr "Stripe линк за плаћање"

#~ msgid "Sub step title"
#~ msgstr "Наслов подкорака"

#~ msgid "Subscribe to our mailing list"
#~ msgstr "Претплатите се на нашу имејл листу"

#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Ukupno:"

#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "URL za preusmeravanje nakon rezervacije"

#~ msgid "Suggest closest available date"
#~ msgstr "Предложи најближи доступан датум"

#~ msgid "Suggest next available date"
#~ msgstr "Предложи следећи доступан датум"

#~ msgid "Suggest previous available date"
#~ msgstr "Предложи претходни доступан датум"

#~ msgid "Switch Camera"
#~ msgstr "Промени камеру"

#~ msgid "Sync with"
#~ msgstr "Синхронизуј са"

#~ msgid ""
#~ "Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
#~ "payouts."
#~ msgstr ""
#~ "Синхронизујте свој Stripe Connect налог за лаку наплату и несметане "
#~ "исплате."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Синхронизујте свој распоред са својим личним Apple Calendar-ом да бисте "
#~ "спречили двострука заказивања."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Синхронизујте свој распоред са својим личним Google Calendar-ом да бисте "
#~ "спречили двострука заказивања."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Синхронизујте свој распоред са својим личним Outlook Calendar-ом да бисте "
#~ "спречили двострука заказивања."

#~ msgid "Tab title"
#~ msgstr "Наслов картице"

#~ msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
#~ msgstr "Картице (Све / Пакети / Услуге)"

#~ msgid "Tax amount"
#~ msgstr "Износ пореза"

#~ msgid "Tax details"
#~ msgstr "Детаљи пореза"

#~ msgid "Tax has been added."
#~ msgstr "Порез је додат."

#~ msgid "Tax has been deleted."
#~ msgstr "Порез је обрисан."

#~ msgid "Tax has been hidden."
#~ msgstr "Порез је скривен."

#~ msgid "Tax has been updated."
#~ msgstr "Порез је ажуриран."

#~ msgid "Tax is now visible."
#~ msgstr "Порез је сада видљив."

#~ msgid "Tax rate"
#~ msgstr "Пореска стопа"

#~ msgid "Tax rate name"
#~ msgstr "Назив пореске стопе"

#~ msgid "Tax setup"
#~ msgstr "Подешавање пореза"

#~ msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
#~ msgstr "Порез ће бити изузет из обрачуна цене и приказан посебно."

#~ msgid "Tax will be included in price calculation."
#~ msgstr "Порез ће бити укључен у обрачун цене."

#~ msgid "Taxes overview"
#~ msgstr "Преглед пореза"

#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "Ime Šablona"

#~ msgid "Test API key"
#~ msgstr "Тест API кључ"

#~ msgid "Test SMS sent successfully."
#~ msgstr "Пробни SMS је успешно послат."

#~ msgid "Test WhatsApp"
#~ msgstr "Тест WhatsApp"

#~ msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
#~ msgstr "Пробна WhatsApp порука је успешно послата"

#~ msgid "Test client ID"
#~ msgstr "Тестни ID клијента"

#~ msgid "Test mode"
#~ msgstr "Тестни режим"

#~ msgid "Test publishable key"
#~ msgstr "Тестни јавни кључ"

#~ msgid "Test secret"
#~ msgstr "Тест тајни токен"

#~ msgid "Test secret Key"
#~ msgstr "Тест тајни кључ"

#~ msgid "Text Mode"
#~ msgstr "Tekst mod"

#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr "Hvala Vam! Vaša rezervacija je završena i sada čeka na odobrenje."

#~ msgid "The appointment can't be rescheduled."
#~ msgstr "Термин не може да се помери на други датум или време."

#~ msgid "The coupon field is mandatory"
#~ msgstr "Поље за промо-код је обавезно"

#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "Kupon koji ste uneli nije validan"

#~ msgid ""
#~ "The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Купац није унео адресу е-поште, па фактура није могла да буде послата."

#~ msgid ""
#~ "The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
#~ msgstr "Тело поруке мора бити подешено у подешавањима Facebook Developers."

#~ msgid ""
#~ "The message header must be configured in the Facebook Developers "
#~ "settings. The character limit is 60 characters after placeholders are "
#~ "replaced."
#~ msgstr ""
#~ "Заглавље поруке мора бити подешено у подешавањима Facebook Developers. "
#~ "Максимална дужина је 60 знакова након што се местодржачи замене стварним "
#~ "вредностима."

#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "Paket je vremenski ograničen na"

#~ msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
#~ msgstr "Cena će se pomnožiti sa brojem osoba"

#~ msgid ""
#~ "The proposed date and time are different from your selected pattern due "
#~ "to unavailable time slots on the expected date and time."
#~ msgstr ""
#~ "Предложени датум и време се разликују од изабраног обрасца због "
#~ "недоступних временских термина на планирани датум и време."

#~ msgid ""
#~ "The proposed date is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots on the expected date."
#~ msgstr ""
#~ "Предложени датум се разликује од изабраног обрасца због недоступних "
#~ "временских термина на планирани датум."

#~ msgid ""
#~ "The proposed time is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots at the expected time."
#~ msgstr ""
#~ "Предложено време се разликује од Вашег изабраног обрасца понављања јер у "
#~ "очекивано време нема доступних термина."

#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "Kod kupovine nije ispravan ili je istekao"

#~ msgid "The refund amount will be"
#~ msgstr "Износ рефундације ће бити"

#~ msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
#~ msgstr ""
#~ "Преостали износ може се платити на лицу места или путем линка за плаћање."

#~ msgid ""
#~ "The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
#~ "It's used for internal management purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Назив ресурса је видљив само Вама и неће се приказивати током процеса "
#~ "резервације. Користи се искључиво у сврхе интерног управљања."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected location."
#~ msgstr "Количина ресурса се рачуна засебно за сваку изабрану локацију."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected service."
#~ msgstr "Количина ресурса се рачуна засебно за сваку изабрану услугу."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is shared across all selected services, employees, "
#~ "and locations. "
#~ msgstr ""
#~ "Количина ресурса је заједничка за све изабране услуге, запослене и "
#~ "локације."

#~ msgid ""
#~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
#~ msgstr "Ostatak termina može da se rezerviše kasnije kroz Korisnički Panel."

#~ msgid ""
#~ "The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select "
#~ "a different time slot for the selected date."
#~ msgstr ""
#~ "Временски слот на који сте покушали да померите термин није доступан. "
#~ "Молимо да изаберете други временски слот за изабрани датум."

#~ msgid "The total number of people for the booking."
#~ msgstr "Укупан број особа за резервацију."

#~ msgid ""
#~ "The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
#~ "waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
#~ msgstr ""
#~ "Укупан број особа ({waitingPersonsCount}) премашује максимални капацитет "
#~ "листе чекања {waitingListMaxCapacity}."

#~ msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgstr "Još uvek nema učesnika..."

#~ msgid "There are no booked appointments for this package."
#~ msgstr "Нема заказаних термина за овај пакет."

#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "Još uvek nema učesnika..."

#~ msgid "There are no packages. Please create a new package."
#~ msgstr "Нема пакета. Креирајте нови пакет."

#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "Još uvek nema učesnika..."

#~ msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
#~ msgstr "Постоје предстојећи термини за услугу {service}."

#~ msgid ""
#~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
#~ "specific employee, are you sure you want to create another one?"
#~ msgstr ""
#~ "U Google/Outlook kalendaru postoji događaj koji se preklapa sa ovim za "
#~ "određenog zaposlenog. Da li ste sigurni da želite da kreirate još jedan?"

#~ msgid ""
#~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification "
#~ "when it is purchased without any appointments booked."
#~ msgstr ""
#~ "Ovi zaposleni će dobiti obaveštenje o kupljenom paketu putem elektronske "
#~ "pošte kada je paket kupljen bez zakazanih termina."

#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Treći"

#~ msgid "Third {day}"
#~ msgstr "Трећи {day}"

#~ msgid "This & Future"
#~ msgstr "Ово & убудуће"

#~ msgid "This Only"
#~ msgstr "Само ово"

#~ msgid "This appointment is a part of a package."
#~ msgstr "Овај термин је део пакета."

#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "Ova rezervacija je deo paketa"

#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you "
#~ "want payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Ова промена ће довести до повећања цене за одређене резервације. Да ли "
#~ "желите да се креирају линкови за плаћање?"

#~ msgid ""
#~ "This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
#~ "(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Овај тип наплате се неће користити при резервацији више термина (функција "
#~ "Корпа или функција Понављајући) ИЛИ при резервацији догађаја са више "
#~ "запослених."

#~ msgid "This coupon has expired"
#~ msgstr "Kupon je istekao"

#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "Ovaj kupon više nije validan"

#~ msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
#~ msgstr "Овај запослени је једини додељен за {service}."

#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Ovo polje je obavezno"

#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Ово поље је обавезно."

#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "Ovaj tip fajla nije dozvoljen"

#~ msgid ""
#~ "This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
#~ "hours. Make sure to complete the setup before it expires."
#~ msgstr ""
#~ "Ово је привремени WhatsApp токен и аутоматски ће истећи након 24 hours. "
#~ "Обавезно довршите подешавање пре него што истекне."

#~ msgid ""
#~ "This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
#~ "WhatsApp when creating a webhook. Since this token is used for logging, "
#~ "we recommend registering your webhook."
#~ msgstr ""
#~ "Ово је јединствени безбедносни токен. Копирајте га у поље 'Verify token' "
#~ "у WhatsApp приликом креирања webhook-а. Пошто се овај токен користи за "
#~ "бележење у логовима, препоручујемо да региструјете свој webhook."

#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "Ovo je događaj koji se ponavlja"

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
#~ "under 'Redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "Ово је путања (URI) у вашој апликацији на коју ће корисници бити "
#~ "преусмерени након аутентификације помоћу Apple. Додајте овај URI у "
#~ "креденцијале вашег Apple пројекта под 'Redirect URIs'."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Google. Add this URI to your Google project "
#~ "credentials under 'Authorized redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "Ово је путања (URI) у вашој апликацији на коју ће корисници бити "
#~ "преусмерени након аутентификације помоћу Google. Додајте овај URI у "
#~ "креденцијале вашег Google пројекта под 'Authorized redirect URIs'."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section "
#~ "in your Outlook application settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ово је путања (URI) у вашој апликацији на коју ће корисници бити "
#~ "преусмерени након аутентификације помоћу Outlook. Додајте овај URI у "
#~ "одељак 'Redirect URIs' у подешавањима ваше Outlook апликације."

#~ msgid ""
#~ "This location has {count} service connected to it. | This location has "
#~ "{count} services connected to it."
#~ msgstr ""
#~ "Ова локација има {count} услугу повезану са њом. | Ова локација има "
#~ "{count} услуга повезаних са њом."

#~ msgid ""
#~ "This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
#~ "that responses via WhatsApp are not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Ова порука се шаље када купац одговори путем WhatsApp-а и њоме се купац "
#~ "обавештава да одговори путем WhatsApp-а нису подржани."

#~ msgid ""
#~ "This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Ово обавештење захтева cron job. Додајте ред испод у вашу cron "
#~ "конфигурацију."

#~ msgid "This package deal will expire in"
#~ msgstr "Ова понуда пакета истиче за"

#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "Ovaj paket ima"

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the future. | This package has "
#~ "{count} appointments in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Овај пакет има {count} термин у будућности. | Овај пакет има {count} "
#~ "термина у будућности."

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the past. | This package has "
#~ "{count} appointments in the past."
#~ msgstr ""
#~ "Овај пакет има {count} термин у прошлости. | Овај пакет има {count} "
#~ "термина у прошлости."

#~ msgid ""
#~ "This payment link is no longer valid. Please contact admin if you need "
#~ "assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Овај линк за плаћање више није важећи. Молимо контактирајте "
#~ "администратора ако вам је потребна помоћ."

#~ msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
#~ msgstr "Садржај овог плейсхолдера ће се применити где год се користи."

#~ msgid "This service does not have any extras"
#~ msgstr "Ovaj servis nema dodataka"

#~ msgid ""
#~ "This service is available for booking in purchased package. Are you sure "
#~ "you want to delete this service?"
#~ msgstr ""
#~ "Ова услуга је доступна за заказивање кроз већ купљени пакет. Да ли сте "
#~ "сигурни да желите да обришете ову услугу?"

#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "Ovaj servis je dostupan u Paketu"

#~ msgid "This service is available in a package"
#~ msgstr "Ова услуга је доступна у пакету"

#~ msgid ""
#~ "This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
#~ "delete this user?"
#~ msgstr ""
#~ "Овај корисник има резервације у купљеном пакету. Да ли сте сигурни да "
#~ "желите да обришете овог корисника?"

#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "Tiketi"

#~ msgid "Ticket ID"
#~ msgstr "Tiketi"

#~ msgid "Ticket Name"
#~ msgstr "Ime Karte"

#~ msgid "Ticket Type"
#~ msgstr "Тип улазнице"

#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "Tiketi"

#~ msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
#~ msgstr "Улазница не може да се скенира за овај датум"

#~ msgid "Ticket code"
#~ msgstr "Код улазнице"

#~ msgid "Ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Paket je sačuvan"

#~ msgid "Ticket is valid"
#~ msgstr "Tiketi"

#~ msgid "Ticket name"
#~ msgstr "Ime Karte"

#~ msgid "Ticket not found"
#~ msgstr "Улазница није пронађена"

#~ msgid "Ticket not valid"
#~ msgstr "Улазница није важећа"

#~ msgid "Ticket types"
#~ msgstr "Врсте улазница"

#~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
#~ msgstr "Karte za događaje sa postojećim učesnicima se neće ažurirati"

#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "Vreme(na):"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Vreme:"

#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "Vremenski Raspon:"

#~ msgid "Time Used Asc"
#~ msgstr "Искоришћено време узлазно"

#~ msgid "Time Used Desc"
#~ msgstr "Искоришћено време силазно"

#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "Vremenski okvir"

#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "Vremenski slotovi nisu dostupni"

#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Времена"

#~ msgid "Times bought"
#~ msgstr "Kupljeno puta"

#~ msgid "Times used"
#~ msgstr "Број употреба"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Vremenska Zona"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi se Amelia automatski ažurirala, aktivacija licence je neophodna. "
#~ "Molimo posetite %s da biste aktivirali Ameliju."

#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste promenili svoj termin, molimo izaberite dostupan datum i vreme "
#~ "iz kalendara, a zatim kliknite na \"Potvrdi\"."

#~ msgid ""
#~ "To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Да бисте користили WhatsApp обавештења, повежите свој WhatsApp налог у "
#~ "Подешавањима."

#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Bočna Traka"

#~ msgid "Torch off"
#~ msgstr "Светло искључено"

#~ msgid "Torch on"
#~ msgstr "Светло укључено"

#~ msgid "Total Amount"
#~ msgstr "Ukupan Iznos"

#~ msgid "Total Price"
#~ msgstr "Ukupna Cena"

#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "Sortiraj servise:"

#~ msgid "Total custom fields"
#~ msgstr "Укупно прилагођених поља"

#~ msgid "Total extras"
#~ msgstr "Укупно додатака"

#~ msgid "Total number of appointments"
#~ msgstr "Укупан број термина"

#~ msgid "Total number of people:"
#~ msgstr "Укупан број људи:"

#~ msgid "Total services booked"
#~ msgstr "Укупно заказаних услуга"

#~ msgid "Total tickets"
#~ msgstr "Укупно улазница"

#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Prevedi"

#~ msgid "Transfer amount (%)"
#~ msgstr "Износ трансфера (%)"

#~ msgid "Type Asc"
#~ msgstr "Тип (А–Ш)"

#~ msgid "Type Desc"
#~ msgstr "Тип (Ш–А)"

#~ msgid "Unable to complete plugin activation. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Није могуће довршити активирање додатка. Молимо вас, покушајте поново."

#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr "Nije moguće deaktivirati plugin. Molimo probajte kasnije."

#~ msgid "Unable to retrieve payments results"
#~ msgstr "Neuspešno učitavanje dokaza o uplati"

#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr "Neuspešno čuvanje pozicija proizvoljnih polja"

#~ msgid "Unavailable Time Slots"
#~ msgstr "Nedostupni Vremenski Slotovi"

#~ msgid "Unavailable time slots"
#~ msgstr "Недоступни временски термини"

#~ msgid "Undelivered"
#~ msgstr "Nedostavljeno"

#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr "Nažalost, dogodila se greška na serveru i vaš email nije poslat."

#~ msgid "Unique (Location)"
#~ msgstr "Јединствена (Локација)"

#~ msgid "Unique (Service)"
#~ msgstr "Јединствена (Услуга)"

#~ msgid "Unit price"
#~ msgstr "Јединична цена"

#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Neograničeno"

#~ msgid "Until"
#~ msgstr "До"

#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "Do:"

#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "Do kada?"

#~ msgid "Update booking status automatically"
#~ msgstr "Automatsko ažuriranje statusa zakazivanja"

#~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
#~ msgstr ""
#~ "Promeni status rezervacije na \"Odobreno\" nakon uspešnog plaćanja putem "
#~ "link-a"

#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "Ažuriraj prateće"

#~ msgid "Update for all"
#~ msgstr "Ažuriraj za sve"

#~ msgid "Upload file here"
#~ msgstr "Otpremite fajl ovde"

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Употреба"

#~ msgid "Usage limit"
#~ msgstr "Лимит употребе"

#~ msgid "Use this placeholder:"
#~ msgstr "Користите овај плејсхолдер:"

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Iskorišćen"

#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "Iskorišćen kupon"

#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "Korisnički Profil"

#~ msgid "VAT info"
#~ msgstr "ПДВ подаци"

#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "Dostupan Do:"

#~ msgid "Valid until"
#~ msgstr "Важи до"

#~ msgid "Validate ticket"
#~ msgstr "Birač Datuma"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Vrednost"

#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "Verifikacija istekla. Molimo pokušajte ponovo."

#~ msgid "Version "
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite formu koju želite da uredite. \"Korak po Korak 2.0\" forma je "
#~ "nova i poboljšana verzija koja vam donosi bolji dizajn i korisničko "
#~ "iskustvo, kao i veću brzinu."

#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "Vidi više"

#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "Vidi Zaposlene"

#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "Vidi manje Paketa"

#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "Vidi više Paketa"

#~ msgid "View employees"
#~ msgstr "Прикажи запослене"

#~ msgid "View less packages"
#~ msgstr "Прикажи мање пакета"

#~ msgid "View more"
#~ msgstr "Vidi više"

#~ msgid "View more packages"
#~ msgstr "Прикажи више пакета"

#~ msgid "View packages"
#~ msgstr "Прикажи пакете"

#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "Vidljivo"

#~ msgid "Waiting button background color"
#~ msgstr "Боја позадине дугмета „На чекању“"

#~ msgid "Waiting button text color"
#~ msgstr "Боја текста дугмета „Чекање“"

#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "Čeka se uplata"

#~ msgid "Waiting list capacity"
#~ msgstr "Капацитет листе чекања"

#~ msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
#~ msgstr "Капацитет листе чекања мора бити најмање 1"

#~ msgid "Waiting list is empty"
#~ msgstr "Листа чекања је празна"

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up."
#~ msgstr "Обавестићемо вас ако се ослободи термин."

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
#~ msgstr ""
#~ "Обавестићемо вас ако се ослободи термин и ваша резервација буде одобрена."

#~ msgid ""
#~ "We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. "
#~ "After fixing the issues, you can try again."
#~ msgstr ""
#~ "Припремили смо .csv датотеку са купцима који нису увезени. Након што "
#~ "отклоните проблеме, можете покушати поново."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to cancel your booking. Please contact admin for "
#~ "assistance with canceling this booking."
#~ msgstr ""
#~ "Нисмо успели да откажемо вашу резервацију. Молимо вас да контактирате "
#~ "администратора ради помоћи при отказивању ове резервације."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to process your booking, and it was rejected. Please "
#~ "contact admin if you need help or want to try booking again."
#~ msgstr ""
#~ "Нисмо могли да обрадимо вашу резервацију и она је одбијена. Молимо вас да "
#~ "контактирате администратора ако вам је потребна помоћ или желите да "
#~ "поново покушате да извршите резервацију."

#~ msgid "Webhook"
#~ msgstr "Вебхук"

#~ msgid "Webhooks setup"
#~ msgstr "Подешавање вебхукова"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Nedeljno"

#~ msgid "Welcome Back"
#~ msgstr "Idi Nazad"

#~ msgid "Welcome back"
#~ msgstr "Добродошли назад"

#~ msgid "WhatsApp Not Connected"
#~ msgstr "WhatsApp није повезан"

#~ msgid "WhatsApp history"
#~ msgstr "Историја WhatsApp-а"

#~ msgid "WhatsApp settings"
#~ msgstr "Подешавања WhatsApp-а"

#~ msgid "WhatsApp setup"
#~ msgstr "Подешавање WhatsApp-а"

#~ msgid ""
#~ "When disabled, the employee chosen during the first booking will be used "
#~ "for this service throughout the entire package."
#~ msgstr ""
#~ "Када је онемогућено, запослени изабран током прве резервације користиће "
#~ "се за ову услугу током целог пакета."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
#~ "event."
#~ msgstr ""
#~ "Када је омогућено, клијенти ће добити позивницу за догађај у Google "
#~ "календару."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
#~ "Calendar event."
#~ msgstr ""
#~ "Када је омогућено, клијенти ће видети све присутне наведене у свом "
#~ "догађају у Google календару."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
#~ "selected time before the appointment or event."
#~ msgstr ""
#~ "Када је омогућено, подсетници неће бити послати ако је резервација "
#~ "направљена у оквиру изабраног временског периода пре термина или догађаја."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the total number of appointments is shared across the "
#~ "entire package instead of being set per service."
#~ msgstr ""
#~ "Када је омогућено, укупан број термина важи за цео пакет, уместо да се "
#~ "подешава по услузи."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
#~ "Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your "
#~ "Mailchimp list."
#~ msgstr ""
#~ "Када је омогућено, поље за потврду „Subscribe“ биће подразумевано "
#~ "означено. Клијенти могу ручно да уклоне ознаку ако не желе да се придруже "
#~ "вашој Mailchimp листи."

#~ msgid "When recurring dates are unavailable"
#~ msgstr "Када понављајући датуми нису доступни"

#~ msgid "Whole amount"
#~ msgstr "Celokupan Iznos"

#~ msgid "Without expiration"
#~ msgstr "Nema datum isteka"

#~ msgid "WooCommerce Order Id"
#~ msgstr "WooCommerce ИД поруџбине"

#~ msgid "WooCommerce Product"
#~ msgstr "WooCommerce производ"

#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "WooCommerce Servis"

#~ msgid "WooCommerce Thank you page"
#~ msgstr "WooCommerce \"Thank You\" strana"

#~ msgid "WooCommerce payment link"
#~ msgstr "WooCommerce линк за плаћање"

#~ msgid "Woo Order Id"
#~ msgstr "ID Woo porudžbine"

#~ msgid "WordPress User"
#~ msgstr "WordPress korisnik"

#~ msgid "Work Hours"
#~ msgstr "Radno Vreme"

#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Radno Vreme"

#~ msgid "Wrong address?"
#~ msgstr "Погрешна адреса?"

#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Godišnje"

#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Godine"

#~ msgid ""
#~ "You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to "
#~ "this and all future events? Note: Tickets for events with attendees will "
#~ "not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "Уређујете понављајући догађај. Да ли желите да примените измене само на "
#~ "овај, или на овај и све будуће догађаје? Напомена: Карте за догађаје са "
#~ "пријављеним присутнима неће бити ажуриране."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Google Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Тренутно сте повезани са Google календаром преко администратора. Није "
#~ "могуће променити везу са Google календаром."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Outlook Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Тренутно сте повезани са Outlook календаром преко администратора. Није "
#~ "могуће променити везу са Outlook календаром."

#~ msgid "You are on the waiting list with position"
#~ msgstr "Налазите се на листи чекања на позицији"

#~ msgid "You are the only provider for this service"
#~ msgstr "Једини сте запослени за ову услугу"

#~ msgid "You are the only provider on"
#~ msgstr "Ви сте једини пружалац услуга на"

#~ msgid "You can also cancel its future events."
#~ msgstr "Можете и да откажете будуће догађаје повезане са тим."

#~ msgid "You can also delete its future events."
#~ msgstr "Можете и да обришете будуће догађаје повезане са тим."

#~ msgid "You can also open its future events."
#~ msgstr "Можете и да омогућите будуће догађаје повезане са тим."

#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "Možete urediti ili izbrisati svaki termin"

#~ msgid ""
#~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want "
#~ "to book more, click on the button below."
#~ msgstr ""
#~ "У наставку можете да пронађете термине које сте изабрали за резервацију. "
#~ "Ако желите да резервишете још термина, кликните на дугме испод."

#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr "Možete koristiti ovaj kupon za sledeću rezervaciju:"

#~ msgid ""
#~ "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the "
#~ "selected event."
#~ msgstr ""
#~ "Ovom opcijom možete izvesti učesnike u CSV fajl<br/>za izabrani događaj."

#~ msgid "You don't have any appointments"
#~ msgstr "Немате ниједан термин"

#~ msgid "You don't have any events"
#~ msgstr "Немате ниједан догађај"

#~ msgid "You don't have any packages"
#~ msgstr "Немате ниједан пакет"

#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "Imate termine za"

#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "Imate termine za ovaj servis"

#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr "Dostigli ste maksimalni broj registrovanih domena"

#~ msgid ""
#~ "You have successfully declined this booking request. The status has been "
#~ "updated in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Успешно сте одбили захтев за резервацију. Статус је ажуриран у систему."

#~ msgid "You will be redirected to the payment checkout."
#~ msgstr "Bićete preusmereni na stranicu za plaćanje."

#~ msgid "Your ID must include at least one letter"
#~ msgstr "Vaš ID mora da sadrži bar jedno slovo"

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
#~ "wish to reschedule, please contact admin."
#~ msgstr ""
#~ "Ваша резервација је успешно отказана. Ако имате питања или желите да "
#~ "поново закажете термин, молимо контактирајте администратора."

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
#~ "and can expect everything to proceed smoothly."
#~ msgstr ""
#~ "Ваша резервација је успешно завршена и одобрена. Све је спремно и можете "
#~ "очекивати да ће све протећи без проблема."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
#~ "Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
#~ msgstr ""
#~ "Ваша резервација је одобрена, али је дошло до проблема при довршавању "
#~ "процеса. Молимо контактирајте администратора како бисте били сигурни да "
#~ "је све исправно евидентирано у систему."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
#~ "Please contact admin if you need assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Ваша резервација је успешно обрађена, али није одобрена. Молимо "
#~ "контактирајте администратора ако вам је потребна помоћ."

#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "Datum isteka vaše kartice je nepotpun"

#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "Godina isteka vaše kartice je u prošlosti"

#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "Sigurnosni kod vaše kartice je nepotpun"

#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "Broj vaše kartice je nepotpun"

#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "Broj vaše kartice nije validan"

#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log "
#~ "in."
#~ msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana"

#~ msgid "Your password has been reset successfully."
#~ msgstr "Ваша лозинка је успешно ресетована."

#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "Vaš poštanski broj je nepotpun"

#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "Zoom link za pridruživanje (za učesnike)"

#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "Zoom линк"

#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "Zoom Linkovi"

#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "Zoom link za početak sastanka (Domaćin)"

#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "Zoom korisnik"

#~ msgid "Zoom WP hooks"
#~ msgstr "Zoom WP хукови"

#~ msgid "Zoom join meeting (participants) link"
#~ msgstr "Zoom линк за придруживање састанку (учесници)"

#~ msgid "Zoom link"
#~ msgstr "Zoom линк"

#~ msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
#~ msgstr "Zoom линк за покретање састанка (домаћини)"

#~ msgid "Zoom user"
#~ msgstr "Корисник Zoom-а"

#~ msgid "(+ Woo Tax)"
#~ msgstr "(+ Woo Porez)"

#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "(Plaćate Sada)"

#~ msgid " (Incl. Tax)"
#~ msgstr "(Uklj. porez)"

#~ msgid "application ID, client ID and client secret"
#~ msgstr "ID апликације, ID клијента и тајна клијента"

#~ msgid "application (client) ID and secret"
#~ msgstr "ID и тајна апликације (клијента)"

#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "termin mora da se izabere sada."

#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "slotovi termina preostali za rezervaciju"

#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "termini moraju da se izaberu sada."

#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "Imate termine za ovaj servis"

#~ msgid "day"
#~ msgstr "dan"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "dana"

#~ msgid "employee"
#~ msgstr "zaposleni"

#~ msgid "employees"
#~ msgstr "zaposleni"

#~ msgid "filled"
#~ msgstr "popunjeno"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "od"

#~ msgid "iCloud App-specific Password"
#~ msgstr "iCloud лозинка специфична за апликацију"

#~ msgid "iCloud app-specific password"
#~ msgstr "iCloud лозинка специфична за апликацију"

#~ msgid "iCloud email address"
#~ msgstr "iCloud адреса е-поште"

#~ msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
#~ msgstr "iCloud адреса е-поште и iCloud лозинка специфична за апликацију"

#~ msgid "includes"
#~ msgstr "uključuje"

#~ msgid "includes:"
#~ msgstr "uključuje:"

#~ msgid "locations"
#~ msgstr "lokacije"

#~ msgid "mandatory notice"
#~ msgstr "obavezna objava"

#~ msgid "month"
#~ msgstr "mesec"

#~ msgid "months"
#~ msgstr "meseci"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "od"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "na"

#~ msgid "out of"
#~ msgstr "nema"

#~ msgid "people waiting"
#~ msgstr "особе на листи чекања"

#~ msgid "person waiting"
#~ msgstr "особа на листи чекања"

#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "Помоћни текст"

#~ msgid "plain"
#~ msgstr "obično"

#~ msgid "reCAPTCHA Type"
#~ msgstr "Тип reCAPTCHA"

#~ msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
#~ msgstr "reCAPTCHA изазов је истекао. Покушајте поново."

#~ msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
#~ msgstr "reCAPTCHA конфигурација је неважећа."

#~ msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
#~ msgstr "Није могуће учитати reCAPTCHA."

#~ msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA на Панелу купца"

#~ msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA на Панелу запосленог"

#~ msgid "reCAPTCHA setup"
#~ msgstr "Подешавање reCAPTCHA"

#~ msgid "reCAPTCHA validation failed."
#~ msgstr "reCAPTCHA валидација није успела."

#~ msgid "results"
#~ msgstr "rezultati"

#~ msgid "settings"
#~ msgstr "podešavanja"

#~ msgid ""
#~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "slotovi koje ste izabrali su zauzeti. Ponudili smo vam najbliže slotove "
#~ "umesto njih."

#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "mesto ostalo"

#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "mesta ostalo"

#~ msgid "text"
#~ msgstr "tekst"

#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "Ime Karte"

#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "mesta ostalo"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "do"

#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "Unesite email adresu"

#~ msgid "until"
#~ msgstr "do"

#~ msgid "week"
#~ msgstr "nedelja"

#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "nedelje"

#~ msgid "{booked}/{total} Booked"
#~ msgstr "{booked} / {total} rezervisano"

#~ msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
#~ msgstr "{count} Termin | {count} Termina"

#~ msgid "{count} Assigned"
#~ msgstr "{count} Dodeljeno"

#~ msgid "{count} Day | {count} Days"
#~ msgstr "{count} Дан | {count} Дана"

#~ msgid "{count} Employees"
#~ msgstr "{count} Запослени"

#~ msgid "{count} Extras"
#~ msgstr "{count} Додаци"

#~ msgid "{count} Month | {count} Months"
#~ msgstr "{count} Месец | {count} Месеци"

#~ msgid "{count} Spots"
#~ msgstr "{count} места"

#~ msgid "{count} Total"
#~ msgstr "{count} укупно"

#~ msgid "{count} Week | {count} Weeks"
#~ msgstr "{count} недеља | {count} недеље"

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
#~ msgstr "{count} купон је обрисан. | {count} купони су обрисани."

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Није обрисан {count} купон. | Нису обрисана {count} купона. | Није "
#~ "обрисано {count} купона."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
#~ "invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
#~ msgstr ""
#~ "{count} купаца није увезено због недостајућег Имена, Презимена, неважећег "
#~ "Имејла, Броја телефона или комбинације ових разлога."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers with the same email address already exist in your "
#~ "customer list. If you choose to overwrite these records, some of their "
#~ "current data will be replaced with new information."
#~ msgstr ""
#~ "{count} купаца са истом имејл адресом већ постоје у вашој листи купаца. "
#~ "Ако изаберете да препишете ове записе, неки од њихових тренутних података "
#~ "биће замењени новим информацијама."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Обрисан је {count} запослени. | Обрисана су {count} запослена. | Обрисано "
#~ "је {count} запослених."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "employees have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} запослени не може бити обрисан због будућих резервација. | "
#~ "{count} запослена не могу бити обрисана због будућих резервација. | "
#~ "{count} запослених не може бити обрисано због будућих резервација."

#~ msgid "{count} event | {count} events"
#~ msgstr "{count} događaj | {count} događaji"

#~ msgid "{count} item selected | {count} items selected"
#~ msgstr "{count} ставка је изабрана | {count} ставке су изабране"

#~ msgid ""
#~ "{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
#~ msgstr "{count} локација је обрисана. | {count} локације су обрисане."

#~ msgid ""
#~ "{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "locations have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} локација није обрисана због будућих резервација. | {count} "
#~ "локације нису обрисане због будућих резервација."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
#~ "been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} резервација пакета је обрисана. | {count} резервација пакета је "
#~ "обрисано."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
#~ "have not been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} резервација пакета није обрисана. | {count} резервација пакета "
#~ "није обрисано."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
#~ msgstr "{count} пакет је обрисан. | {count} пакета је обрисано."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "packages have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} пакет није обрисан због будућих резервација. | {count} пакета "
#~ "није обрисано због будућих резервација."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
#~ msgstr "{count} ресурс је обрисан. | {count} ресурса је обрисано."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr "{count} ресурс није обрисан. | {count} ресурса није обрисано."

#~ msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} порез је обрисан. | {count} пореза су обрисана. | {count} пореза "
#~ "је обрисано."

#~ msgid ""
#~ "{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} порез није обрисан. | {count} пореза нису обрисана. | {count} "
#~ "пореза није обрисано."

#~ msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
#~ msgstr "{count}x термин | {count}x термина | {count}x термина"

#~ msgid ""
#~ "{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to "
#~ "your customer list."
#~ msgstr ""
#~ "Увезено је {successfulImports} од {totalRows} купаца у вашу листу купаца."

#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The "
#~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date "
#~ "and time."
#~ msgstr ""
#~ "'Datum i vreme rezervacije' će odrediti limit koji se bazira na datumu "
#~ "kada je rezervacija kreirana, bez obzira na datum i vreme događaja.<br/"
#~ ">Opcija 'Datum i vreme događaja' će odrediti limit koji se bazira na "
#~ "početnom datumu i vremenu događaja."
