msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-03 10:18+0200\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Add Date"
msgstr "Aggiungi Data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
msgid "Add period"
msgstr "Aggiungi punto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "All services"
msgstr "Tutti is servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:66
msgid "Amount"
msgstr "Importo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
msgid "Appointment"
msgstr "Appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Appointments"
msgstr "Appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "Approved"
msgstr "Approvato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Attendee"
msgstr "Evento annullato dal partecipante"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511
msgid "Booked"
msgstr "Prenotato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
msgid "Booking"
msgstr "Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:76
msgid "Your booking has been canceled."
msgstr "La tua prenotazione è stata annullata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
msgid "Bookings"
msgstr "Prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
msgid "By employees"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Canceled"
msgstr "Cancellato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"La formattazione HTML può essere sovrascritta dalla formattazione del testo "
"semplice quando si passa da una modalità all'altra."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:213
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "Created on"
msgstr "Creato il"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
msgid "Select delimiter"
msgstr "Seleziona delimitatore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
msgid "Comma (,)"
msgstr "Virgola (,)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
msgid "Code"
msgstr "Codice"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:154
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
msgid "Coupon code"
msgstr "Coupon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
msgid "Hour"
msgstr "Ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
msgid "Hours"
msgstr "Ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Day"
msgstr "Giorno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
msgid "Days"
msgstr "Giorni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
msgid "Week"
msgstr "Settimana"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Weeks"
msgstr "Settimane"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
msgid "Month"
msgstr "Mese"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Months"
msgstr "Mesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
msgid "Year"
msgstr "Anno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:934
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Delivered"
msgstr "Consegnato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:937
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
msgid "Employee"
msgstr "Dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
msgid "Employees"
msgstr "Dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
msgid "Employee Badge"
msgstr "Finestra di Dialogo Dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
msgid "Employee badges"
msgstr "Badge dei dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
msgid "Company days off"
msgstr "Giorni di chiusura aziendale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
msgid "Employee days off"
msgstr "Giorni di ferie dei dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Please enter an email."
msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Per favore inserisci un indirizzo email valido"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid "Extra"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Extras"
msgstr "Extra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Extras total price"
msgstr "Subtotale degli Extra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Google Calendar"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Partecipa con Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Calendario Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Partecipa con Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Google Calendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "h"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
msgid "ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
msgid "Lesson Space"
msgstr "Spazio lezioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Ti interessa sbloccare questa funzione?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Immagini Disponibili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Immagini Disponibili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Immagini Disponibili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Disponibile nel pacchetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "Upgrade"
msgstr "Aggiornamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Elimina il contenuto di Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Elimina tabelle, ruoli, file e impostazioni una volta eliminato il plugin "
"Amelia."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione se si desidera eliminare le tabelle, i ruoli, i "
"file e le impostazioni del plugin<br>quando si elimina il plugin dalla "
"pagina dei plugin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
msgid "Appointment space name"
msgstr "Nome dello spazio per gli appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Event space name"
msgstr "Nome dello spazio dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Join Space"
msgstr "Accedi all'Area"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Crea area per gli appuntamenti in sospeso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "Limit additional people"
msgstr "Limitare il numero di persone aggiuntive"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr ""
"Imposta il numero massimo di persone che un cliente può aggiungere al "
"momento della prenotazione."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:938
msgid "Location"
msgstr "Sede"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
msgid "Locations"
msgstr "Sedi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "min"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Measurement ID"
msgstr "ID Pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Please enter a name."
msgstr "Inserisci un nome."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
msgid "Name Asc"
msgstr "Nome Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "Name Desc"
msgstr "Nome Descrizione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
msgid "Need help?"
msgstr "Hai bisogno di aiuto?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "No"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
msgid "No-show"
msgstr "Non mostrare"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
msgid "Note (internal)"
msgstr "Nota (interna)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
msgid "On-site"
msgstr "In Loco"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
msgid "Opened"
msgstr "Aperto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
msgid "Packages"
msgstr "Pacchetti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
msgid "Partially paid"
msgstr "Pagato parzialmente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Payment amount"
msgstr "Importo del pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid "Payment ID"
msgstr "ID Pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "Payment method"
msgstr "Metodo di pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
msgid "Payment status"
msgstr "Stato del pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Se tutti i metodi di pagamento sono disabilitati sul servizio/evento, verrà "
"utilizzato il metodo di pagamento predefinito."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "PDF"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
msgid "Refunded"
msgstr "Rimborsato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
msgid "Rejected"
msgstr "Rifiutato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
msgid "Please select a date."
msgstr "Seleziona una data."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Please select a time."
msgstr "Seleziona un orario."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:908
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:936
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:252
msgid "Service"
msgstr "Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:253
msgid "Services"
msgstr "Servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
msgid "Settings have been saved."
msgstr "Le impostazioni sono state salvate."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
msgid "Social login"
msgstr "Accesso tramite social network"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:792
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
msgid "Success"
msgstr "Eseguito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1002
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Tag"
msgstr "Seleziona o Crea Tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
msgid "To"
msgstr "A"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1783
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:189
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:190
msgid "Join Zoom"
msgstr "Partecipa a Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:191
msgid "Start Zoom"
msgstr "Avvia Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:192
msgid "Grid view"
msgstr "Visualizzazione griglia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:193
msgid "List view"
msgstr "Visualizzazione elenco"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "What's New"
msgstr "Crea Nuovo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Choose layout version"
msgstr "Scegli Segnaposto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "Dropdown layout"
msgstr "Colore del Menu a Discesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid "List layout"
msgstr "Layout"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "Scelta del layout del primo passaggio nel modulo passo passo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "Recurring"
msgstr "Ricorrente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Hai disabilitato tutti i metodi di pagamento disponibili. Verrà utilizzato "
"invece il metodo di pagamento predefinito dalle impostazioni generali."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "All events"
msgstr "Tutti gli eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid "Add appointment"
msgstr "Aggiungi appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid "Add booking"
msgstr "Aggiungi prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Add customer"
msgstr "Aggiungi cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
msgid "Add event"
msgstr "Aggiungi evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
msgid "Integrations"
msgstr "Integrazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1827
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:255
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "From"
msgstr "Da"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Tax"
msgstr "Tassa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Tickets"
msgstr "Biglietti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "1 year"
msgstr "1 anno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "Activation"
msgstr "Attivazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid "After"
msgstr "Dopo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "After with space"
msgstr "Dopo con spazio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"Se abilitato, i clienti possono prenotare con stato In sospeso anche dopo il "
"raggiungimento della capienza massima."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"Se disabilitato, la prenotazione deve soddisfare la capacità minima e la "
"fascia oraria si chiude dopo la prima prenotazione."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "Mantieni lo slot disponibile dopo la prima prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr ""
"Consenti all'amministratore di prenotare un appuntamento in qualsiasi momento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr ""
"Consenti all'amministratore di prenotare un appuntamento in qualsiasi momento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Se abiliti questa opzione, l'amministratore potrà prenotare appuntamenti in "
"qualsiasi momento (gli orari di lavoro, i giorni speciali e i giorni di "
"ferie di tutti i dipendenti saranno ignorati)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"Se abiliti questa opzione, l'amministratore potrà prenotare appuntamenti "
"durante o al termine di un altro appuntamento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "Consenti ai dipendenti di gestire i propri giorni di ferie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "Consenti ai dipendenti di gestire i propri servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "Consenti ai dipendenti di gestire il proprio programma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "Consenti ai dipendenti di gestire i loro giorni speciali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Consenti prenotazione oltre la capacità massima"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Consenti ai clienti di riprogrammare i propri appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi consentire ai clienti di riprogrammare i "
"propri appuntamenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Consenti ai clienti di eliminare il proprio profilo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Consenti ai clienti di annullare i pacchetti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "Consenti ai dipendenti di gestire i propri appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "Consenti ai dipendenti di gestire i propri eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "Consenti ai dipendenti di gestire i clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr "Consenti ai dipendenti di visualizzare tutti i clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "API base URL: "
msgstr "URL base API: "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
msgid "Maximum capacity"
msgstr "Capacità massima"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
msgid "Waiting list"
msgstr "Lista d'attesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Events waiting list"
msgstr "Lista d'attesa eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid "Appointments waiting list"
msgstr "Lista d'attesa appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Mostra la lista d'attesa dopo che la prenotazione è completa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "URL di reindirizzamento per prenotazioni approvate con successo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "URL di reindirizzamento per prenotazioni non approvate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Creare automaticamente l'utente Cliente Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Se abiliti questa opzione, ogni volta che un nuovo cliente prenota un "
"appuntamento, otterrà il ruolo di utente Amelia Customer e riceverà "
"automaticamente un'e-mail con i dettagli di accesso."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Sostieni Amelia visualizzando un backlink"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Consenti alla breve descrizione sotto il modulo di prenotazione di "
"supportare il plugin Amelia Booking e diffondere la notizia al riguardo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid "Improve Amelia"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
#, fuzzy
msgid "Enable data usage"
msgstr "Abilita messaggio di risposta automatica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
msgid ""
"Help us improve Amelia by sharing anonymous data about your plugin usage. No "
"personal data is collected."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Invia tutte le notifiche a indirizzi aggiuntivi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Qui puoi inserire ulteriori indirizzi e-mail a cui verranno inviate tutte le "
"notifiche. Per aggiungere un indirizzo, clicca su Invio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Invia tutti i messaggi SMS a numeri aggiuntivi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Qui puoi inserire ulteriori numeri di telefono a cui verranno inviati tutti "
"i messaggi SMS. Per aggiungere un numero, clicca su Invio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid "Before"
msgstr "Prima"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid "Before with space"
msgstr "Prima con lo spazio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
msgid "People counting logic"
msgstr "Logica di conteggio delle persone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Cliente più altre persone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr ""
"Conta un cliente principale più eventuali persone aggiuntive da lui aggiunte."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Total people"
msgstr "Totale persone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr ""
"Conta il numero totale di persone inserite, compreso il cliente principale."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Includi nelle fasce orarie il tempo extra per il servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"Includere il tempo di buffer nel calcolo degli slot. Quando disabilitato, "
"gli slot si basano solo sulla durata del servizio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "Imposta i coupon in modo che non distinguano tra maiuscole e minuscole"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1175
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "URL di reindirizzamento della cancellazione non riuscita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL a cui l'utente verrà reindirizzato se l'appuntamento non può essere "
"cancellato a causa del valore \"Tempo minimo richiesto prima della "
"cancellazione\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "URL di reindirizzamento cancellazione riuscita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
msgid "Comma-dot"
msgstr "Virgola-punto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
msgid "Company"
msgstr "Azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
msgid "Country"
msgstr "Importo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
msgid "Coupons"
msgstr "Coupon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Meta Pixel"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
msgid "Google Analytics"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "Generate"
msgstr "Generale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Descrizione del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Add event attendees"
msgstr "Aggiungi partecipanti all'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL Pagina Pannello Clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Employee panel page URL"
msgstr "URL della pagina del pannello dei dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid "Default appointment status"
msgstr "Stato predefinito dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr ""
"Tutti gli appuntamenti saranno programmati con lo stato selezionato qui."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Numero predefinito di elementi per pagina sul front-end"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "Numero predefinito di elementi per pagina nel back-end"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
msgid "Default back end page"
msgstr "Pagina back-end predefinita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "Default payment method"
msgstr "Metodo di pagamento predefinito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
msgid "Default phone country code"
msgstr "Prefisso telefonico predefinito del paese"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Default time slot step"
msgstr "Intervallo di tempo predefinito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"Il passo della fascia oraria definito qui si applicherà a tutte le fasce "
"orarie del plugin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
msgid "Dot-comma"
msgstr "Punto e virgola"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
msgid "Hide locked features"
msgstr "Nascondi funzioni bloccate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Attiva con Envato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Event title and description"
msgstr "Titolo e descrizione dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
msgid "Mailchimp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
msgid "Meeting title"
msgstr "Titolo della riunione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
msgid "Meeting agenda"
msgstr "Ordine del giorno della riunione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
msgid "Facebook app ID"
msgstr "ID app Facebook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
msgid "Facebook app secret"
msgstr "Segreto dell'app Facebook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
msgid "Google Maps API key"
msgstr "Chiave API Google Maps"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""
"Aggiungi l'API Key di Google Maps per mostrare la Google static map nella "
"pagina \"Locations\"."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
msgid "Client ID"
msgstr "ID cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "Client secret"
msgstr "Segreto cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Application (client) ID"
msgstr "ID Applicazione (client)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI di Reindirizzamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Indirizzo Email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
msgid "Account ID"
msgstr "ID Account"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "Lesson Space API key"
msgstr "Chiave API dello spazio lezioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Limitare gli appuntamenti per cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Limita gli acquisti di pacchetti per cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "Limit events per customer"
msgstr "Limita gli eventi per cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Questo limite si basa sull'indirizzo e-mail del cliente."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
msgid "Log In"
msgstr "Accedi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
msgid "Log out"
msgstr "Esci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "Invoice Format"
msgstr "Sede Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
msgid "1h"
msgstr "1ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
msgid "10h"
msgstr "10ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
msgid "11h"
msgstr "11ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
msgid "12h"
msgstr "12ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "1h 30min"
msgstr "1 ora e 30min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "2h"
msgstr "2ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "3h"
msgstr "3ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
msgid "4h"
msgstr "4ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid "6h"
msgstr "6ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "8h"
msgstr "8ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid "9h"
msgstr "9ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Identifica il codice paese in base all'indirizzo IP dell'utente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Inserisci appuntamenti in sospeso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Crea riunioni per gli appuntamenti in sospeso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Controlla il nome del cliente per verificare la presenza di un'email "
"esistente al momento della prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Abilita questa opzione per garantire che i clienti che utilizzano un "
"indirizzo e-mail o un numero di telefono esistente mantengano nomi e cognomi "
"coerenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "Mail service"
msgstr "Servizio di posta elettronica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
msgid "Mailgun"
msgstr "MAilgun"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Qui puoi definire le lingue che desideri avere nel plugin per tradurre "
"stringhe dinamiche (nomi, descrizioni, notifiche)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "1min"
msgstr "1 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
msgid "10min"
msgstr "10 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
msgid "12min"
msgstr "12 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid "15min"
msgstr "15 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid "2min"
msgstr "2 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid "20min"
msgstr "20 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid "30min"
msgstr "30 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid "45min"
msgstr "45 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "5min"
msgstr "5 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Tempo minimo richiesto prima di prenotare"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr ""
"Definisci il tempo prima dell'appuntamento durante il quale i clienti non "
"possono prenotare."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Tempo minimo richiesto prima della cancellazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr ""
"Definisci il tempo prima dell'appuntamento durante il quale i clienti non "
"possono annullare."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Tempo minimo richiesto prima della riprogrammazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr ""
"Definisci il tempo prima dell'appuntamento durante il quale i clienti non "
"possono riprogrammare."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "Numero massimo di eventi restituiti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "Or enter details below"
msgstr "Dettagli dell'evento di gruppo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Calendario Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Pay with payment link"
msgstr "Paga con link di pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Se abilitato, i clienti possono completare il pagamento utilizzando il link "
"contenuto nelle notifiche e-mail o tramite il pannello clienti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
msgid "Payments"
msgstr "Pagamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Periodo disponibile per la prenotazione anticipata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr ""
"Definisci fino a quanto tempo in futuro i clienti possono prenotare "
"appuntamenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
msgid "PHP Mail"
msgstr "Mail PHP"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Price number of decimals"
msgstr "Numero di decimali del prezzo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
msgid "Price separator"
msgstr "Separatore di prezzo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
msgid "Price symbol position"
msgstr "Posizione del simbolo del prezzo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Purchase code"
msgstr "Codice di acquisto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Redirect URLs"
msgstr "URI di Reindirizzamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "Reindirizza URL dopo la prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr ""
"I clienti saranno reindirizzati a questo URL dopo aver fissato un "
"appuntamento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr ""
"I clienti saranno reindirizzati a questo URL dopo aver prenotato un evento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Rimuovi gli slot occupati da Google Calendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Rimuovi gli slot occupati dal calendario di Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr "Rimuovi gli slot degli eventi di Apple Calendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "URL di reindirizzamento per prenotazioni rifiutate con successo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "URL di reindirizzamento per prenotazioni rifiutate senza successo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid "Reply-to email"
msgstr "Indirizzo e-mail di risposta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid "Require password for login"
msgstr "Richiedi password per il login"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid "Send event invitation email"
msgstr "Invia email di invito all'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Invia fattura al cliente per impostazione predefinita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Abilita questa opzione per assicurarti che la fattura venga inviata al "
"cliente dopo la prenotazione."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "Invia file ICS per prenotazioni approvate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "Invia file ICS per prenotazioni in sospeso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se desideri inviare il file ics via email dopo le "
"prenotazioni approvate."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se desideri inviare il file ics via email dopo le "
"prenotazioni in sospeso."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Ricordami quando il mio credito SMS è basso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Abilita questa opzione per ricevere un'e-mail di promemoria quando il tuo "
"saldo SMS raggiunge il minimo impostato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Credito minimo per inviare un promemoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid "Send to e-mail"
msgstr "Invia Email di Test"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Sender email"
msgstr "E-mail del mittente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail del mittente."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Sender name"
msgstr "Nome del mittente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Inserisci il nome del mittente."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Utilizza la durata del servizio per prenotare una fascia oraria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Abilita questa opzione se desideri che l'intervallo di tempo corrisponda "
"alla durata del servizio nel processo di prenotazione."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid "Set ICS file description"
msgstr "Imposta descrizione file ICS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid "Set metadata and description"
msgstr "Imposta metadati e descrizione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Consenti ai clienti di vedere altri partecipanti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "Mostra gli slot di prenotazione nel fuso orario del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""
"Abilita per visualizzare gli slot di prenotazione in base al fuso orario del "
"cliente."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Mostra l'opzione Aggiungi al calendario ai clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"Suggerisci ai clienti di aggiungere un appuntamento al loro calendario una "
"volta completata la prenotazione."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid "SMTP"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Space-comma"
msgstr "Spazio-virgola"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Space-dot"
msgstr "Spazio-punto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Precaricare le entità al caricamento della pagina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"Quando è abilitata, tutte le entità (servizi, dipendenti, sedi, pacchetti e "
"tag) vengono caricate non appena si apre la pagina, invece di essere "
"caricate dinamicamente tramite AJAX."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Account Square disconnesso con successo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""
"La valuta in Amelia non corrisponde alla valuta della località Square "
"selezionata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
msgid "Default Square location"
msgstr "Posizione predefinita del quadrato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "Please log in to Square"
msgstr "Effettua il login su Square"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid "Select your Square Location"
msgstr "Seleziona la tua posizione Square"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr ""
"Le sedi devono essere attive e avere l'elaborazione delle carte abilitata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Update for All"
msgstr "Aggiornamento per tutti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "Convalida dei campi personalizzati obbligatori nel backend"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Percorso di caricamento degli allegati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Se lasciato vuoto, gli allegati verranno caricati nella cartella di upload "
"predefinita di WordPress."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
msgid "VAT number"
msgstr "Partita IVA"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
msgid "Website"
msgstr "Sito web"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
msgid "WP Mail"
msgstr "Posta WP"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Simbolo valuta personalizzato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Your API key"
msgstr "La tua chiave API"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "La prenotazione delle fasce orarie dipenderà dalla durata del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Quando questa opzione è disattivata, la prenotazione verrà determinata in "
"modo<br/>o in base all'intervallo di tempo predefinito."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid "Cart"
msgstr "Carrello"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "WooCommerce"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid "PayPal"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Stripe"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
msgid "Razorpay"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
msgid "Barion"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
msgid "Amelia SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
msgid "Balance"
msgstr "Equilibrio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Il tuo saldo è stato ricaricato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
msgid "Carrier"
msgstr "Vettore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
msgid "Change password"
msgstr "Cambia password"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
msgid "Cost"
msgstr "Costo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
msgid "Current password"
msgstr "Password attuale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
msgid "Please enter current password"
msgstr "Inserisci la password corrente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
msgid "Follow up"
msgstr "Seguito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
msgid "Next day reminder"
msgstr "Promemoria per il giorno successivo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Rescheduled"
msgstr "Riprogrammato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
msgid "Panel access"
msgstr "Accesso al pannello"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
msgid "Details changed"
msgstr "Dettagli modificati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
msgid "Birthday greeting"
msgstr "Auguri di compleanno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Canceled by attendee"
msgstr "Annullato dal partecipante"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Canceled by admin"
msgstr "Annullato dall'amministratore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
msgid "Event e-ticket"
msgstr "Biglietto elettronico per l'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "Conferma lista d'attesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Waiting list availability"
msgstr "Disponibilità lista d'attesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
msgid "Cart purchased"
msgstr "Carrello acquistato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
msgid "Booking invoice"
msgstr "Fattura di prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
msgid "Package canceled"
msgstr "Pacchetto annullato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
msgid "Package purchased"
msgstr "Pacchetto acquistato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Non hai un account?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid "Don't Import"
msgstr "Non importare"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Please enter a password."
msgstr "Inserisci una password."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Inserisci il numero di telefono del destinatario."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid "Forgot password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Hai inserito un indirizzo e-mail errato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "Hai inserito una password errata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
msgid "Logout"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "Repeat new password"
msgstr "Ripeti la nuova password"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
msgid "Please enter a new password."
msgstr "Inserisci una nuova password."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
msgid "Notification has been saved."
msgstr "La notifica è stata salvata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "Notification template"
msgstr "Modello di notifica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "Payment history"
msgstr "Cronologia dei pagamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
msgid "Appointment date"
msgstr "Data dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "Appointment date & time"
msgstr "Data e ora dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
msgid "Appointment duration"
msgstr "Durata dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Appointment end time"
msgstr "Ora di fine dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
msgid "Appointment ID"
msgstr "ID Appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
msgid "Payment due amount"
msgstr "Importo dovuto per il pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
msgid "Appointment notes"
msgstr "Note sull'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Appointment price"
msgstr "Prezzo dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Payment type"
msgstr "Tipo di pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Appointment status"
msgstr "Stato Appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid "Appointment start time"
msgstr "Ora di inizio dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500
msgid "Attendee code"
msgstr "Codice partecipante"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501
msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "Cliente prenotato (nome completo, e-mail, telefono)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Number of people"
msgstr "Numero di persone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503
msgid "Category ID"
msgstr "ID categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504
msgid "Category name"
msgstr "Nome della categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505
msgid "Company address"
msgstr "Indirizzo dell'azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506
msgid "Company name"
msgstr "Nome dell'azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507
msgid "Company phone"
msgstr "Telefono dell'azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:508
msgid "Company website"
msgstr "Sito web dell'azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:509
msgid "Company email"
msgstr "Email dell'azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:510
msgid "Company VAT number"
msgstr "Partita IVA aziendale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
msgid "Customer email"
msgstr "Email del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
msgid "Customer first name"
msgstr "Nome del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Customer full name"
msgstr "Nome completo del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Customer last name"
msgstr "Cognome del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Customer note"
msgstr "Note sul cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714
msgid "Customer phone"
msgstr "Telefono del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Employee description"
msgstr "Descrizione del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
msgid "Employee ID"
msgstr "ID dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Employee email"
msgstr "Email del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
msgid "Employee first name"
msgstr "Nome del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
msgid "Employee full name"
msgstr "Nome completo del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
msgid "Employee last name"
msgstr "Cognome del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Nome del dipendente, email e telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
msgid "Employee note"
msgstr "Note sul dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
msgid "Employee phone"
msgstr "Telefono del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
msgid "Event description"
msgstr "Descrizione dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
msgid "Event location"
msgstr "Luogo dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
msgid "Event end date"
msgstr "Data di fine evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
msgid "Event end date & time"
msgstr "Data e ora di fine evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Event end time"
msgstr "Ora di fine evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Event ID"
msgstr "Giorno Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
msgid "Event name"
msgstr "Nome evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Event date period"
msgstr "Periodo della data dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
msgid "Event date & time period"
msgstr "Data e ora dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755
msgid "Event price"
msgstr "Prezzo dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
msgid "Booking price"
msgstr "Prezzo della prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
msgid "Event start date"
msgstr "Data di inizio dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
msgid "Event start date & time"
msgstr "Data e ora di inizio dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
msgid "Event start time"
msgstr "Ora di inizio dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Group event details"
msgstr "Dettagli dell'evento di gruppo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
msgid "Service description"
msgstr "Descrizione del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
msgid "Service duration"
msgstr "Durata del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
msgid "Service ID"
msgstr "ID servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:883
msgid "Service name"
msgstr "Nome del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752
msgid "Service price"
msgstr "Prezzo del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso orario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:759
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Pricing"
msgstr "Prezzi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Panel recovery"
msgstr "Ripristino del pannello"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Queued"
msgstr "In Coda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Inserisci nuovamente una nuova password."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Recharge"
msgstr "Ricarica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Recharge balance"
msgstr "Ricarica saldo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Recipient email"
msgstr "Email del destinatario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "Schedule setup required"
msgstr "Configurazione della pianificazione richiesta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
msgid "Segments"
msgstr "Segmenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid "Send"
msgstr "Invia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
msgid "Test email"
msgstr "Email di prova"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Test SMS"
msgstr "SMS di prova"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid "Alpha sender ID"
msgstr "ID mittente Alpha"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid "Sign in"
msgstr "Accedi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
msgid "Sign up"
msgstr "Registrati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
msgid "SMS history"
msgstr "Cronologia SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"Se ti trovi in un Paese in cui si applica l'IVA o la GST, l'imposta "
"applicabile verrà aggiunta alla tua transazione."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
msgid "Subject"
msgstr "Soggetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Impossibile inviare l'e-mail di prova."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Email di prova inviata con successo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"Per inviare un'e-mail di prova, configurare l'opzione \"E-mail mittente\" "
"nelle impostazioni di notifica."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "Per inviare un SMS di prova, ricarica il tuo credito."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:935
msgid "Local time"
msgstr "Ora locale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid "To customer"
msgstr "Al cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "To employee"
msgstr "Al dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
msgid "User profile"
msgstr "Profilo utente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "View pricing for"
msgstr "Visualizza i prezzi per"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "Permanent access token"
msgstr "Token di accesso permanente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Abilita messaggio di risposta automatica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"I messaggi inviati tramite WhatsApp non prevedono un'opzione di risposta, "
"pertanto consigliamo di impostare il messaggio di \"risposta automatica\"."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "Token di verifica webhook WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "Messaggio di risposta automatica WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "ID account aziendale WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
msgid "Default language"
msgstr "Lingua di default"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Phone number ID"
msgstr "ID numero di telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "URL di callback del webhook WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
msgid "Location ID"
msgstr "ID posizione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "Location latitude"
msgstr "Latitudine della posizione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid "Location longitude"
msgstr "Longitudine della posizione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "Password"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Already have an account?"
msgstr "Hai già un account?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr ""
"Questo indirizzo email è già in uso. Inserisci un indirizzo email diverso."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
msgid "# of appointments"
msgstr "# di appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Sum of payments"
msgstr "Somma dei pagamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# di Ore in appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid "Dashboard"
msgstr "Bacheca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629
msgid "Pending appointments"
msgstr "Appuntamenti in sospeso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Percentuale di Carico"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631
msgid "Returning"
msgstr "Ritorno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632
msgid "Revenue"
msgstr "Ricavi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633
msgid "Time"
msgstr "Ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Appuntamenti in programma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
msgid "Add day off"
msgstr "Aggiungi giorno libero"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
msgid "Add special day"
msgstr "Aggiungi giorno speciale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
msgid "Apply to all days"
msgstr "Applicare a tutti i giorni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
msgid "Day off name"
msgstr "Nome del giorno festivo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
msgid "Repeat yearly"
msgstr "Ripetere ogni anno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
msgid "Days off"
msgstr "Giorni di riposo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid "Work hours"
msgstr "Orario di lavoro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
msgid "Block"
msgstr "Blocco"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Search locations"
msgstr "Cerca località"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"Per abilitare Google Maps, inserisci la tua chiave API di Google Maps nelle "
"Impostazioni generali di Google."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid "Add category"
msgstr "Aggiungi categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Add Extra"
msgstr "Aggiungi Extra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "Posizioni delle categorie aggiornate con successo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Category has been deleted."
msgstr "La categoria è stata eliminata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo servizio?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questo servizio?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"Stai modificando impostazioni che sono state configurate individualmente per "
"i dipendenti. Vuoi applicare queste modifiche a tutti i dipendenti?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo servizio?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questo servizio?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questa categoria?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "Pricing & duration "
msgstr "Prezzi e durata "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "Edit service"
msgstr "Modifica servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Edit Category"
msgstr "Modifica categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr ""
"Imposta il numero massimo di persone consentite per appuntamento per questo "
"servizio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid "Minimum capacity"
msgstr "Capacità minima"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr ""
"Imposta il numero minimo di persone richieste per appuntamento per questo "
"servizio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid "New category"
msgstr "Nuova categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "New service"
msgstr "Nuovo servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Please select a duration."
msgstr "Seleziona una durata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Please select a category."
msgstr "Seleziona una categoria."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Buffer time after"
msgstr "Tempo di buffer dopo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Tempo necessario dopo l'appuntamento per riposarsi, pulire o effettuare la "
"transizione. Durante questo periodo, il dipendente non può essere prenotato "
"per alcun servizio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
msgid "Buffer time before"
msgstr "Tempo di buffer prima di"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Tempo necessario prima dell'appuntamento per la preparazione. Durante questo "
"periodo, il dipendente non può essere prenotato per alcun servizio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
msgid "Service has been deleted."
msgstr "Il servizio è stato eliminato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
msgid "Service has been hidden."
msgstr "Il servizio è stato nascosto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
msgid "Service is now visible."
msgstr "Il servizio è ora visibile."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
msgid "Price Asc"
msgstr "Prezzo Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Price Desc"
msgstr "Descrizione del prezzo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782
msgid "Recurring appointments"
msgstr "Appuntamenti ricorrenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Scegli come possono essere prenotati gli appuntamenti ricorrenti. "
"\"Disabilitato\" disattiva la prenotazione ricorrente, mentre \"Tutti\" "
"consente ai clienti di scegliere tra le opzioni di ricorrenza disponibili."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Avvisa il cliente(i)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Service details"
msgstr "Dettagli del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Create new"
msgstr "Crea nuovo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid "Please enter a first name."
msgstr "Inserisci un nome."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid "Please enter a last name"
msgstr "Inserisci il cognome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875
msgid "First name"
msgstr "Nome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877
msgid "Last name"
msgstr "Cognome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
msgid "Female"
msgstr "Donna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
msgid "Male"
msgstr "Uomo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
msgid "Notification language"
msgstr "Lingua delle notifiche"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
msgid "WordPress user"
msgstr "Utente WordPress"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Collega questo cliente a un utente WordPress in modo che possa accedere e "
"visualizzare i propri appuntamenti nel back-end di Amelia."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"Associa un utente WordPress a questo dipendente per consentirgli di "
"visualizzare i propri appuntamenti nel back-end del plugin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Definisce la lingua utilizzata per le notifiche inviate a questo cliente per "
"le prenotazioni create dal pannello amministrativo o dal pannello dei "
"dipendenti. Se in una prenotazione precedente è stata utilizzata una lingua "
"supportata, questa verrà selezionata automaticamente; in caso contrario, è "
"possibile impostarla manualmente."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "Edit employee"
msgstr "Modifica dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Employee panel password"
msgstr "Password pannello dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Special days"
msgstr "Giorni speciali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "Away"
msgstr "Assente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "New employee"
msgstr "Nuovo dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo dipendente?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questo dipendente?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
msgid "Employee is now visible."
msgstr "Il dipendente è ora visibile."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Il dipendente è stato nascosto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo dipendente?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo cliente?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo cliente?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo cliente?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712
msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Il cliente è stato eliminato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713
msgid "Customer has been blocked."
msgstr "Il cliente è stato bloccato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715
msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "Il cliente è stato sbloccato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717
msgid "Customer name"
msgstr "Nome del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718
msgid "Customers"
msgstr "Clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719
msgid "Search customers"
msgstr "Cerca clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:720
msgid "Date of birth"
msgstr "Data di nascita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:721
msgid "Edit customer"
msgstr "Modifica cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
msgid "Gender"
msgstr "Genere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Clienti importati dal file:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "Last booking"
msgstr "Ultima prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
msgid "New customer"
msgstr "Nuovo cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Campi obbligatori: <b>Nome</b> e <b>Cognome</b>."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid "Total appointments"
msgstr "Totale appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Total bookings"
msgstr "Prenotazioni totali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
msgid "Total events"
msgstr "Totale eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
msgid "View appointments"
msgstr "Visualizza appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "View events"
msgstr "Visualizza eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Trascina i file qui o clicca per caricarli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
msgid "Import Rules"
msgstr "Regole di importazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "Import successful"
msgstr "Importazione eseguita correttamente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Si prega di mappare i dati corrispondenti alle colonne:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Alcuni record hanno un formato errato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
msgid "Booking start"
msgstr "Inizio prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid "Method"
msgstr "Metodo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
msgid "Payment date"
msgstr "Data di pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Payment created"
msgstr "Data di pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Rate"
msgstr "Valuta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
msgid "Qty"
msgstr "Q.tà"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754
msgid "Total price"
msgstr "Prezzo totale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "Invoices"
msgstr "Fatture"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Discount"
msgstr "Sconto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749
msgid "Due"
msgstr "Dovuto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750
msgid "Finance"
msgstr "Finanze"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751
msgid "Payment details"
msgstr "Dettagli di pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:272
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756
msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "L'appuntamento è stato cancellato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "L'appuntamento è stato riprogrammato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:758
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Lo stato dell'appuntamento è stato modificato in "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Sei sicuro? Questa azione non può essere annullata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Sei sicuto di voler duplicare questo appuntamento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Custom fields"
msgstr "Campi personalizzati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Edit appointment"
msgstr "Modifica appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
msgid "End time"
msgstr "Ora di fine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
msgid "New appointment"
msgstr "Nuovo appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "Notify the attendees"
msgstr "Informare i partecipanti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr ""
"Notifica ai partecipanti tramite e-mail quando le informazioni sull'evento "
"vengono aggiornate."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Continuando, fisserai l'appuntamento in una fascia oraria in cui è già "
"presente un altro appuntamento!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Outside of working hours"
msgstr "Fuori orario di lavoro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Please select a service."
msgstr "Seleziona un servizio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Start time"
msgstr "Ora di inizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "L'appuntamento non può essere riprogrammato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Lo stato della prenotazione è stato modificato in "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Please select a customer."
msgstr "Seleziona un cliente."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Please select an employee."
msgstr "Seleziona un dipendente."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777
msgid "Deposit payment"
msgstr "Pagamento del deposito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778
msgid "Custom pricing"
msgstr "Prezzi personalizzati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779
msgid "Pricing by duration"
msgstr "Prezzi in base alla durata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780
msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Prezzi in base al numero di persone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781
msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Prezzi in base alla data e all'ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questo evento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Sei sicuro di voler annulare questo evento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:785
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Sei sicuro di voler aprire questo evento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:786
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Annulla l'evento prima di eliminarlo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:787
msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "Upcoming"
msgstr "In Programma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid "Edit event"
msgstr "Modifica evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:793
msgid "Number of Tickets"
msgstr "Numero di biglietti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:794
msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Moltiplica il prezzo per il numero di persone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:795
msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Consenti più prenotazioni per cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796
msgid "Allow additional people"
msgstr "Consenti altre persone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797
msgid "Cancel Event"
msgstr "Annulla Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798
msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Chiudi evento quando viene raggiunta la capacità minima"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799
msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Numero minimo di partecipanti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:800
msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Numero minimo di prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:801
msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Ogni posto conta come un partecipante."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:802
msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "Una singola prenotazione può includere più partecipanti (posti)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Set minimum"
msgstr "Imposta minimo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Custom address"
msgstr "Indirizzo personalizzato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:805
msgid "Delete Event"
msgstr "Elimina Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:806
msgid "Event has been deleted."
msgstr "L'evento è stato eliminato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:807
msgid "Closes on"
msgstr "Chiude su"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:808
msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "La prenotazione dell'evento è stata cancellata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:809
msgid "Opens on"
msgstr "Si apre su"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:810
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Le prenotazioni si chiuderanno all'inizio dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Le prenotazioni si apriranno immediatamente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812
msgid "Open Event"
msgstr "Evento Aperto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:813
msgid "Event has been opened."
msgstr "L'evento è stato aperto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:814
msgid "Event has been canceled."
msgstr "L'evento è stato annullato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:815
msgid "Search events"
msgstr "Cerca eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Staff"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
msgid "Organizer"
msgstr "Organizzatore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Seleziona il dipendente che verrà aggiunto come organizzatore dell'evento "
"nel calendario Google/Outlook/Apple. I dipendenti selezionati nella sezione "
"\"Staff\" verranno aggiunti come ospiti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Tags"
msgstr "Tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
msgid "New event"
msgstr "Nuovo evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "La capacità massima è stata raggiunta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Add custom field"
msgstr "Aggiungi campo personalizzato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Reset form settings"
msgstr "Reimposta le impostazioni del modulo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Reschedule"
msgstr "Riprogramma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Sei sicuro di voler ripristinare le impostazioni del modulo?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Le modifiche correnti andranno perse."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Reset Form"
msgstr "Ripristina Modulo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Available in package"
msgstr "Disponibile nel pacchetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Porterai qualcuno con te?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Default Label"
msgstr "Etichetta di Default"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella di Controllo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "Inizia cliccando sul pulsante \"Aggiungi campo personalizzato\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Text content"
msgstr "Contenuto del testo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campi Personalizzati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Font"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Non hai ancora campi personalizzati qui ..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Pick date & time"
msgstr "Scegli data & ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
msgid "Please select service"
msgstr "Si prega di selezionare il servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid "Primary"
msgstr "Primario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
msgid "Primary color"
msgstr "Colore primario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Radio button"
msgstr "Pulsante di opzione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Select Box"
msgstr "Casella di selezione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid "Steps"
msgstr "Passaggi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Select service"
msgstr "Seleziona servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
msgid "Text area"
msgstr "Area di testo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Text color"
msgstr "Colore del testo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Colore Segnaposto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Text color on background"
msgstr "Colore del testo sullo sfondo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Date picker"
msgstr "Selettore data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
msgid "Prepared"
msgstr "Preparato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
msgid "Background Color"
msgstr "Colore Sfondo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Colore Sfumatura dello Sfondo 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Colore Sfumatura dello Sfondo 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Angolo di Sfumatura dello Sfondo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
msgid "Input Color"
msgstr "Colore Casella di Input"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
msgid "Input Text Color"
msgstr "Colore del Testo di Input"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
msgid "Dropdown Color"
msgstr "Colore del Menu a Discesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Colore del Testo del Menu a Discesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
msgid "Image Color"
msgstr "Colore Immagine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Ripeti questo appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032
msgid "Go back"
msgstr "Torna indietro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:884
msgid "Display Field:"
msgstr "Visualizza Campo:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:885
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Visualizza Campo:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Campo Obbligatorio:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
msgid "Event type"
msgstr "Tipo di evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
msgid "Service badge"
msgstr "Badge del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
msgid "Package name"
msgstr "Nome pacchetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Congratulations!"
msgstr "Congratulazioni!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Add to calendar"
msgstr "Aggiungi al calendario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1821
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Finish"
msgstr "Fine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Modulo di Prenotazione Passo-Passo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "Event status"
msgstr "Stato dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1766
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206
msgid "Book event"
msgstr "Prenota evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900
msgid "Form"
msgstr "Modulo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901
msgid "Form Flow"
msgstr "Flusso del Modulo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902
msgid "Use Global Colors"
msgstr "Usa Colori Globali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903
msgid "Service selection"
msgstr "Selezione del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904
msgid "Employee selection"
msgstr "Selezione dei dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905
msgid "Location selection"
msgstr "Selezione della posizione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:909
msgid "No matching data"
msgstr "Nessun dato corrispondente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:910
msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "Porta chiunque con te"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228
msgid "Show more"
msgstr "Mostra di più"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
msgid "Show less"
msgstr "Mostra meno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
msgid "Date & time"
msgstr "Data e ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
msgid "All slots are selected"
msgstr "Tutte le fasce orarie sono selezionate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Your information"
msgstr "Le tue informazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Enter first name"
msgstr "Inserisci il nome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Enter last name"
msgstr "Inserisci il cognome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178
msgid "Enter email"
msgstr "Inserisci l'email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "Enter phone"
msgstr "Inserisci il telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
msgid "Please enter phone"
msgstr "Si prega di inserire il telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:163
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924
msgid "Service subtotal"
msgstr "Totale parziale del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
msgid "people"
msgstr "persone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929
msgid "Total amount"
msgstr "Totale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:158
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Il pagamento verrà effettuato in loco."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931
msgid "Your name"
msgstr "Il tuo nome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo e-mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933
msgid "Phone number"
msgstr "Numero di telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:939
msgid "Choose a Form"
msgstr "Scegli un Modulo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:940
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Scegli un modulo che desideri personalizzare. Il modulo Step-by-Step 2.0 è "
"la versione nuova e migliorata che offre una migliore progettazione ed "
"esperienza utente, nonché una migliore velocità."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:941
msgid "Step-by-step"
msgstr "Passo dopo passo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:942
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Modulo Prenotazione 1.0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:943
msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Offri un'esperienza di prenotazione semplificata e guidata sul tuo sito web. "
"Personalizza il design e le etichette per migliorare l'usabilità e "
"allinearti alle tue esigenze aziendali."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:944
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"I moduli di prenotazione originali (Step-by-Step, Catalogo, Elenco eventi e "
"Calendario eventi) offrono personalizzazioni di base e modifiche alle "
"etichette, fungendo da base per le nostre versioni più recenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Primary and state colors"
msgstr "Colori primari e di stato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:993
msgid "Sidebar area"
msgstr "Area barra laterale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Colore Testo dell'Intestazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Content Text Color"
msgstr "Colore Testo del Contenuto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
msgid "Input fields"
msgstr "Campi di immissione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
msgid "Border color"
msgstr "Colore del bordo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Dropdowns"
msgstr "Menu a Discesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Lower price background"
msgstr "Prezzo più basso sfondo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
msgid "Higher price background"
msgstr "Contesto del prezzo più elevato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Lower price text"
msgstr "Testo relativo al prezzo più basso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
msgid "Higher price text"
msgstr "Testo relativo al prezzo più alto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Waiting list background"
msgstr "Contesto della lista d'attesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
msgid "Waiting list text"
msgstr "Testo della lista d'attesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Primary text"
msgstr "Testo principale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Secondary color"
msgstr "Colore secondario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "Danger button background color"
msgstr "Colore di sfondo del pulsante Pericolo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
msgid "Danger button text color"
msgstr "Colore del testo del pulsante Pericolo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Layout e input"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Colors"
msgstr "Colori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid "Fonts"
msgstr "Font"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid "Order"
msgstr "Ordine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "Title section"
msgstr "Sezione titolo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "Footer buttons"
msgstr "Pulsanti a piè di pagina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Step content"
msgstr "Contenuto del passaggio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Finish Button Type"
msgstr "Tipo Pulsante Fine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Panel Button Type"
msgstr "Tipo Pulsante Pannello"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Summary segment"
msgstr "Segmento di riepilogo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "Payment segment"
msgstr "Segmento di pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "Heading title"
msgstr "Titolo dell'intestazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
msgid "Sub Steps"
msgstr "Passaggi Secondari"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
msgid "Step Popups"
msgstr "Passaggi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
msgid "Fonts and colors"
msgstr "Fonts e colori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Configura la visibilità della Barra Laterale e il relativo contenuto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
msgid "Packages popup"
msgstr "Popup dei pacchetti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Imposta le opzioni di selezione Servizi, Sedi, Dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Imposta le opzioni di selezione Servizi, Sedi, Dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983
msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Imposta le opzioni di selezione Servizi, Sedi, Dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984
msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Imposta le opzioni di selezione Servizi, Sedi, Dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "Imposta il layout del Calendario e le opzioni popup Ricorrenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068
msgid "Customer information"
msgstr "Informazioni sul cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr ""
"Ordine dei campi, campi obbligatori, etichette e opzioni di visualizzazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988
msgid "Payment summary"
msgstr "Riepilogo pagamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Imposta etichette e pulsanti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Imposta i tipi di pulsanti e le etichette"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991
msgid "+more"
msgstr "+altro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992
msgid "Global Settings"
msgstr "Impostazioni Globali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "Section"
msgstr "Sezione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "Field Order"
msgstr "Ordine dei Campi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:214
msgid "Congratulations"
msgstr "Congratulazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Get in touch"
msgstr "Contattaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:157
msgid "Collapse menu"
msgstr "Comprimi Menu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1000
msgid "Filled"
msgstr "Riempito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1001
msgid "Plain"
msgstr "Semplice"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1003
msgid "'Continue' button style"
msgstr "Stile del pulsante \"Continua\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004
msgid "Slot end time"
msgstr "Ora di fine slot"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005
msgid "Busy slots"
msgstr "Slot occupati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006
msgid "Date busyness indicator"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007
msgid "Estimated price"
msgstr "Prezzo stimato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008
msgid "Time slot price"
msgstr "Prezzo della fascia oraria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009
msgid "Price indicators"
msgstr "Indicatori di prezzo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1010
msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "Numero di persone in lista d'attesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
msgid "'Finish' button style"
msgstr "Stile del pulsante \"Fine\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1781
msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "Stile del pulsante \"Pannello clienti\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "Sidebar visibility"
msgstr "Visibilità della barra laterale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Publish Form"
msgstr "Pubblica Modulo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid "View all"
msgstr "Visualizza tutto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Imposta categorie tessere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid "Cards"
msgstr "Tessere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
msgid "Button style"
msgstr "Stile pulsante"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Services overview"
msgstr "Panoramica dei servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "Set up Services view"
msgstr "Imposta vista Servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Imposta vista dettagliata del Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
msgid "Booking Form"
msgstr "Modulo Prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Imposta opzioni, colori ed etichette per il modulo di prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Mostra i tuoi servizi con eleganti layout a scheda. Organizzali facilmente "
"per categoria e personalizza l'aspetto in base al tuo marchio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
msgid "Service count"
msgstr "Numero di servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030
msgid "Back button"
msgstr "Pulsante Indietro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031
msgid "'Back' button style"
msgstr "Stile del pulsante \"Indietro\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033
msgid "'Book now' button style"
msgstr "Stile del pulsante \"Prenota ora\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034
msgid "Main category button"
msgstr "Pulsante categoria principale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035
msgid "Ribbon"
msgstr "Nastro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101
msgid "'Filter' button style"
msgstr "Stile del pulsante \"Filtro\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1040
msgid "Categories sidebar"
msgstr "Barra laterale delle categorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039
msgid "Filters block"
msgstr "Blocco filtri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
msgid "Page header"
msgstr "Intestazione della pagina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
msgid "Main content"
msgstr "Contenuto principale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
msgid "Service category"
msgstr "Categoria di servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1045
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
msgid "About service"
msgstr "Informazioni sul servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1046
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1049
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1780
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:247
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1047
msgid "Card color"
msgstr "Colore della carta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1048
msgid "Page scroll"
msgstr "Scorrimento della pagina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1050
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:254
msgid "No results"
msgstr "Nessun risultato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1055
msgid "Book now"
msgstr "Prenota ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "View all photos"
msgstr "Visualizza tutte le foto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
msgid "View message"
msgstr "Visualizza messaggio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Contact message"
msgstr "Messaggio di contatto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
msgid "Company Phone:"
msgstr "Telefono dell'azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
msgid "Company Email:"
msgstr "Email dell'azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
msgid "Events list"
msgstr "Elenco eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Offri un'esperienza di prenotazione chiara e basata su elenchi con un design "
"che attira l'attenzione. I clienti possono facilmente esplorare e prenotare "
"dalla tua gamma completa di eventi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Configura le opzioni di visibilità relative a posizione, immagini, filtri, "
"capacità, prezzo e stato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
msgid "Event info"
msgstr "Informazioni sull'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""
"Imposta la visibilità delle informazioni relative al personale, alla sede, "
"alla galleria e ad altri eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074
msgid "Events available"
msgstr "Eventi disponibili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075
msgid "Event available"
msgstr "Evento disponibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076
msgid "Page"
msgstr "URL Pagina Pannello Clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077
msgid "Search for events"
msgstr "Cerca eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1078
msgid "Begins"
msgstr "Inizia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "slot left"
msgstr "posto libero"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "slots left"
msgstr "posti liberi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "Learn more"
msgstr "Ulteriori Informazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Read more"
msgstr "Vedi di più"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Timetable"
msgstr "Timeline"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
msgid "About event"
msgstr "Informazioni sull'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
msgid "Event starts"
msgstr "Inizio dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "Event ends"
msgstr "L'evento termina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:212
msgid "at"
msgstr "a"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Per quanti partecipanti desideri prenotare l'evento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1822
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098
msgid "Event card"
msgstr "Scheda evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099
msgid "Step pagination"
msgstr "Impaginazione per fasi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100
msgid "Event slots capacity"
msgstr "Capacità degli slot degli eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102
msgid "'Read more' button style"
msgstr "Stile del pulsante \"Leggi tutto\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103
msgid "'Learn more' button style"
msgstr "Stile del pulsante \"Ulteriori informazioni\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105
msgid "Step header"
msgstr "Intestazione del passaggio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106
msgid "Step info tab"
msgstr "Scheda Informazioni sui passaggi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107
msgid "'Book' button style"
msgstr "Stile del pulsante \"Libro\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
msgid "'Close' button style"
msgstr "Stile del pulsante \"Chiudi\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Event gallery"
msgstr "Galleria eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
msgid "person"
msgstr "persona"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Event employees"
msgstr "Dipendenti dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196
msgid "Service information"
msgstr "Sede Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
msgid "'Learn more' button"
msgstr "Pulsante \"Ulteriori informazioni\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Location address"
msgstr "Indirizzo della sede"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230
msgid "No results found..."
msgstr "Nessun risultato trovato…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Card field"
msgstr "Campo della scheda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Layout"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
msgid "Search Input Field"
msgstr "Campo Input"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
msgid "Category Input Field"
msgstr "Campo Input Sede"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
msgid "Select Service Category"
msgstr "Seleziona la Categoria di Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid "Attendees"
msgstr "Partecipanti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
msgid "Upcoming events"
msgstr "Eventi in programma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
msgid "Book appointment"
msgstr "Prenota un appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1777
msgid "Events calendar"
msgstr "Calendario degli eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Visualizza gli eventi in una vista calendario, consentendo ai clienti di "
"sfogliare, cercare e prenotare direttamente. Un ottimo modo per evidenziare "
"i prossimi eventi in un formato interattivo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid "Customer panel"
msgstr "Pannello clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Consenti ai clienti di gestire in modo efficiente i propri appuntamenti ed "
"eventi. Personalizza colori ed etichette per creare un'esperienza fluida e "
"in linea con il marchio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Employee panel"
msgstr "Pannello dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"Consenti ai dipendenti di gestire appuntamenti ed eventi con facilità. "
"Personalizza i colori in base al tuo marchio e migliora l'usabilità."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Re-type new password"
msgstr "Digita nuovamente la nuova password"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
msgid "Choose Category"
msgstr "Scegli Categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Choose Service"
msgstr "Scegli Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Choose Package"
msgstr "Scegli Pacchetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Preseleziona i Parametri di Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Categorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Inserisci lo Shortcode di Prenotazione Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Seleziona Vista Catalogo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
msgid "Select category"
msgstr "Seleziona categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Select employee"
msgstr "Seleziona dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Select location"
msgstr "Seleziona posizione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid "Select Package"
msgstr "Seleziona Pacchetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "Select Event"
msgstr "Seleziona Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
msgid "Select Events"
msgstr "Seleziona Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
msgid "Select Tag"
msgstr "Seleziona Tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Select Tags"
msgstr "Seleziona Tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Select View"
msgstr "Seleziona Vista"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
msgid "Show All"
msgstr "Mostra Tutto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Carica manualmente il modulo di prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Aggiungi elemento (pulsante, link...) ID, che caricherà manualmente il "
"contenuto dello shortcode amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Per la selezione multipla: tenere premuto CTRL / Comando (⌘)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160
msgid "Show all categories"
msgstr "Mostra tutte le categorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161
msgid "Show all employees"
msgstr "Mostra tutti i dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162
msgid "Show all locations"
msgstr "Mostra tutte le sedi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163
msgid "Show all services"
msgstr "Mostra tutto i servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164
msgid "Show all events"
msgstr "Mostra tutti gli eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165
msgid "Show all packages"
msgstr "Mostra tutti i pacchetti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166
msgid "Show all tags"
msgstr "Mostra tutti i tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Mostra catalogo di tutte le categorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Show specific category"
msgstr "Mostra categoria specifica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
msgid "Show specific categories"
msgstr "Mostra categoria specifica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Show specific package"
msgstr "Mostra pacchetto specifico"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Show specific packages"
msgstr "Mostra pacchetto specifico"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Show event"
msgstr "Mostra evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Show Type"
msgstr "Mostra Tipo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1174
msgid "List (default)"
msgstr "Lista (default)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1176
msgid "Show tag"
msgstr "Mostra tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1177
msgid "Show specific service"
msgstr "Mostra servizio specifico"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1178
msgid "Show specific services"
msgstr "Mostra servizio specifico"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1179
msgid "Trigger type"
msgstr "Tipo di attivatore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180
msgid "Id"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Attivato da attributo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183
msgid "Step Booking"
msgstr "Fase di Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Catalogo Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185
msgid "Events List Booking"
msgstr "Modulo di Prenotazione Lista Eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186
msgid "Show recurring events"
msgstr "Mostra eventi ricorrenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "con il Supporto di Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1188
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Vista Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1189
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Fase di Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1190
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Catalogo Prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Vista Catalogo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1192
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Vista Eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1193
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "Modulo di Prenotazione Lista Eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1194
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Calendario eventi Prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1196
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Vista Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1197
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"La Prenotazione Guidata Passo-Passo offre ai clienti la possibilità di "
"scegliere tutto ciò che riguarda la prenotazione in pochi passaggi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Prenotazione Passo-Passo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"La vista Prenotazione Passo-Passo guida i clienti attraverso diversi "
"passaggi per effettuare le loro prenotazioni."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204
msgid "Amelia - Booking Button"
msgstr "Amelia - Pulsante di Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208
msgid "Amelia - Events List Button"
msgstr "Amelia - Pulsante elenco eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Prenotazione Eventi è una scorciatoia che offre ai clienti la possibilità di "
"prenotare uno degli eventi che hai creato nel back-end in una semplice "
"visualizzazione di lista eventi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Catalogo Prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Il Catalogo Prenotazioni nel Front-End è una scorciatoia quando si desideri "
"mostrare il tuo servizio sotto forma di catalogo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Vista Catalogo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Il Catalogo Prenotazioni nel Front-End è una scorciatoia da utilizzare "
"quando desideri visualizzare il tuo servizio sotto forma di catalogo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Calendario degli eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Event Booking è uno shortcode che offre ai tuoi clienti la possibilità di "
"prenotare uno degli eventi che hai creato nel back-end in una semplice "
"visualizzazione del calendario degli eventi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Stai utilizzando un modulo che presto sarà obsoleto!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Activation settings"
msgstr "Impostazioni di attivazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Action Triggered"
msgstr "Azione attivata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
msgid "Add custom notification"
msgstr "Aggiungi notifica personalizzata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Add work hours"
msgstr "Aggiungi ore di lavoro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Agencies"
msgstr "Agenzie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "API"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Appointment has been created."
msgstr "L'appuntamento è stato creato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "Lo stato dell'appuntamento è stato aggiornato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Appointment details"
msgstr "Dettagli dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Appointment note"
msgstr "Appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "La nota sull'appuntamento è stata aggiornata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid "Appointment has been updated."
msgstr "L'appuntamento è stato aggiornato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"Il numero totale di persone ({approvedPersonsCount}) supera la capacità "
"massima di {maxAppointmentCapacity}."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questi elementi?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "at {time}"
msgstr "in {time}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Attendee Asc"
msgstr "Partecipante Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "Attendee Desc"
msgstr "Descrizione partecipante"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Beauty"
msgstr "Bellezza"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Blog"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Book"
msgstr "Prenota"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Chiusura prenotazioni Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Chiusura prenotazioni Desc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "Booking closes"
msgstr "Le prenotazioni sono chiuse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "Booking #{count}"
msgstr "Prenotazione n.{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Apertura prenotazioni Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Apertura prenotazioni Desc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "Booking opens"
msgstr "Apertura delle prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260
msgid "Booking type"
msgstr "Tipo di prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261
msgid "# of bookings"
msgstr "Numero di prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262
msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263
msgid "Cancel and Delete"
msgstr "Annulla ed elimina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264
msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Fai clic su \"Configura\" per modificare il testo che apparirà quando questo "
"segnaposto verrà utilizzato nelle notifiche."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265
msgid "Content placeholders"
msgstr "Segnaposto di contenuto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267
msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr ""
"Questa categoria non può essere eliminata perché è inclusa in un pacchetto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268
msgid "Clear filters"
msgstr "Cancella filtri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270
msgid "Click to upload"
msgstr "Clicca per caricare"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid "Coaching"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Compared to previous range"
msgstr "Rispetto alla gamma precedente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Consulting"
msgstr "Consulenza"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
msgid "Contact support."
msgstr "Contatta l'assistenza."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} Partecipanti | {count} Partecipanti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} giorno | {count} giorni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1278
msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} ora | {count} ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1279
msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} minuto | {count} minuti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1280
msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} mese | {count} mesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1281
msgid "Booking has been updated."
msgstr "La prenotazione è stata aggiornata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1282
msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} L'appuntamento è stato cancellato. | {count} Gli appuntamenti sono "
"stati cancellati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1283
msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr ""
"{count} L'appuntamento non è stato eliminato. | {count} Gli appuntamenti non "
"sono stati eliminati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284
msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} La prenotazione dell'evento è stata cancellata. | {count} Le "
"prenotazioni dell'evento sono state cancellate."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285
msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} La prenotazione dell'evento non è stata cancellata. | {count} Le "
"prenotazioni dell'evento non sono state cancellate."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286
msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr ""
"{count} L'evento è stato eliminato. | {count} Gli eventi sono stati "
"eliminati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287
msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} Selezionato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288
msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr ""
"{count} Il servizio è stato eliminato. | {count} I servizi sono stati "
"eliminati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} Il servizio non è stato eliminato. | {count} I servizi non sono "
"stati eliminati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} settimana | {count} settimane"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Table settings have been updated."
msgstr "Le impostazioni della tabella sono state aggiornate."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Custom notifications"
msgstr "Notifiche personalizzate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "Customer configuration"
msgstr "Configurazione cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Customer Asc"
msgstr "Cliente Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "Customer Desc"
msgstr "Descrizione cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Customer note has been added."
msgstr "È stata aggiunta una nota del cliente."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Customers detected in file:"
msgstr "Clienti rilevati nel file:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Daily occupancy"
msgstr "Occupazione giornaliera"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "Inserisci un numero di telefono, quindi premi Invio per aggiungere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "One of the phone numbers provided is invalid."
msgstr "Uno dei numeri di telefono forniti non è valido."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema scuro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Date Asc"
msgstr "Data Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Date Desc"
msgstr "Data Desc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Delete appointment"
msgstr "Elimina appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid "Delete booking"
msgstr "Elimina prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Questo servizio ha un appuntamento {count} o nel passato. | Questo servizio "
"ha un appuntamento {count} o nel passato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Appuntamento duplicato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Duration Asc"
msgstr "Durata Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Duration Desc"
msgstr "Durata Desc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
msgid "E-ticket QR code"
msgstr "Codice QR del biglietto elettronico"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Edit booking"
msgstr "Modifica prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr ""
"Trascina per riorganizzare le colonne e/o scegliere quali visualizzare."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid "Edit transaction"
msgstr "Modifica transazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Edit table"
msgstr "Modifica tabella"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid "End date"
msgstr "Data di fine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid "Event Asc"
msgstr "Evento Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
msgid "Event Booking Details"
msgstr "Dettagli prenotazione evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
msgid "Event Desc"
msgstr "Descrizione evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Event details"
msgstr "Dettagli dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid "Export bookings"
msgstr "Esporta prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Consenti a clienti e dipendenti di accedere rapidamente utilizzando il "
"proprio account Facebook, rendendo il processo di login più veloce, semplice "
"e sicuro."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Facebook social login"
msgstr "Accesso tramite Facebook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "Connetti le API senza sforzo per flussi di lavoro fluidi e integrati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Collega i calendari Apple per sincronizzare i tuoi eventi personali e "
"professionali con quelli dei tuoi dipendenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Pagamenti semplici e sicuri grazie a Barion."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""
"Visualizza i moduli e i pannelli di prenotazione Amelia sui profili dei "
"membri BuddyBoss."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"Consenti ai clienti di prenotare più servizi in un'unica transazione per "
"un'esperienza semplificata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr "Offri sconti o appuntamenti gratuiti con coupon personalizzabili."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr ""
"Offri servizi con diverse opzioni di durata tra cui i clienti possono "
"scegliere."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"Utilizza i campi personalizzati come moduli di raccolta dati per acquisire "
"le informazioni dei clienti durante la prenotazione."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"Invia notifiche personalizzate via e-mail e SMS su misura per la tua "
"attività."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr "Imposta prezzi dinamici per i servizi in base a varie condizioni."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr ""
"Consenti ai clienti di garantire le prenotazioni con pagamenti parziali."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Consenti check-in rapidi e senza contatto agli eventi grazie a codici QR "
"univoci per ogni biglietto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Migliora le prenotazioni con badge personalizzabili per rafforzare "
"l'identità del tuo marchio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Imposta prezzi flessibili per i biglietti con categorie e intervalli basati "
"sulla data per massimizzare l'accessibilità e i ricavi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""
"Offri upsell o vantaggi aggiuntivi all'interno di un servizio utilizzando "
"gli extra."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"Aggiungi Meta Pixel per monitorare le conversioni degli annunci e "
"ottimizzare il marketing."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Aggiungi un codice di monitoraggio di Google Analytics alla tua pagina di "
"prenotazione per ottenere informazioni dettagliate sul comportamento dei "
"visitatori."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Collega Google Calendars per sincronizzare i tuoi eventi personali e "
"professionali con quelli dei tuoi dipendenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
msgid "Disconnect account"
msgstr "Disconnetti account"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Sincronizza i tuoi eventi personali e professionali e quelli dei tuoi "
"dipendenti collegando i calendari Google."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Accedi con Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Genera automaticamente le fatture per le prenotazioni per semplificare i "
"pagamenti e migliorare l'esperienza dei clienti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"Crea automaticamente aule online per ogni appuntamento o evento prenotato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Invia i dati dei tuoi clienti a Mailchimp in modo rapido e semplice."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr ""
"Accetta pagamenti senza interruzioni tramite il gateway di pagamento Mollie."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"Tieni traccia dei clienti che mancano agli appuntamenti o agli eventi senza "
"inviare notifiche."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Collega i calendari Outlook per sincronizzare i tuoi eventi personali e "
"professionali con quelli dei tuoi dipendenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Raggruppa più appuntamenti o servizi a tariffe scontate per incoraggiare i "
"clienti a prenotare di più."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "Accetta pagamenti per prenotazioni e servizi tramite PayPal."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr "Accetta pagamenti tramite Razorpay, ideale per le aziende indiane."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr ""
"Proteggi il tuo sistema di prenotazione dai bot integrando le chiavi "
"reCAPTCHA."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr ""
"Consenti ai clienti di prenotare appuntamenti ricorrenti con frequenza "
"personalizzabile."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Crea risorse come sale o sedie che possono essere condivise tra servizi, "
"sedi e dipendenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Elabora facilmente i pagamenti con Square."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Elabora i pagamenti in modo sicuro utilizzando Stripe."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Calcola e applica automaticamente le imposte per una conformità senza "
"problemi e una fatturazione accurata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"Imposta i fusi orari individuali per i dipendenti in modo che la "
"disponibilità e le prenotazioni vengano visualizzate correttamente per i "
"clienti di tutto il mondo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Gestisci in modo efficiente le cancellazioni degli eventi consentendo ai "
"clienti di iscriversi alle liste d'attesa e riempiendo manualmente i posti "
"disponibili."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"Gestisci in modo efficiente le cancellazioni degli appuntamenti consentendo "
"ai clienti di iscriversi a una lista d'attesa e riempiendo manualmente i "
"nuovi slot disponibili."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Connettiti alle app web per automatizzare la messaggistica e inviare "
"aggiornamenti a URL personalizzati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Invia notifiche di appuntamenti direttamente tramite WhatsApp."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr ""
"Integrazione con WooCommerce per abilitare funzionalità avanzate di e-"
"commerce."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Crea automaticamente riunioni Zoom per le prenotazioni e avvisa clienti e "
"dipendenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
msgid "Features & Integrations"
msgstr "Funzionalità e integrazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid "Features"
msgstr "Caratteristiche"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Fri"
msgstr "Ven"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
msgid "Full events"
msgstr "Eventi completi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Vai a Campi personalizzati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google Calendar e Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
msgid "Google Meet"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Consenti a clienti e dipendenti di accedere rapidamente utilizzando il "
"proprio account Google, rendendo il processo di login più veloce, semplice e "
"sicuro."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378
msgid "Google social login"
msgstr "Accesso tramite account Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
msgid "Gyms"
msgstr "Palestre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
msgid "Healthcare"
msgstr "Assistenza sanitaria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
msgid "ID Asc"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "ID Desc"
msgstr "ID Descrizione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"È possibile importare le seguenti colonne: Nome, Cognome, E-mail, Telefono, "
"Sesso, Data di nascita, Note."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
msgid "Industries"
msgstr "Settori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "La prima riga non deve contenere nomi di colonne."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "Il nome e il cognome sono campi obbligatori."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "Il nome e il cognome devono essere inseriti in due campi separati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"La data di nascita deve essere nello stesso formato scelto nelle "
"impostazioni di WP. Se si utilizza un formato di data con virgola, le date "
"devono essere racchiuse tra virgolette."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "Il numero di telefono deve includere il codice del Paese."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "Il sesso deve essere specificato come \"maschio\" o \"femmina\"."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Se più clienti hanno lo stesso indirizzo e-mail, verrà importato solo il "
"primo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394
msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr "Se non valido, gli altri valori verranno ignorati e non importati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Ultima prenotazione Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Ultima prenotazione Desc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
msgid "Less options"
msgstr "Meno opzioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid "Light Theme"
msgstr "Tema chiaro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
msgid "Manage bookings"
msgstr "Gestisci prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Capacità massima Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Capacità massima Desc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "Message content"
msgstr "Contenuto del messaggio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
msgid "Message template"
msgstr "Modello di messaggio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "Altre funzionalità Zero Limits"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
msgid "More options"
msgstr "Altre opzioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
msgid "Need additional fields?"
msgstr "Hai bisogno di campi aggiuntivi?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
msgid "New Attendee"
msgstr "Nuovo partecipante"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
msgid "New event booking"
msgstr "Nuova prenotazione evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "New Update"
msgstr "Nuovo aggiornamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Una volta ricevute le prenotazioni, i tuoi appuntamenti verranno "
"visualizzati qui. Puoi anche iniziare cliccando sul pulsante Aggiungi qui "
"sotto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid "No appointments yet"
msgstr "Nessun appuntamento ancora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "No attendees found"
msgstr "Nessun partecipante trovato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"Una volta ricevute le prenotazioni per gli eventi, queste verranno "
"visualizzate qui. Puoi anche iniziare cliccando sul pulsante Prenota evento "
"qui sotto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid "No event bookings yet"
msgstr "Nessuna prenotazione eventi ancora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"Una volta aggiunto il tuo primo evento, questo apparirà qui. Clicca su + "
"Evento qui sotto per iniziare."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
msgid "No events yet"
msgstr "Nessun evento ancora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "No results found"
msgstr "Nessun risultato trovato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
msgid "No results found for"
msgstr "Nessun risultato trovato per"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "Prova a modificare la ricerca o i filtri."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Assicurarsi che i servizi e i dipendenti siano stati creati e che i servizi "
"siano stati assegnati ai dipendenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "No services or employees available"
msgstr "Nessun servizio o dipendente disponibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "Una volta aggiunto il tuo primo servizio, apparirà qui."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Clicca su + Servizio qui sotto per iniziare."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"Prova a modificare i filtri o i criteri di ricerca per trovare i servizi che "
"stai cercando."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr ""
"È anche possibile cancellare tutti i filtri per visualizzare tutti i servizi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "No services yet"
msgstr "Nessun servizio ancora disponibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "No Show (1)"
msgstr "Non visualizzato (1)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "No Show (2)"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "No Show (3+)"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "No-show tag"
msgstr "Tag di mancata presentazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "No top trends"
msgstr "Nessuna tendenza principale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr ""
"Una volta che inizi a ricevere prenotazioni, le transazioni verranno "
"visualizzate qui."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "No transactions yet"
msgstr "Nessuna transazione ancora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr "Non ci sono eventi futuri in programma. Crea un nuovo evento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
msgid "No upcoming events"
msgstr "Nessun evento in programma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Non sono disponibili utenti WordPress con il ruolo di cliente Amelia."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"Questo widget mostra i dati mensili invece di utilizzare l'intervallo di "
"date globale."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Occupancy rate"
msgstr "Tasso di occupazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Occupied"
msgstr "Occupato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "On-site payment"
msgstr "Pagamento in loco"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Organizers"
msgstr "Organizzatori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
msgid "Payment methods"
msgstr "Metodi di pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Alcuni metodi di pagamento non possono essere utilizzati insieme a causa "
"delle regole di compatibilità."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "Calendario Outlook e Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr ""
"Seleziona un segnaposto per inserirlo nel punto in cui si trova il cursore."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Plans"
msgstr "Piani"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Please enter a content."
msgstr "Inserisci un contenuto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455
msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Inserisci un nome per la notifica."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456
msgid "Please enter a subject."
msgstr "Inserisci un oggetto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Inserisci il nome del ticket."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Prima di abilitare l'opzione ricorrente, assicurati che tutti i campi "
"obbligatori siano compilati, inclusi servizio, dipendente, data, ora e luogo "
"(se applicabile)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Reorder on website"
msgstr "Riorganizza sul sito web"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr ""
"Il riordino dei servizi influisce sul modo in cui vengono visualizzati sul "
"sito web."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Reorder Services"
msgstr "Riordina servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Failed to reorder services."
msgstr "Impossibile riordinare i servizi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
msgid "Services have been reordered."
msgstr "I servizi sono stati riordinati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
msgid "Previous range"
msgstr "Intervallo precedente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
msgid "This range"
msgstr "Questo intervallo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
msgid "Roles & permissions"
msgstr "Ruoli e autorizzazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469
msgid "Same day"
msgstr "Stesso giorno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Sat"
msgstr "Sab"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Scheduled"
msgstr "Pianificato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Scope"
msgstr "Ambito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Scopes"
msgstr "Ambito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
msgid "Search bookings"
msgstr "Cerca prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475
msgid "Search features"
msgstr "Funzioni di ricerca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Search integrations"
msgstr "Cerca integrazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
msgid "Search invoices"
msgstr "Cerca fatture"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Search notifications"
msgstr "Notifiche di ricerca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479
msgid "Search packages"
msgstr "Cerca pacchetti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Search services"
msgstr "Servizi di ricerca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "Please select an attendee."
msgstr "Seleziona un partecipante."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Please select a closing date."
msgstr "Seleziona una data di chiusura."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483
msgid "Please select a closing time."
msgstr "Seleziona un orario di chiusura."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Please select an opening date."
msgstr "Seleziona una data di apertura."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "Please select an opening time."
msgstr "Seleziona un orario di apertura."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Select box"
msgstr "Casella di selezione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "Please select a color."
msgstr "Seleziona un colore."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "Please select a date range."
msgstr "Seleziona un intervallo di date."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "Please select an end time."
msgstr "Seleziona un'ora di fine."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
msgid "Please select an event."
msgstr "Seleziona un evento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Please select a start time."
msgstr "Seleziona un'ora di inizio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Send test"
msgstr "Invia test"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Invia link di reimpostazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Service Asc"
msgstr "Servizio Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Service Categories"
msgstr "Categorie di servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496
msgid "Service Desc"
msgstr "Descrizione del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
msgid "Service/Event"
msgstr "Servizio/Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr ""
"Questo servizio non può essere eliminato perché è incluso in un pacchetto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Service has been updated."
msgstr "Il servizio è stato aggiornato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} Servizio | Servizi {count} "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Show bookings"
msgstr "Mostra prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questo evento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "View in Calendar"
msgstr "Visualizza nel calendario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Single booking"
msgstr "Prenotazione singola"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "SMS balance"
msgstr "Saldo SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508
msgid "SMS Settings"
msgstr "Impostazioni SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Spots"
msgstr "Posti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid "Back to"
msgstr "Torna a"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512
msgid "Start date"
msgstr "Data di inizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Status Asc"
msgstr "Stato Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Status Desc"
msgstr "Descrizione dello stato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid "Studios"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
msgid "Subject placeholders"
msgstr "Segnaposto oggetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518
msgid "Support"
msgstr "Assistenza"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519
msgid "Thu"
msgstr "Giovedì"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Time zones"
msgstr "Fusi orari"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Appointment management guide"
msgstr "Guida alla gestione degli appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Custom service duration"
msgstr "Durata del servizio personalizzato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523
msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Prenotazione calendario eventi da"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524
msgid "Event list booking from"
msgstr "Prenotazione elenco eventi da"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525
msgid "Events setup"
msgstr "Configurazione degli eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Events custom pricing"
msgstr "Prezzi personalizzati per gli eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
msgid "Event ticketing"
msgstr "Biglietteria eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Events list view"
msgstr "Visualizzazione elenco eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Events pricing"
msgstr "Prezzi degli eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Pannello cliente front-end"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Importing customers"
msgstr "Importazione dei clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
msgid "Notification settings"
msgstr "Impostazioni di notifica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Notifiche in Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "Impostazione degli appuntamenti ricorrenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Crea e gestisci eventi ricorrenti con programmi personalizzabili per "
"maggiore flessibilità e praticità."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "Recurring events"
msgstr "Eventi ricorrenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
msgid "Services & categories setup"
msgstr "Configurazione dei servizi e delle categorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538
msgid "Services setup"
msgstr "Configurazione dei servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "Guida dettagliata al modulo di prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
msgid "Tips & suggestions"
msgstr "Suggerimenti e consigli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
msgid "Total capacity"
msgstr "Capacità totale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
msgid "Trainers"
msgstr "Formatori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "Transaction"
msgstr "Transazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Transaction details"
msgstr "Dettagli della transazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
msgid "Transaction #{count}"
msgstr "Transazione n.{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
msgid "Transactions"
msgstr "Transazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "Prova a modificare la tua ricerca per trovare ciò che stai cercando."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1548
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Update Service Settings"
msgstr "Aggiorna impostazioni servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "Updates"
msgstr "Aggiornamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552
msgid "Upload image"
msgstr "Carica immagine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553
msgid "Upload"
msgstr "Carica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
msgid "Videos"
msgstr "Video"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid "View booking"
msgstr "Visualizza prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556
msgid "View invoice"
msgstr "Visualizza fattura"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid "Video tutorials"
msgstr "Video tutorial"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid "Web"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid "Wed"
msgstr "Mer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
msgid "Wellness"
msgstr "Benessere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid "WhatsApp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
msgid "Working hours"
msgstr "Orario di lavoro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid "Yoga"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
msgid "Top trends"
msgstr "Tendenze principali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid "No customers yet"
msgstr "Ancora nessun cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567
msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"Una volta che inizi a ricevere prenotazioni, i tuoi clienti verranno "
"visualizzati qui. Puoi anche iniziare cliccando sul pulsante Aggiungi o "
"Importa qui sotto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
msgid "Customer setup"
msgstr "Configurazione cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
msgid "How to"
msgstr "Come fare"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "Aumenta i ricavi con pacchetti di servizi combinati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"Trasforma i tuoi servizi in pacchetti di alto valore che i clienti adorano. "
"Combina più appuntamenti in un'unica offerta scontata che stimola acquisti "
"più consistenti e sicuri."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"Aumenta il volume delle vendite incoraggiando i clienti a prenotare più "
"appuntamenti contemporaneamente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"I prezzi flessibili ti consentono di impostare un prezzo fisso per il "
"pacchetto e offrire sconti interessanti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"Miglioramento della fidelizzazione dei clienti, che tornano per utilizzare "
"le sessioni rimanenti nel loro pacchetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "Gestisci facilmente le risorse condivise"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"Crea sale, attrezzature o altre risorse che possono essere condivise tra "
"dipendenti, servizi o sedi, assicurandoti che i clienti vedano solo le fasce "
"orarie in cui tutto ciò di cui hanno bisogno è realmente disponibile."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"Evita doppie prenotazioni coordinando automaticamente stanze condivise, "
"attrezzature o strumenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"Semplifica le operazioni con un unico punto centrale per gestire tutte le "
"risorse della tua azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"Offri un'esperienza di prenotazione più fluida mostrando ai clienti solo le "
"fasce orarie realmente disponibili."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "Aumenta i ricavi con preziosi extra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"Offri extra opzionali o obbligatori durante il processo di prenotazione: "
"promuovi servizi, prodotti o esperienze aggiuntivi per migliorare gli "
"appuntamenti e soddisfare i tuoi clienti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr ""
"Aumenta i ricavi incoraggiando i clienti ad acquistare servizi o prodotti "
"aggiuntivi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"Personalizza le offerte in base a servizi specifici e soddisfa le diverse "
"esigenze dei clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"Migliora l'esperienza dei clienti con componenti aggiuntivi personalizzati "
"che aggiungono praticità e valore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
msgid "Effortless management for every location"
msgstr "Gestione semplificata per ogni sede"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"Organizza facilmente più sedi aziendali in un unico posto, garantendo "
"operazioni fluide e un'esperienza di prenotazione coerente indipendentemente "
"dal luogo in cui vengono offerti i tuoi servizi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"Centralizza la pianificazione in tutti i rami per una gestione più chiara e "
"semplice"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"Migliora l'esperienza dei clienti consentendo loro di scegliere la posizione "
"più adatta alle loro esigenze."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"Mantieni le operazioni allineate con impostazioni unificate, disponibilità e "
"controllo delle risorse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "Raccogli le informazioni di cui la tua azienda ha veramente bisogno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591
msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"Crea moduli personalizzati per servizi, eventi e profili dei clienti "
"utilizzando campi personalizzati. Acquisisci esattamente i dettagli di cui "
"hai bisogno con caselle di controllo, aree di testo e altro ancora, "
"trasformando ogni prenotazione e registrazione in un potente processo di "
"acquisizione."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1592
msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"Personalizza ogni interazione raccogliendo le informazioni giuste per "
"servizi, eventi e registrazioni dei clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"Mantieni i tuoi dati organizzati e significativi con campi strutturati che "
"standardizzano le informazioni raccolte."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"Migliora l'esperienza dei clienti con moduli chiari e intuitivi progettati "
"in base alle esigenze della tua attività."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "Fatture automatizzate per un'esperienza di pagamento più fluida"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"Genera automaticamente le fatture per ogni prenotazione, rendendo i "
"pagamenti più semplici, trasparenti e completamente ottimizzati sia per te "
"che per i tuoi clienti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"Risparmia tempo e riduci il lavoro manuale con fatture generate "
"automaticamente e in tempo reale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""
"Migliora la precisione e la professionalità con una fatturazione coerente e "
"chiaramente formattata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"Migliora la fiducia dei clienti fornendo dettagli di pagamento trasparenti e "
"documentati per ogni prenotazione."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "Aumenta le prenotazioni con offerte coupon irresistibili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"Crea codici coupon univoci che i clienti possono riscattare durante la "
"prenotazione per ottenere sconti o persino appuntamenti gratuiti, al fine di "
"aumentare il coinvolgimento, la soddisfazione e le vendite."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"Aumenta le conversioni motivando i clienti con offerte interessanti e "
"limitate nel tempo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"Le opzioni di sconto flessibili consentono di impostare valori "
"personalizzati o offrire esenzioni dal prezzo pieno."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"Migliora la fedeltà dei clienti ricompensandoli con offerte esclusive e "
"personalizzate."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "Gestione fiscale semplificata per ogni prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"Calcola e applica automaticamente le imposte ai tuoi servizi ed eventi, "
"garantendo una fatturazione accurata e una conformità senza problemi per "
"ogni transazione."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr ""
"Elimina i calcoli manuali con un'applicazione fiscale intelligente e "
"automatizzata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608
msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""
"Garantire una fatturazione accurata applicando ogni volta le aliquote "
"fiscali corrette"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"Garantite la conformità con facilità grazie a una gestione fiscale coerente "
"e affidabile in tutta la vostra azienda."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "Rimani connesso con le notifiche WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611
msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"Tieni informati clienti e dipendenti inviando notifiche di appuntamenti ed "
"eventi direttamente tramite WhatsApp: scegli messaggi predefiniti o "
"personalizzali per aggiungere un tocco personale."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612
msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"Aumenta il coinvolgimento raggiungendo i clienti istantaneamente su una "
"piattaforma che utilizzano ogni giorno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613
msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr "Riduci le assenze con promemoria tempestivi inviati automaticamente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614
msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"Semplifica la comunicazione con messaggi personalizzabili sia per i clienti "
"che per i dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615
msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "Semplifica la pianificazione con eventi ricorrenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1616
msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"Configura e gestisci senza sforzo gli eventi che si ripetono secondo il tuo "
"programma preferito, offrendo flessibilità, coerenza e un'esperienza fluida "
"sia per la tua attività che per i tuoi clienti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1617
msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"Risparmia tempo automatizzando gli eventi ricorrenti invece di crearli "
"manualmente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618
msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr ""
"Mantieni una programmazione coerente con frequenze e modelli personalizzabili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619
msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"Migliora la comodità dei clienti offrendo opzioni ricorrenti prevedibili e "
"facili da prenotare"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "Potenzia il tuo team con integrazioni perfette"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"Collega i calendari dei dipendenti, gli strumenti per le riunioni e altre "
"integrazioni per mantenere gli orari perfettamente sincronizzati e garantire "
"una comunicazione fluida all'interno dell'intero team."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"Previene i conflitti di pianificazione grazie alla sincronizzazione in tempo "
"reale del calendario per ogni dipendente."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"Semplifica le riunioni virtuali integrando le piattaforme di riunione più "
"diffuse direttamente nelle prenotazioni."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"Aumenta la produttività del team con aggiornamenti automatici e meno "
"attività manuali."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
msgid "Employee note has been updated."
msgstr "La nota del dipendente è stata aggiornata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Customer note has been updated."
msgstr "La nota del cliente è stata aggiornata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Hai bisogno di aggiornare i giorni di ferie della tua azienda?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Manage company days off"
msgstr "Gestisci i giorni di ferie dell'azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "No employees yet"
msgstr "Ancora nessun dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"Una volta aggiunto il tuo primo dipendente, questo apparirà qui. Clicca su + "
"Dipendente qui sotto per iniziare."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
msgid "Search attendees"
msgstr "Cerca partecipanti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Total payments"
msgstr "Pagamenti totali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
msgid "Closes at"
msgstr "Chiude a"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Booking source"
msgstr "Fonte della prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
msgid "Edit event booking"
msgstr "Modifica prenotazione evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilità"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
msgid "Employee details"
msgstr "Dettagli sui dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid "Show more ({count})"
msgstr "Mostra altro ({count})"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid "Employee setup"
msgstr "Configurazione dei dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "Managing assigned services"
msgstr "Gestione dei servizi assegnati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Special days setup"
msgstr "Impostazione giorni speciali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Setting up days off"
msgstr "Impostazione dei giorni di ferie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Employee badges management"
msgstr "Gestione dei badge dei dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid "Google Meet setup"
msgstr "Configurazione di Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Work hours setup"
msgstr "Impostazione dell'orario di lavoro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "All assigned services"
msgstr "Tutti i servizi assegnati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "È anche possibile annullare ed eliminare gli eventi futuri."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Default location"
msgstr "Posizione predefinita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Zoom setup"
msgstr "Configurazione dello zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
msgid "Front-end employee panel"
msgstr "Pannello front-end dei dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Roles settings"
msgstr "Impostazioni dei ruoli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
msgid "Hide service"
msgstr "Nascondi servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Duplicate service"
msgstr "Servizio duplicato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Duplicate category"
msgstr "Categoria duplicata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"Impossibile eliminare la categoria. Questa categoria contiene servizi con un "
"appuntamento futuro {count}. | Impossibile eliminare la categoria. Questa "
"categoria contiene servizi con appuntamenti futuri {count}."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"Questa categoria comprende servizi con un appuntamento passato {count}. | "
"Questa categoria comprende servizi con appuntamenti passati {count}."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"Impossibile eliminare il servizio. Questo servizio ha un {count} e "
"prenotazione in futuro. | Impossibile eliminare il servizio. Questo servizio "
"ha {count} i prenotazioni in futuro."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Hide employee"
msgstr "Nascondi dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
msgid "Show employee"
msgstr "Mostra dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid "Show service"
msgstr "Mostra servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
msgid "Delete customer"
msgstr "Elimina cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Delete employee"
msgstr "Elimina dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"Impossibile eliminare l'utente. Questo utente ha un appuntamento {count} in "
"futuro. | Impossibile eliminare l'utente. Questo utente ha {count} "
"appuntamenti in futuro."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Block customer"
msgstr "Blocca cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Unblock customer"
msgstr "Sblocca cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto. Riprova più tardi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Hide event"
msgstr "Nascondi evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo evento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Sei sicuro di voler annullare ed eliminare questo evento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa prenotazione?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
msgid "Notification status has been updated."
msgstr "Lo stato della notifica è stato aggiornato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "Lo stato della notifica non è stato aggiornato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} cliente eliminato. | {count} clienti eliminati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
msgid "Event has been hidden."
msgstr "L'evento è stato nascosto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
msgid "Event is now visible."
msgstr "L'evento è ora visibile."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679
msgid "Customer details"
msgstr "Dettagli del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid "Last on {date}"
msgstr "Ultimo su {date}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} Impossibile eliminare il cliente a causa di prenotazioni future. | "
"{count} Impossibile eliminare i clienti a causa di prenotazioni future."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682
msgid "Customer has been updated."
msgstr "Il cliente è stato aggiornato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683
msgid "Watch on YouTube"
msgstr "Guarda su YouTube"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Repeat every year"
msgstr "Ripetere ogni anno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid "Edit work hours"
msgstr "Modifica orario di lavoro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686
msgid "Edit day off"
msgstr "Modifica giorno libero"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687
msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "Nascondi suggerimenti e consigli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "Esporta facilmente i dati degli appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Scarica rapidamente tutti i dettagli degli appuntamenti dalla pagina "
"Prenotazioni, rendendo la creazione di report, l'analisi e la conservazione "
"dei dati semplici ed efficienti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690
msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr ""
"Risparmia tempo con l'esportazione rapida degli appuntamenti con un solo clic"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""
"Migliora l'accuratezza dei report accedendo immediatamente ai dati completi "
"degli appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702
msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"Rimani organizzato con file di esportazione pronti per l'analisi o strumenti "
"esterni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "Esporta facilmente i dati dei tuoi clienti con un solo clic"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694
msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"Scarica immediatamente l'elenco dei tuoi clienti per la creazione di report, "
"attività di marketing o utilizzo in sistemi esterni, rendendo la gestione "
"dei dati più veloce e comoda che mai."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695
msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr ""
"Risparmia tempo con esportazioni rapide e semplici dei dati dei clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"Supporta approfondimenti più dettagliati utilizzando i dati esportati per "
"analisi e reportistica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"Migliora la flessibilità con informazioni sui clienti pronte per strumenti "
"di marketing o piattaforme esterne"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698
msgid "Export event booking data with ease"
msgstr "Esporta facilmente i dati di prenotazione degli eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699
msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Scarica rapidamente tutti i dettagli delle prenotazioni degli eventi dalla "
"pagina Prenotazioni eventi, rendendo la reportistica, l’analisi e "
"l’archiviazione dei registri semplici ed efficienti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""
"Riduci i tempi con esportazioni rapide one-click delle prenotazioni per "
"eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""
"Migliora la precisione della reportistica accedendo immediatamente ai dati "
"completi delle prenotazioni degli eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703
msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "Invia notifiche intelligenti e personalizzate a modo tuo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"Crea notifiche personalizzate che si attivano in base allo stato della "
"prenotazione o ai promemoria di pianificazione, tenendo informati clienti e "
"dipendenti al momento giusto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"Automatizza la comunicazione con notifiche attivate dallo stato della "
"prenotazione, dall'ora o da regole personalizzate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706
msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"Mantieni tutti in carreggiata utilizzando promemoria programmati che "
"riducono le assenze e la confusione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"Invia messaggi personalizzati su misura per il tono, il marchio e il flusso "
"di lavoro della tua azienda."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708
msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "Accedi ai tuoi dati finanziari in pochi secondi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1709
msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"Esporta tutti i registri delle transazioni dalla pagina Finanza per "
"semplificare la contabilità, la riconciliazione o la condivisione con i tuoi "
"strumenti finanziari."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710
msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"Semplifica la gestione finanziaria con l'esportazione delle transazioni con "
"un solo clic"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711
msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr ""
"Garantire una contabilità accurata con dati finanziari chiari e organizzati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712
msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"Supporta flussi di lavoro esterni trasferendo senza soluzione di continuità "
"i dati finanziari in altri sistemi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713
msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "Fai crescere il tuo team con una gestione illimitata dei dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714
msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"Aggiungi più dipendenti al tuo sistema di prenotazione, gestisci i loro "
"programmi e assegnali a servizi o eventi, semplificando l'espansione della "
"tua attività e il coordinamento del tuo team."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715
msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"Ampliate la vostra capacità aggiungendo tutti i dipendenti necessari alla "
"vostra attività."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716
msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""
"Semplifica la pianificazione con disponibilità individuali, orari di lavoro "
"e incarichi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1717
msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"Migliora la scelta dei clienti consentendo loro di prenotare con il "
"dipendente più adatto alle loro esigenze"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Sei sicuro dï voler eliminare questo evento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1720
msgid "Delete category"
msgstr "Elimina categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1721
msgid "Delete service"
msgstr "Elimina servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723
msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Questo utente ha un {count} a in passato. | Questo utente ha un {count} e in "
"passato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1724
msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Questo utente è un partecipante a un evento futuro. Sei sicuro di voler "
"eliminare questo utente? | Questo utente è un partecipante a eventi futuri. "
"Sei sicuro di voler eliminare questo utente?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1725
msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "Non sono disponibili utenti WordPress con il ruolo Amelia Employee."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Set up"
msgstr "Configurazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1728
msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "Inserisci l'indirizzo e-mail, quindi premi Invio per aggiungere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1729
msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Questa opzione richiede l'aggiunta del segnaposto del link di pagamento ai "
"modelli di messaggio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730
msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "Reindirizza URL dopo il pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr ""
"I clienti saranno reindirizzati a questo URL dopo aver completato il "
"pagamento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1732
msgid "Basic"
msgstr "Base"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1733
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735
msgid "Field order"
msgstr "Ordine dei campi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1736
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1737
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738
msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "Vai al modulo passo passo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739
msgid "Go to Catalog form"
msgstr "Vai al modulo Catalogo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1740
msgid "Redirect"
msgstr "Reindirizzamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1741
msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr ""
"I tuoi dati saranno salvati prima di essere reindirizzati a un altro modulo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742
msgid "Steps order"
msgstr "Ordine dei passaggi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1744
msgid "Forms"
msgstr "Moduli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745
msgid "Accent"
msgstr "Accento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1746
msgid "Accent text"
msgstr "Testo accentato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1747
msgid "Secondary"
msgstr "Secondario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1748
msgid "Secondary text"
msgstr "Testo secondario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1749
msgid "Body text"
msgstr "Testo del corpo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1750
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1751
msgid "Employee has been created."
msgstr "Il dipendente è stato creato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1752
msgid "Employee has been updated."
msgstr "Il dipendente è stato aggiornato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1753
msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Il dipendente è stato eliminato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1754
msgid "Update"
msgstr "Aggiornamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1755
msgid "Background"
msgstr "Contesto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1756
msgid "Outline"
msgstr "Schema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1757
msgid "Placeholder text"
msgstr "Testo segnaposto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1758
msgid "Available date background"
msgstr "Data di disponibilità"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1759
msgid "Available date text"
msgstr "Testo della data disponibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1760
msgid "Selected date background"
msgstr "Sfondo della data selezionata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1761
msgid "Selected date text"
msgstr "Testo della data selezionata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1762
msgid "Unavailable date background"
msgstr "Sfondo data non disponibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1763
msgid "Unavailable date text"
msgstr "Testo data non disponibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764
msgid "Employee description popup"
msgstr "Popup con descrizione del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1765
msgid "Content area"
msgstr "Area contenuti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1767
msgid "Failed to update category positions."
msgstr "Impossibile aggiornare le posizioni delle categorie."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1768
msgid "Category has been created."
msgstr "La categoria è stata creata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1769
msgid "Category has been updated."
msgstr "La categoria è stata aggiornata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1770
msgid "Customer has been created."
msgstr "Il cliente è stato creato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1771
msgid "Event booking has been updated."
msgstr "La prenotazione degli eventi è stata aggiornata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1772
msgid "Event has been created."
msgstr "L'evento è stato creato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1773
msgid "Event has been updated."
msgstr "L'evento è stato aggiornato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1774
msgid "Event booking has been created."
msgstr "La prenotazione dell'evento è stata creata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1775
msgid "Service has been added."
msgstr "Il servizio è stato aggiunto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1776
msgid "Reschedule appointment"
msgstr "Riprogrammare l'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1778
msgid "Event tickets"
msgstr "Tickets per l'Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1779
msgid "Upcoming events section"
msgstr "Sezione Eventi in programma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1782
msgid "Step heading"
msgstr "Intestazione del passaggio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1784
msgid "No spots left"
msgstr "Nessun posto rimasto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1785
msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Non ci sono eventi in programma per questo periodo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1786
msgid "Taxes"
msgstr "Tasse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1787
msgid "Title text"
msgstr "Testo del titolo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1788
msgid "Info text"
msgstr "Testo informativo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1789
msgid "Primary button style"
msgstr "Stile pulsante principale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1790
msgid "Secondary button style"
msgstr "Stile pulsante secondario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1791
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia di caratteri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1792
msgid "Opens at"
msgstr "Si apre in"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1793
msgid "Additional people"
msgstr "Persone aggiuntive"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1794
msgid "Add pricing category"
msgstr "Aggiungi categoria di prezzo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1795
msgid "Shared category capacity"
msgstr "Capacità categoria condivisa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1796
msgid "Maximum spots"
msgstr "Posti massimi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1797
msgid "Continue setup"
msgstr "Continua la configurazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1798
msgid "Skip setup"
msgstr "Salta la configurazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1799
msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "Benvenuto su Amelia!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1800
msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"Sembra che questa sia la tua prima volta qui, quindi seguiamo alcuni "
"semplici passaggi per aiutarti a iniziare."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1801
msgid "Set general settings"
msgstr "Impostazioni generali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1802
msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"Imposta l'orario di lavoro della tua azienda. Questo orario verrà utilizzato "
"per tutti i nuovi dipendenti, ma potrai personalizzarlo in seguito per "
"ciascun dipendente."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1803
msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"Scegli un intervallo di tempo che verrà utilizzato per definire tutte le "
"impostazioni basate sul tempo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1804
msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr ""
"Scegli una valuta che verrà utilizzata per tutte le impostazioni relative ai "
"prezzi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1805
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1806
msgid "Create employee"
msgstr "Crea dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1807
msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"In Amelia, un dipendente è un membro del team che fornisce servizi o ospita "
"eventi, con il proprio programma, orario di lavoro e offerte assegnate."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1808
msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler saltare la configurazione? Una volta saltata, la "
"configurazione guidata non sarà più disponibile. Tutte le impostazioni "
"dovranno essere configurate in un secondo momento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1809
msgid "Step 1"
msgstr "Passaggio 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1810
msgid "Step 2"
msgstr "Passaggio 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1811
msgid "Step 3"
msgstr "Passaggio 3"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1812
msgid "Step 4"
msgstr "Passaggio 4"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1813
msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "Come utilizzerai Amelia?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1814
msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "Scegli se desideri gestire servizi, eventi o entrambi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1815
msgid "Create service"
msgstr "Crea servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1816
msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""
"Prenota appuntamenti basati sul tempo con durata, prezzi e disponibilità "
"configurabili."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1817
msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"In Amelia, un \"servizio\" è un tipo specifico di appuntamento che la tua "
"attività offre ai clienti, come consulenze, trattamenti o lezioni, che può "
"essere completamente personalizzato con nome, durata, prezzo, capacità, "
"disponibilità ed extra, e prenotato online con i dipendenti assegnati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1818
msgid "Create event"
msgstr "Crea evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1819
msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr "Crea eventi programmati con date, prezzi e capienze fissi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1820
msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"In Amelia, un evento è un'offerta di tipo prenotabile pensata per attività "
"di gruppo o occasioni di più giorni, come workshop, conferenze, tour o serie "
"di corsi di formazione, che può essere configurata con il proprio programma, "
"la propria capienza, la propria struttura dei prezzi e il proprio personale "
"assegnato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1823
msgid "Select at least one option."
msgstr "Seleziona almeno un'opzione."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1824
msgid "Employee name"
msgstr "Nome del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1825
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1826
msgid "Appointment title"
msgstr "Titolo dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1828
msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Sincronizza i tuoi eventi personali e professionali e quelli dei tuoi "
"dipendenti collegando i calendari di Outlook."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1829
msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Accedi con Microsoft"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1830
msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr ""
"Convalida delle credenziali SMTP non riuscita. Controlla le tue impostazioni."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1831
msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "Chiave segreta Stripe non valida."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1832
msgid "Event time scope"
msgstr "Finestra temporale dell’evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1833
msgid "Future events"
msgstr "Prossimi eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1834
msgid "Past events"
msgstr "Eventi passati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1835
msgid "Custom range"
msgstr "Intervallo personalizzato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1836
msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr "Avviso: seleziona la data di inizio e la data di fine."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1837
msgid "Block time"
msgstr "Blocca fascia oraria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1838
msgid "Block time has been updated."
msgstr "Il blocco orario è stato aggiornato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1839
msgid "Block time has been added."
msgstr "Il blocco orario è stato aggiunto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1840
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1843
msgid "Block time has been deleted."
msgstr "Il blocco orario è stato eliminato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1841
msgid "Delete block time"
msgstr "Elimina blocco orario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1842
msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr "Vuoi rimuovere questa fascia oraria bloccata?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1844
msgid "New block time"
msgstr "Nuova fascia oraria non disponibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1845
msgid "Edit block time"
msgstr "Modifica fascia bloccata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1846
msgid ""
"This email is linked to both a customer and an employee account. Please "
"delete and rebook."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1847
msgid "Event tags"
msgstr "Tag eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1848
msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""
"I tag degli eventi consentono di etichettare e organizzare gli eventi in "
"Amelia in base ai criteri più rilevanti per la tua attività."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1849
msgid "Create new tag"
msgstr "Aggiungi nuovo tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1850
msgid "Tag label"
msgstr "Etichetta del tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1851
msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr "L’etichetta del tag non può essere vuota"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1852
msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr ""
"Questo intervallo di tempo non è più disponibile. Seleziona un altro orario."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1853
msgid "Manage event tags"
msgstr "Gestisci tag degli eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1854
msgid "Event tags setup"
msgstr "Configurazione tag eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1855
msgid "Event tags have been saved."
msgstr "I tag degli eventi sono stati salvati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1856
msgid ""
"Select Amelia Step-By-Step Booking Button block (or its inner button) to "
"edit shortcode options."
msgstr ""
"Seleziona il blocco Amelia Step-By-Step Booking Button (o il pulsante al suo "
"interno) per modificare le opzioni dello shortcode."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1857
msgid ""
"Select Events List Booking Button block (or its inner button) to edit "
"shortcode options."
msgstr ""
"Seleziona il blocco \"Events List Booking Button\" (o il pulsante interno) "
"per modificare le opzioni dello shortcode."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1858
msgid "Shortcode options"
msgstr "Opzioni shortcode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1859
msgid "Amelia Step Booking Settings"
msgstr "Impostazioni Step Booking di Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1860
msgid "Amelia Events List Booking Settings"
msgstr "Amelia Elenco eventi Impostazioni prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1861
msgid "Amelia Step Booking Shortcode"
msgstr "Shortcode Step Booking di Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1862
msgid "Amelia Events List Booking Shortcode"
msgstr "Amelia Elenco eventi Shortcode per prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1863
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:74
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:65
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Aggiungi al Calendario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:67
msgid "and"
msgstr "e"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:68
msgid "All Services"
msgstr "Tutti i Servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:69
msgid "All Locations"
msgstr "Tutte le Sedi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:70
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Sembra che non ci siano dipendenti o servizi creati, o nessun dipendente sia "
"assegnato al servizio, in questo momento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:71
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Se sei l'amministratore di questa pagina, vedrai come"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:72
msgid "Add services"
msgstr "Aggiungi servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:73
msgid "employees."
msgstr "dipendenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:75
msgid "Base Price:"
msgstr "Prezzo Base:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:77
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Grazie! La tua prenotazione è completata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:78
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Numero Massimo di Prenotazioni Richieste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacità:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Non utilizzare l'opzione Modalità testo se nella descrizione è già presente "
"codice HTML, poiché una volta abilitata questa opzione i tag HTML esistenti "
"potrebbero andare persi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Attiva Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Attiva Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Hai già prenotato questo appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Hai già prenotato questo evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "L'email esiste già con un nome diverso. Controlla il tuo nome."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
msgid "Email field is required"
msgstr "Il campo e-mail è obbligatorio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Il limite giornaliero di appuntamenti per dipendente è stato raggiunto. "
"Scegliere un'altra data o un altro dipendente."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Please enter email"
msgstr "Inserisci l'email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Please enter first name"
msgstr "Inserisci il nome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
msgid "Please enter last name"
msgstr "Inserisci il cognome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Inserisci il numero di telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Inserisci un numero di telefono valido."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "Event Info"
msgstr "Informazioni Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "First Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid "Last Name:"
msgstr "Cognome:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "On-Site"
msgstr "In Loco"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "Oops..."
msgstr "Oops…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Il numero di telefono esiste già con un nome diverso. Controlla il tuo nome."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
msgid "Price:"
msgstr "Prezzo:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "service"
msgstr "servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "Select Calendar"
msgstr "Seleziona Calendario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "services"
msgstr "servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Local Time:"
msgstr "Ora Locale:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "La fascia oraria non è disponibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Total Cost:"
msgstr "Costo Totale:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Total Number of People:"
msgstr "Numero Totale di Persone:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136
msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""
"Per favore, inserisci un'email o un numero di telefono diverso per "
"completare la prenotazione."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:155
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo Email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:156
msgid "Get in Touch"
msgstr "Contattaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:159
msgid "Or pay with card"
msgstr "Oppure paga con carta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:160
msgid "Phone Number"
msgstr "Numero di Telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:161
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Scegli data & ora:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:162
msgid "Please select"
msgstr "Si prega di selezionare"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:164
msgid "Total Amount:"
msgstr "Importo Totale:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:165
msgid "Your Name"
msgstr "Il Tuo Nome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
msgid "Service Selection"
msgstr "Selezione Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Employee Selection"
msgstr "Descrizione del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Location Selection"
msgstr "Descrizione della sede"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & Ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Your Information"
msgstr "Le Tue Informazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
msgid "Local Time"
msgstr "Ora Locale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194
msgid "Learn More"
msgstr "Ulteriori Informazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195
msgid "View in Package"
msgstr "Visualizza Più Pacchetti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207
msgid "Book this event"
msgstr "Prenota questo evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:210
msgid "Event Starts"
msgstr "Stato dell'Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:211
msgid "Event Ends"
msgstr "Eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "About Event"
msgstr "Informazioni su questo Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "Events Available"
msgstr "Extra disponibili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
msgid "Event Available"
msgstr "Disponibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
msgid "Search for Events"
msgstr "Ricerca Eventi…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229
msgid "Event Location"
msgstr "Sede dell'Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231
msgid "Date Picker"
msgstr "Selettore di data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244
msgid "Info"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:245
msgid "View More"
msgstr "Scopri di più"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:246
msgid "View All"
msgstr "Vedi Tutto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:248
msgid "Book Now"
msgstr "Prenota Ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:249
msgid "About Service"
msgstr "Info Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "Go Back"
msgstr "Torna Indietro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "La prenotazione non può essere annullata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267
msgid "Generate payment links"
msgstr "Genera link di pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Seleziona questa casella per generare un link di pagamento.<br> Per "
"includerlo nella notifica, aggiungi il segnaposto del link di pagamento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:269
msgid "There are no results..."
msgstr "Non ci sono risultati..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:270
msgid "Select Customer"
msgstr "Seleziona Cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:271
msgid "Select Service"
msgstr "Seleziona Servizio"

#~ msgid "\"Book now\" Button Type"
#~ msgstr "Tipo di pulsante \"Prenota ora\""

#~ msgid "\"Go back\" Button Type"
#~ msgstr "Tipo di pulsante \"Torna indietro\""

#~ msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
#~ msgstr "Casella di controllo \"Non sono un robot\""

#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante Pannello"

#~ msgid "\"Payment Method\" View"
#~ msgstr "Visualizza \"Metodo di Pagamento\""

#~ msgid "'Book another' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Prenota un altro\""

#~ msgid ""
#~ "'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
#~ "regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
#~ "limit based on the scheduled appointment itself."
#~ msgstr ""
#~ "\"Data e ora della prenotazione\" imposta il limite in base al momento in "
#~ "cui viene effettuata la prenotazione, indipendentemente dalla data "
#~ "dell'appuntamento. \"Data e ora dell'appuntamento\" imposta il limite in "
#~ "base all'appuntamento stesso."

#~ msgid "'Bringing anyone with you' popup"
#~ msgstr "Popup \"Porta qualcuno con te\""

#~ msgid "'Cancel' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Annulla\""

#~ msgid "'Change password' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Cambia password\""

#~ msgid "'Confirm' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Conferma\""

#~ msgid "'Delete' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Elimina\""

#~ msgid "'Join waiting list' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Iscriviti alla lista d'attesa\""

#~ msgid "'New Event' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Nuovo evento\""

#~ msgid "'New appointment' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Nuovo appuntamento\""

#~ msgid "'Save changes' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Salva modifiche\""

#~ msgid "'Scan e-ticket' button"
#~ msgstr "Pulsante \"Scansiona biglietto elettronico\""

#~ msgid "'Send' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Invia\""

#~ msgid "'Set password' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Imposta password\""

#~ msgid "'Sign in' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Accedi\""

#~ msgid "'View employee' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Visualizza dipendente\""

#~ msgid "'View in package' button"
#~ msgstr "Pulsante \"Visualizza nel pacchetto\""

#~ msgid "+{count} more"
#~ msgstr "+{count} altro"

#~ msgid "1/1 width"
#~ msgstr "1/1 larghezza"

#~ msgid "1/2 width"
#~ msgstr "1/2 larghezza"

#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 giorno"

#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 settimana"

#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 giorni"

#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "2 settimane"

#~ msgid "2 years"
#~ msgstr "Anni"

#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 giorni"

#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "3 mesi"

#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "3 settimane"

#~ msgid "3 years"
#~ msgstr "Anni"

#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 giorni"

#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "4 settimane"

#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 giorni"

#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 giorni"

#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "6 mesi"

#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il plugin <strong>Amelia</strong> richiede PHP versione 5.5 o "
#~ "superiore.</p>"

#~ msgid "AM - Customer Panel"
#~ msgstr "AM - Pannello Clienti"

#~ msgid "AM - Employee Panel"
#~ msgstr "AM - Pannello Dipendenti"

#~ msgid "AM - Search view"
#~ msgstr "AM - Vista Ricerca"

#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "Chiave API"

#~ msgid "API Key copied to clipboard."
#~ msgstr "Chiave API copiata negli appunti."

#~ msgid "API setup"
#~ msgstr "Configurazione API"

#~ msgid ""
#~ "A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A "
#~ "fixed amount can either be multiplied by the number of people or applied "
#~ "as a single total amount."
#~ msgstr ""
#~ "Il deposito percentuale viene calcolato in base al prezzo totale della "
#~ "prenotazione. Un importo fisso può essere moltiplicato per il numero di "
#~ "persone o applicato come importo totale unico."

#~ msgid "A server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr "Si è verificato un errore del server. Riprova più tardi."

#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "Infor Pacchetto"

#~ msgid "About package"
#~ msgstr "Informazioni sul pacchetto"

#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "Informazioni su questo Evento"

#~ msgid "About this event"
#~ msgstr "Informazioni su questo evento"

#~ msgid "Access link"
#~ msgstr "Link di accesso"

#~ msgid "Access link success"
#~ msgstr "Accesso al link riuscito"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Azione"

#~ msgid "Action-based notification"
#~ msgstr "Notifica basata sull'azione"

#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "Attivato con Envato"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"

#~ msgid "Add Attendee"
#~ msgstr "Aggiungi Partecipante"

#~ msgid "Add Break"
#~ msgstr "Aggiungi Pausa"

#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "Aggiungi Coupon"

#~ msgid "Add Customer"
#~ msgstr "Aggiungi Cliente"

#~ msgid "Add Date Range"
#~ msgstr "Aggiungi Intervallo Date"

#~ msgid "Add Day Off"
#~ msgstr "Aggiungi Giorno di Riposo"

#~ msgid "Add Period"
#~ msgstr "Aggiungi Periodo"

#~ msgid "Add Pricing Category"
#~ msgstr "Aggiungi una Categoria Prezzi"

#~ msgid "Add Special Day"
#~ msgstr "Aggiungi Giorno Speciale"

#~ msgid "Add Stripe address fields"
#~ msgstr "Aggiungi campi indirizzo Stripe"

#~ msgid "Add Webhook"
#~ msgstr "Aggiungi Webhook"

#~ msgid ""
#~ "Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
#~ "that has already been taken."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi un URL di reindirizzamento per i casi in cui un cliente tenta di "
#~ "prenotare una fascia oraria già occupata."

#~ msgid "Add another account"
#~ msgstr "Aggiungi un altro account"

#~ msgid "Add calendar"
#~ msgstr "Aggiungi calendario"

#~ msgid "Add date range"
#~ msgstr "Aggiungi intervallo di date"

#~ msgid "Add day(s)"
#~ msgstr "Aggiungi giorno/i"

#~ msgid "Add duration"
#~ msgstr "Aggiungi durata"

#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "Aggiungi Extra"

#~ msgid "Add more Appointments"
#~ msgstr "Aggiungi più Appuntsamenti"

#~ msgid "Add more appointments"
#~ msgstr "Aggiungi altri appuntamenti"

#~ msgid "Add option"
#~ msgstr "Aggiungi opzione"

#~ msgid "Add package"
#~ msgstr "Aggiungi pacchetto"

#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "Aggiungi regola"

#~ msgid "Add tracking"
#~ msgstr "Aggiungi tracciamento"

#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "Ulteriori informazioni"

#~ msgid ""
#~ "After account activation, subscribers will be created as customers in "
#~ "Amelia "
#~ msgstr ""
#~ "Dopo l'attivazione dell'account, gli iscritti verranno creati come "
#~ "clienti in Amelia. "

#~ msgid "Alert content"
#~ msgstr "Contenuto dell'avviso"

#~ msgid "Alert message"
#~ msgstr "Messaggio di avviso"

#~ msgid "All appointments are selected"
#~ msgstr "Tutti gli appuntamenti sono selezionati"

#~ msgid "All appointments will be selected later"
#~ msgstr "Tutti gli appuntamenti saranno selezionati in seguito"

#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "Media delle Prenotazioni"

#~ msgid "All customers"
#~ msgstr "Tutti i clienti"

#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "Tutti i Dipendenti"

#~ msgid "All extras"
#~ msgstr "Tutti gli extra"

#~ msgid "All locations"
#~ msgstr "Tutte le posizioni"

#~ msgid "All packages"
#~ msgstr "Tutti i pacchetti"

#~ msgid "All services are booked separately"
#~ msgstr "Tutti i servizi sono prenotati separatamente"

#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "Tutti i servizi sono prenotati separatamente."

#~ msgid "All tickets have already been scanned"
#~ msgstr "Tutti i biglietti sono già stati scansionati"

#~ msgid "Allow booking without a prior login"
#~ msgstr "Consenti prenotazione senza un precedente accesso"

#~ msgid "Allow bringing more people"
#~ msgstr "Consenti di portare più persone"

#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "Consenti al cliente di pagare tramite il Pannello Cliente"

#~ msgid "Allow customers to pay full amount"
#~ msgstr "Consenti ai clienti di pagare l'intero importo"

#~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
#~ msgstr "Consenti ai clienti di pagare l'importo totale dell'appuntamento"

#~ msgid "Allow customers to pay total event amount"
#~ msgstr "Consenti ai clienti di pagare l'importo totale dell'evento"

#~ msgid "Allow payment via Payment Link"
#~ msgstr "Consenti pagamento tramite Link di Pagamento"

#~ msgid "Allow the same customer to book more than once"
#~ msgstr "Consenti allo stesso cliente di prenotare più di una volta"

#~ msgid "Alpha sender ID can't be empty"
#~ msgstr "L'ID mittente Alpha non può essere vuoto"

#~ msgid "Already Paid"
#~ msgstr "Già pagato"

#~ msgid "Also cancel and delete future events"
#~ msgstr "Annulla ed elimina anche gli eventi futuri"

#~ msgid "Also cancel future events"
#~ msgstr "Annulla anche gli eventi futuri"

#~ msgid "Also delete future events"
#~ msgstr "Elimina anche gli eventi futuri"

#~ msgid "Also open future events"
#~ msgstr "Apri anche gli eventi futuri"

#~ msgid "Amelia - Customer Panel"
#~ msgstr "Amelia - Pannello Clienti"

#~ msgid "Amelia - Employee Panel"
#~ msgstr "Amelia - Pannello Dipendenti"

#~ msgid "Amelia - Search view"
#~ msgstr "Amelia - Vista Ricerca"

#~ msgid "Amelia Add to calendar page"
#~ msgstr "Amelia Aggiungi alla Pagina del Calendario"

#~ msgid "Amelia Profile Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Profilo Amelia"

#~ msgid "Amelia Users Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Utenti Amelia"

#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "Ti è stata inviata un'email con i dettagli della tua prenotazione."

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Qualsiasi"

#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "Qualsiasi Dipendente"

#~ msgid "Any Employee Option Visibility:"
#~ msgstr "Visibilità di qualsiasi Opzione per i Dipendenti:"

#~ msgid "Any Location"
#~ msgstr "Qualsiasi Sede"

#~ msgid "Apple Calendar (Personal)"
#~ msgstr "Calendario Apple (personale)"

#~ msgid "Apple Calendar setup"
#~ msgstr "Configurazione del calendario Apple"

#~ msgid "Application fee amount (%)"
#~ msgstr "Importo della quota di iscrizione (%)"

#~ msgid "Applied for all assigned services"
#~ msgstr "Applicato per tutti i servizi assegnati"

#~ msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
#~ msgstr ""
#~ "Applica le impostazioni \"Chiusura prenotazioni\" a tutti gli eventi "
#~ "ricorrenti"

#~ msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
#~ msgstr ""
#~ "Applica le impostazioni \"Prenotazione aperta\" a tutti gli eventi "
#~ "ricorrenti"

#~ msgid "Apply Changes to Events"
#~ msgstr "Applica modifiche agli eventi"

#~ msgid "Apply on"
#~ msgstr "Applica a"

#~ msgid "Apply this to all recurring events"
#~ msgstr "Applica questa opzione a tutti gli eventi ricorrenti"

#~ msgid "Apply to All Days"
#~ msgstr "Applica a Tutti i Giorni"

#~ msgid "Apply to future recurring events"
#~ msgstr "Applica agli eventi ricorrenti futuri"

#~ msgid "Appointment Canceled"
#~ msgstr "Appuntamento Cancellato"

#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "Data Appuntamento:"

#~ msgid "Appointment Info"
#~ msgstr "Informazioni Appuntamento"

#~ msgid "Appointment Repeats"
#~ msgstr "Ripetizioni dell'Appuntamento"

#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "Appuntamenti da prenotare"

#~ msgid "Appointment canceled"
#~ msgstr "Appuntamento cancellato"

#~ msgid "Appointment deposit"
#~ msgstr "Deposito dell'appuntamento"

#~ msgid "Appointment has been deleted"
#~ msgstr "L'appuntamento è stato eliminato"

#~ msgid "Appointment has been saved"
#~ msgstr "L'appuntamento è stato salvato"

#~ msgid "Appointment information"
#~ msgstr "Informazioni sull'appuntamento"

#~ msgid "Appointment initial date"
#~ msgstr "Data iniziale dell'appuntamento"

#~ msgid "Appointment initial date & time"
#~ msgstr "Data e ora iniziali dell'appuntamento"

#~ msgid "Appointment initial end time"
#~ msgstr "Ora di inizio dell'appuntamento"

#~ msgid "Appointment initial start time"
#~ msgstr "Ora di inizio iniziale dell'appuntamento"

#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "L'appuntamento viene rimosso dal carrello."

#~ msgid "Appointment not found."
#~ msgstr "Appuntamento non trovato."

#~ msgid "Appointment repeats"
#~ msgstr "Appuntamenti ricorrenti"

#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "Appuntamenti da prenotare"

#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "Gli appuntamenti dal primo pacchetto scadono il:"

#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "Appuntamenti in questo pacchetto"

#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "Appuntamenti in questo servizio"

#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "Appuntamenti da prenotare"

#~ msgid "Approve appointment link"
#~ msgstr "Link per approvare l'appuntamento"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo appuntamento?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo pacchetto?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "Sei sicura di voler cancellare la tua partecipazione?"

#~ msgid "Are you sure you want to close this event?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler chiudere questo evento?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il partecipante selezionato?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i partecipanti selezionati?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo appuntamento?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo coupon?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this location?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questa sede?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa notifica?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo pacchetto?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa prenotazione del pacchetto?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa risorsa?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo extra"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Sei sicuro di voler eliminare il tuo profilo? Perderai l'accesso a tutte "
#~ "le tue prenotazioni e l'accesso al pannello clienti."

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questo coupon?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questo dipendente?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questa sede?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questo pacchetto?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questa risorsa?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo coupon?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this location?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questa sede?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo pacchetto?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questa risorsa?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo pacchetto?"

#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo pagamento?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questo coupon?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this location?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questa sede?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questo pacchetto?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questa risorsa?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questo pacchetto?"

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Assegnato"

#~ msgid "Assigned Services"
#~ msgstr "Servizi Assegnati"

#~ msgid "Assigned employee full name"
#~ msgstr "Nome completo del dipendente assegnato"

#~ msgid "Attendee has been saved"
#~ msgstr "Il partecipante è stato salvato"

#~ msgid "Attendee have been deleted"
#~ msgstr "Il partecipante è stato eliminato"

#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "Il partecipante non è stato eliminato"

#~ msgid "Attendees Allowed"
#~ msgstr "Codice partecipante"

#~ msgid "Attendees Export Format"
#~ msgstr "Formato di esportazione dei partecipanti"

#~ msgid "Attendees have been deleted"
#~ msgstr "I partecipanti saranno eliminati"

#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "I partecipanti non saranno eliminati"

#~ msgid "Auto-Reply Message"
#~ msgstr "Messaggio di risposta automatica"

#~ msgid "Auto-approve booking after payment"
#~ msgstr "Approvazione automatica della prenotazione dopo il pagamento"

#~ msgid "Auto-fill your details using:"
#~ msgstr "Compila automaticamente i tuoi dati utilizzando:"

#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr "Crea automaticamente Clienti Amelia da utenti WP "

#~ msgid ""
#~ "Automatically update the booking status to \"Approved\" after a "
#~ "successful payment is completed through the payment link."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiorna automaticamente lo stato della prenotazione su \"Approvato\" "
#~ "dopo che il pagamento è stato completato con successo tramite il link di "
#~ "pagamento."

#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "Torna agli appuntamenti"

#~ msgid "Back to packages"
#~ msgstr "Torna ai Pacchetti"

#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "Mostra eventi ricorrenti"

#~ msgid "Badge color"
#~ msgstr "Colore del badge"

#~ msgid "Badge label"
#~ msgstr "Etichetta badge"

#~ msgid "Badges setup"
#~ msgstr "Configurazione dei badge"

#~ msgid ""
#~ "Block booking times that overlap with busy events in the employee’s "
#~ "Outlook Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Blocca i tempi di prenotazione che si sovrappongono agli eventi "
#~ "impegnativi nel calendario Outlook del dipendente."

#~ msgid ""
#~ "Block booking times that overlap with events in the employee’s Apple "
#~ "Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Blocca le fasce orarie di prenotazione in conflitto con gli eventi nel "
#~ "Calendario Apple del dipendente."

#~ msgid "Block time from calendars"
#~ msgstr "Blocca fasce orarie dai calendari sincronizzati"

#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "Prenota Appuntamento"

#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "Prenota Pacchetto"

#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "Prenota Questo Pacchetto"

#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "Prenota Questo Servizio"

#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "Prenota ora"

#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "Prenota prossimo appuntamento"

#~ msgid "Book option on employee dialog"
#~ msgstr "Opzione libro nella finestra di dialogo dei dipendenti"

#~ msgid "Book package"
#~ msgstr "Pacchetto libri"

#~ msgid "Book subtab name"
#~ msgstr "Nome sottoscheda prenota"

#~ msgid "Book this service"
#~ msgstr "Prenota questo servizio"

#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "Appuntamenti Prenotati"

#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "Prenotazione Appuntamento"

#~ msgid "Booking Approved with Issues"
#~ msgstr "Prenotazione approvata con problemi"

#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "Prenotazione cancellata"

#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "Prenotazioni Chiuse"

#~ msgid "Booking Confirmed"
#~ msgstr "Prenotazione confermata"

#~ msgid "Booking Details"
#~ msgstr "Dettagli della prenotazione"

#~ msgid "Booking Failed"
#~ msgstr "Prenotazione non riuscita"

#~ msgid "Booking ID"
#~ msgstr "Prenotazione"

#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "Prenotazioni Aperte"

#~ msgid "Booking Overview"
#~ msgstr "Panoramica della Prenotazione"

#~ msgid "Booking Processed"
#~ msgstr "Prenotazione elaborata"

#~ msgid "Booking Rejected"
#~ msgstr "Prenotazione rifiutata"

#~ msgid "Booking added"
#~ msgstr "Prenotazione aggiunta"

#~ msgid "Booking canceled"
#~ msgstr "Prenotazione cancellata"

#~ msgid "Booking date"
#~ msgstr "Data di prenotazione"

#~ msgid "Booking form on customer profile enabled"
#~ msgstr "Modulo di prenotazione sul profilo cliente abilitato"

#~ msgid "Booking form on employee profile enabled"
#~ msgstr "Modulo di prenotazione sul profilo del dipendente abilitato"

#~ msgid "Booking form tab enabled"
#~ msgstr "Scheda modulo di prenotazione abilitata"

#~ msgid "Booking form type"
#~ msgstr "Tipo di modulo di prenotazione"

#~ msgid "Booking form type on employee profile page"
#~ msgstr ""
#~ "Tipo di modulo di prenotazione nella pagina del profilo del dipendente"

#~ msgid "Booking is canceled"
#~ msgstr "Prenotazione Annullata"

#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr "Impossibile disattivare il plugin. Riprova più tardi."

#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "La prenotazione non è disponibile"

#~ msgid "Booking not found"
#~ msgstr "Nome della scheda di prenotazione"

#~ msgid "Booking not paid"
#~ msgstr "Prezzo della prenotazione"

#~ msgid "Booking on employee page tab name"
#~ msgstr "Prenotazione sulla scheda della pagina dei dipendenti"

#~ msgid "Booking rescheduled"
#~ msgstr "Prenotazione riprogrammata"

#~ msgid "Booking status changed"
#~ msgstr "Stato della prenotazione modificato"

#~ msgid "Booking tab name"
#~ msgstr "Nome della scheda di prenotazione"

#~ msgid "Break Hours"
#~ msgstr "Orario Pausa"

#~ msgid "Breaks"
#~ msgstr "Pause"

#~ msgid "Bringing Anyone With You"
#~ msgstr "Porta Chiunque con Te"

#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "Tempo Extra"

#~ msgid "Buffer Time After: {value}"
#~ msgstr "Tempo di buffer dopo: {value}"

#~ msgid "Buffer Time Before: {value}"
#~ msgstr "Tempo di buffer prima: {value}"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Occupato"

#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante"

#~ msgid ""
#~ "By booking this time slot you will book appointment on top of existing "
#~ "group appointment!"
#~ msgstr ""
#~ "Prenotando questa fascia oraria, prenoterai un appuntamento in aggiunta "
#~ "all'appuntamento di gruppo già esistente!"

#~ msgid ""
#~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
#~ msgstr ""
#~ "Inserendo il proprio numero di telefono si accetta di ricevere messaggi "
#~ "tramite WhatsApp"

#~ msgid "Calculated"
#~ msgstr "Calcolato"

#~ msgid "Calculated package price"
#~ msgstr "Prezzo del pacchetto calcolato"

#~ msgid "Camera not supported by this browser."
#~ msgstr "Fotocamera non supportata da questo browser."

#~ msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Autorizzazione fotocamera negata. Consenti l'accesso alla fotocamera e "
#~ "riprova."

#~ msgid "Cancel Appointment"
#~ msgstr "Annulla Appuntamento"

#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "Gestisci Pacchetti"

#~ msgid "Cancel appointment"
#~ msgstr "Annulla appuntamento"

#~ msgid "Cancel appointment link"
#~ msgstr "Link per annullare l'appuntamento"

#~ msgid "Cancel event"
#~ msgstr "Annulla evento"

#~ msgid "Cancel event link"
#~ msgstr "Annulla collegamento evento"

#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "Annulla seguente"

#~ msgid "Cancel package"
#~ msgstr "Annulla pacchetto"

#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "Annullata dall'Amministratore"

#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "Cancellato dal Partecipante"

#~ msgid "Cancellation Failed"
#~ msgstr "Annullamento non riuscito"

#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Cancellato"

#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Capacità"

#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Tessera"

#~ msgid "Card content"
#~ msgstr "Contenuto della scheda"

#~ msgid "Card number"
#~ msgstr "Numero della Carta"

#~ msgid "Card payment"
#~ msgstr "Pagamento con carta"

#~ msgid "Cards and buttons"
#~ msgstr "Schede e pulsanti"

#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "Dettagli dell'appuntamento di gruppo"

#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "Descrizione dell'evento"

#~ msgid "Catalog Booking Form"
#~ msgstr "Modulo di Prenotazione Catalogo"

#~ msgid "Catalog Package"
#~ msgstr "Pacchetto Catalogo"

#~ msgid "Catalog Service"
#~ msgstr "Servizio Catalogo"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Cambia Passord"

#~ msgid "Change colors"
#~ msgstr "Cambia colori"

#~ msgid "Change group status"
#~ msgstr "Modifica dello stato del gruppo"

#~ msgid "Charge type"
#~ msgstr "Tipo di attivatore"

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
#~ "about the event’s updated information."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa casella di controllo se desideri che il cliente<br/"
#~ ">riceva un'email sull'appuntamento pianificato."

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa casella di controllo se desideri che il cliente<br/"
#~ ">riceva un'email sull'appuntamento pianificato."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by "
#~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone "
#~ "with you\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa opzione se desideri che<br> l'importo dell'acconto sia "
#~ "moltiplicato per il numero<br> di persone che i clienti aggiungono "
#~ "nella<br> sezione \"Porta qualcuno con te\"."

#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr "Seleziona questa opzione se desideri creare appuntamenti ricorrenti"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
#~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
#~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa opzione se vuoi che<br> i tuoi clienti abbiano la "
#~ "possibilità di scegliere<br> se pagare un intero importo<br> o solo un "
#~ "acconto. Se non selezionato,<br> i clienti avranno solo un acconto<br> "
#~ "come opzione di pagamento."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your customers to have the option to choose "
#~ "whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
#~ "customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa opzione se desideri che i tuoi clienti possano scegliere "
#~ "se pagare l'intero importo o solo un acconto. Se deselezionata, i clienti "
#~ "potranno pagare solo l'acconto durante il processo di prenotazione."

#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Inserisci la tua email"

#~ msgid "Checked in"
#~ msgstr "Controllato"

#~ msgid "Checkout"
#~ msgstr "Cassa"

#~ msgid "Choose Apple Calendar"
#~ msgstr "Scegli Calendario Apple"

#~ msgid "Choose Date and Time"
#~ msgstr "Scegli Data e Ora"

#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "Scegli un servizio di gruppo"

#~ msgid "Choose date and time"
#~ msgstr "Scegli data e ora"

#~ msgid ""
#~ "Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected "
#~ "recurring date has no available time slots."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli come Amelia suggerisce una data alternativa quando la data "
#~ "ricorrente selezionata non ha fasce orarie disponibili."

#~ msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli come inviare i dati dei campi personalizzati nelle prenotazioni di "
#~ "gruppo."

#~ msgid ""
#~ "Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
#~ "collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
#~ "site."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli come gestire i pagamenti per gli appuntamenti ricorrenti. Se il "
#~ "pagamento viene riscosso solo per il primo appuntamento, gli appuntamenti "
#~ "rimanenti vengono pagati in loco."

#~ msgid ""
#~ "Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
#~ "customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli il formato della fattura che verrà utilizzato nelle notifiche e "
#~ "nel pannello clienti."

#~ msgid "Choose time you want to repeat appointment"
#~ msgstr "Scegli l'orario in cui desideri ripetere l'appuntamento"

#~ msgid "Choose when the repeating ends"
#~ msgstr "Scegli quando termina la ripetizione"

#~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
#~ msgstr ""
#~ "Clicca sul link di attivazione contenuto nell'e-mail che ti abbiamo "
#~ "inviato all'indirizzo"

#~ msgid "Client ID and secret"
#~ msgstr "ID cliente e segreto"

#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "Orari del Cliente:"

#~ msgid "Close Event"
#~ msgstr "Chiudi evento"

#~ msgid "Close Event after certain minimum is reached"
#~ msgstr "Chiudi Evento dopo il raggiungimento di un determinato minimo"

#~ msgid "Closes on:"
#~ msgstr "Si Chiude in:"

#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Chiudi tutto"

#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "Colori & Fonts"

#~ msgid "Company Days off"
#~ msgstr "Giorni di Riposo Aziendali"

#~ msgid "Complete booking with payment"
#~ msgstr "Completa la prenotazione con il pagamento"

#~ msgid "Complete booking without payment"
#~ msgstr "Prenotazione completa senza pagamento"

#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Completato"

#~ msgid "Configure notifications for waiting list updates"
#~ msgstr "Configura le notifiche per gli aggiornamenti della lista d'attesa"

#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "Configura Segnaposto"

#~ msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
#~ msgstr ""
#~ "Configura il segnaposto dei dettagli degli appuntamenti nel carrello."

#~ msgid "Configure the group appointment details placeholder."
#~ msgstr "Configura il segnaposto dei dettagli dell'appuntamento di gruppo."

#~ msgid "Configure the group event details placeholder."
#~ msgstr "Configura il segnaposto dei dettagli dell'evento di gruppo."

#~ msgid "Configure the package appointments details placeholder."
#~ msgstr ""
#~ "Configura il segnaposto dei dettagli degli appuntamenti del pacchetto."

#~ msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
#~ msgstr "Configura il segnaposto dei dettagli degli appuntamenti ricorrenti."

#~ msgid "Configure waiting list for appointments"
#~ msgstr "Configura la lista d'attesa per gli appuntamenti"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connetti"

#~ msgid "Connect to Apple Calendar"
#~ msgstr "Connettiti al calendario Apple"

#~ msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
#~ msgstr "Connettiti al tuo calendario Apple personale"

#~ msgid ""
#~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is "
#~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Collega il tuo Google Calendar qui in modo che, una volta programmato "
#~ "l'appuntamento,<br/>possa essere aggiunto<br/>automaticamente al tuo "
#~ "Google Calendar."

#~ msgid ""
#~ "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
#~ msgstr ""
#~ "Collega il tuo account Zoom personale per ospitare riunioni e chat "
#~ "virtuali."

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connesso"

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Il collegamento al calendario Apple non è disponibile. Contatta un "
#~ "amministratore per assistenza."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Il collegamento a Google Calendar non è disponibile. Contatta un "
#~ "amministratore per assistenza."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Il collegamento al calendario di Outlook non è disponibile. Contatta un "
#~ "amministratore per assistenza."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator "
#~ "for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Il collegamento a Stripe non è disponibile. Contatta un amministratore "
#~ "per assistenza."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
#~ "assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Il collegamento a Zoom non è disponibile. Contatta un amministratore per "
#~ "assistenza."

#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "Continua Prenotazione"

#~ msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
#~ msgstr "Copia subito la tua chiave API, poiché non sarà più visibile."

#~ msgid ""
#~ "Could not delete category. This category has services available for "
#~ "booking in purchased package."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile eliminare la categoria. Questa categoria offre servizi "
#~ "disponibili per la prenotazione nel pacchetto acquistato."

#~ msgid "Count Once"
#~ msgstr "Conta una volta"

#~ msgid "Count per Person"
#~ msgstr "Conteggio per persona"

#~ msgid "Count time from"
#~ msgstr "Conta il tempo da"

#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Buono sconto"

#~ msgid "Coupon Details"
#~ msgstr "Dettagli coupon"

#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "Limite di Coupon Raggiunto"

#~ msgid "Coupon field"
#~ msgstr "Campo coupon"

#~ msgid "Coupon has been created."
#~ msgstr "Il coupon è stato creato."

#~ msgid "Coupon has been deleted."
#~ msgstr "Il coupon è stato eliminato."

#~ msgid "Coupon has been hidden."
#~ msgstr "Il coupon è stato nascosto."

#~ msgid "Coupon has been updated."
#~ msgstr "Il coupon è stato aggiornato."

#~ msgid "Coupon is now visible."
#~ msgstr "Il coupon è ora visibile."

#~ msgid "Coupon limit reached"
#~ msgstr "Limite coupon raggiunto"

#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "Il coupon deve avere uno sconto o una detrazione"

#~ msgid "Coupon segment"
#~ msgstr "Segmento coupon"

#~ msgid "Coupons overview"
#~ msgstr "Panoramica dei coupon"

#~ msgid "Coupons setup"
#~ msgstr "Configurazione dei coupon"

#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "Crea Cliente"

#~ msgid "Create Amelia Employees"
#~ msgstr "Crea Dipendenti Amelia"

#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "Lista Pacchetto Appuntamenti"

#~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
#~ msgstr "Creare dipendenti da utenti WP con il ruolo di dipendente Amelia"

#~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
#~ msgstr "Creare dipendenti da utenti WP con il ruolo di dipendente Amelia"

#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Crea Nuovo"

#~ msgid "Create New Tag"
#~ msgstr "Crea nuovo tag"

#~ msgid ""
#~ "Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
#~ msgstr ""
#~ "Crea un codice coupon che i clienti possono inserire durante la "
#~ "prenotazione per ottenere uno sconto."

#~ msgid "Create new badge"
#~ msgstr "Crea nuovo badge"

#~ msgid "Created On"
#~ msgstr "Creato Il"

#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Carta di Credito"

#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "Carta di Credito o di Debito:"

#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Password Corrente:"

#~ msgid ""
#~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
#~ "confirmed attendees."
#~ msgstr ""
#~ "Non sono consentiti adeguamenti personalizzati/regolari dei prezzi per "
#~ "eventi con partecipanti confermati."

#~ msgid "Custom Address"
#~ msgstr "Indirizzo Personalizzato"

#~ msgid "Custom Color"
#~ msgstr "Colori Personalizzati"

#~ msgid "Custom Duration & Pricing"
#~ msgstr "Durata & Prezzo Personalizzati"

#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "Campo Personalizzato"

#~ msgid "Custom Pricing"
#~ msgstr "Prezzo Personalizzato"

#~ msgid "Custom field"
#~ msgstr "Campo personalizzato"

#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "Il campo personalizzato è stato aggiunto"

#~ msgid "Custom field has been deleted."
#~ msgstr "Il campo personalizzato è stato eliminato."

#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "Il campo personalizzato è stato salvato"

#~ msgid "Custom fields delivery"
#~ msgstr "Consegna dei campi personalizzati"

#~ msgid "Custom fields have been updated."
#~ msgstr "I campi personalizzati sono stati aggiornati."

#~ msgid "Custom fields setup"
#~ msgstr "Configurazione dei campi personalizzati"

#~ msgid "Custom font family"
#~ msgstr "Famiglia di caratteri personalizzata"

#~ msgid "Custom notification"
#~ msgstr "Notifica personalizzata"

#~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
#~ msgstr ""
#~ "I posti a prezzo personalizzato avranno la precedenza sul valore massimo "
#~ "consentito dei posti."

#~ msgid "Customer(s)"
#~ msgstr "Cliente(i)"

#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "Pannello Clienti"

#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "Profilo Cliente "

#~ msgid "Customer filter"
#~ msgstr "Filtro clienti"

#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "Hai già prenotato questo appuntamento"

#~ msgid "Customer panel access link"
#~ msgstr "Link di accesso al pannello clienti"

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Il cliente verrà reindirizzato a questo URL una volta fissato "
#~ "l'appuntamento."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr ""
#~ "Il cliente verrà reindirizzato a questo URL una volta fissato "
#~ "l'appuntamento."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr ""
#~ "Il cliente verrà reindirizzato a questo URL una volta elaborato il "
#~ "pagamento dal link."

#~ msgid "Customers in Waiting list"
#~ msgstr "Clienti in lista d'attesa"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Giornaliero"

#~ msgid "Data that remains unchanged:"
#~ msgstr "Dati che rimangono invariati:"

#~ msgid "Data to be updated:"
#~ msgstr "Dati da aggiornare:"

#~ msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "Data e orari dell'evento con link per partecipare a Lesson Space"

#~ msgid "Date Purchased Asc"
#~ msgstr "Data di acquisto Asc"

#~ msgid "Date Purchased Desc"
#~ msgstr "Data di acquisto Descrizione"

#~ msgid ""
#~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Gli Intervalli di Date non stabiliti utilizzeranno il prezzo predefinito "
#~ "dalla categoria tickets."

#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Data e Ora"

#~ msgid "Date and time"
#~ msgstr "Data e ora"

#~ msgid "Date of Birth"
#~ msgstr "Data di Nascita"

#~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr ""
#~ "Periodi di date dell'evento con link di partecipazione a Lesson Space"

#~ msgid "Date purchased"
#~ msgstr "Data di acquisto"

#~ msgid "Date range"
#~ msgstr "Intervallo Date"

#~ msgid ""
#~ "Date ranges that are not defined will use the default price from the "
#~ "ticket category."
#~ msgstr ""
#~ "Gli intervalli di date non definiti utilizzeranno il prezzo predefinito "
#~ "della categoria del biglietto."

#~ msgid "Dates:"
#~ msgstr "Date:"

#~ msgid "Day Off"
#~ msgstr "Giorni di Riposo"

#~ msgid "Day Off name"
#~ msgstr "Nome dei Giorni di Riposo"

#~ msgid "Day of the Week"
#~ msgstr "Data e periodo dell'evento"

#~ msgid "Day of the week"
#~ msgstr "Giorno della settimana"

#~ msgid "Days Off"
#~ msgstr "Giorni di Riposo"

#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Disattiva"

#~ msgid ""
#~ "Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, "
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Gentile %customer_full_name%, grazie per aver scelto la nostra azienda, "
#~ "%company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
#~ "company, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Gentile <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Grazie per aver scelto la "
#~ "nostra azienda, <br> <b>%company_name%</b>"

#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Detrazione"

#~ msgid "Deduction Asc"
#~ msgstr "Deduzione Asc"

#~ msgid "Deduction Desc"
#~ msgstr "Deduzione Desc"

#~ msgid "Default page"
#~ msgstr "Pagina predefinita"

#~ msgid ""
#~ "Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is "
#~ "reached, the coupon will no longer be valid for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "Definisci il numero massimo di utilizzi per cliente. Una volta raggiunto "
#~ "il limite, il coupon non sarà più valido per quel cliente."

#~ msgid ""
#~ "Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit "
#~ "is reached, the coupon becomes inactive."
#~ msgstr ""
#~ "Definisci il numero totale di utilizzi consentiti per questo coupon. Una "
#~ "volta raggiunto il limite, il coupon diventa inattivo."

#~ msgid ""
#~ "Define which capabilities will be requested when creating an Express "
#~ "connected account"
#~ msgstr ""
#~ "Definire quali funzionalità saranno richieste durante la creazione di un "
#~ "account connesso a Express"

#~ msgid "Delete Notification"
#~ msgstr "Elimina notifica"

#~ msgid "Delete Package Booking"
#~ msgstr "Elimina prenotazione pacchetto"

#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "Seleziona Periodo di Ripetizione"

#~ msgid "Delete coupon"
#~ msgstr "Elimina coupon"

#~ msgid "Delete custom field"
#~ msgstr "Elimina campo personalizzato"

#~ msgid "Delete event booking"
#~ msgstr "Elimina prenotazione evento"

#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "Elimina seguente"

#~ msgid "Delete location"
#~ msgstr "Elimina posizione"

#~ msgid "Delete package"
#~ msgstr "Elimina pacchetto"

#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Elimina profilo"

#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Elimina risorsa"

#~ msgid "Delete tax"
#~ msgstr "Elimina imposta"

#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "Acconto"

#~ msgid "Deposit Payment"
#~ msgstr "Pagamento Acconto"

#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "Importo Acconto"

#~ msgid "Deposit only"
#~ msgstr "Solo acconto"

#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "Tipo di Acconto"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrizione:"

#~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
#~ msgstr "Non hai ricevuto l'e-mail? Controlla il tuo filtro antispam o"

#~ msgid "Direct charge"
#~ msgstr "Pagina di Reindirizzamento"

#~ msgid ""
#~ "Disable this option to allow only individual customers to book group "
#~ "appointments, without the ability to bring additional people."
#~ msgstr ""
#~ "Disattiva questa opzione per consentire solo ai singoli clienti di "
#~ "prenotare appuntamenti di gruppo, senza la possibilità di portare altre "
#~ "persone."

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Disconnetti"

#~ msgid "Disconnect Employee"
#~ msgstr "Disconnetti dipendente"

#~ msgid "Disconnect employee account"
#~ msgstr "Disconnetti account dipendente"

#~ msgid "Disconnect from Apple"
#~ msgstr "Disconnetti"

#~ msgid "Discount Asc"
#~ msgstr "Sconto Asc"

#~ msgid "Discount Desc"
#~ msgstr "Sconto Desc"

#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "Sconto (%)"

#~ msgid "Discount type"
#~ msgstr "Tipo di sconto"

#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "Vuoi annullare i seguenti eventi?"

#~ msgid "Do you want to cancel this purchase?"
#~ msgstr "Vuoi annullare questo acquisto?"

#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr "Vuoi eliminare i seguenti eventi annullati?"

#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Vuoi cancellare questo appuntamento?"

#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "Vuoi aprire i seguenti eventi?"

#~ msgid "Do you want to repeat this appointment?"
#~ msgstr "Vuoi ripetere questo appuntamento?"

#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "Vuoi aggiornare i seguenti eventi?"

#~ msgid "Don't send reminders within the selected time"
#~ msgstr "Non inviare promemoria entro il tempo selezionato"

#~ msgid "Don't suggest alternatives"
#~ msgstr "Non suggerire alternative"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Scarica"

#~ msgid "Download Invoice"
#~ msgstr "Download .csv"

#~ msgid "Download PDF"
#~ msgstr "Download .csv"

#~ msgid "Download PDF Invoice"
#~ msgstr "Download .csv"

#~ msgid "Download XML"
#~ msgstr "Download .csv"

#~ msgid "Download XML Invoice"
#~ msgstr "Download .csv"

#~ msgid "Download .csv"
#~ msgstr "Scarica .csv"

#~ msgid "Download invoice"
#~ msgstr "Scarica fattura"

#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "Trascina il file qui o fai clic per caricarlo"

#~ msgid "Duplicate Event"
#~ msgstr "Duplica Evento"

#~ msgid "Duplicate coupon"
#~ msgstr "Coupon duplicato"

#~ msgid "Duplicate employee"
#~ msgstr "Dipendente duplicato"

#~ msgid "Duplicate fields are not allowed."
#~ msgstr "Non sono ammessi campi duplicati."

#~ msgid "Duplicate location"
#~ msgstr "Posizione duplicata"

#~ msgid "Duplicate package"
#~ msgstr "Pacchetto duplicato"

#~ msgid "Duplicate resource"
#~ msgstr "Risorsa duplicata"

#~ msgid "E-Ticket Scanner"
#~ msgstr "Nome Ticket"

#~ msgid "E-Tickets"
#~ msgstr "Tickets"

#~ msgid "E-ticket"
#~ msgstr "Biglietto elettronico"

#~ msgid "E-ticket scanner"
#~ msgstr "Scanner per biglietti elettronici"

#~ msgid "Each:"
#~ msgstr "Ogni:"

#~ msgid "Edit Appointment"
#~ msgstr "Modifica Appuntamento"

#~ msgid "Edit Attendee"
#~ msgstr "Modifica Partecipante"

#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "Modifica Partecipanti"

#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "Modifica Coupon"

#~ msgid "Edit Customer"
#~ msgstr "Modifica Cliente"

#~ msgid "Edit Event"
#~ msgstr "Modifica Evento"

#~ msgid "Edit Extra"
#~ msgstr "Modifica Extra"

#~ msgid "Edit Package Booking"
#~ msgstr "Modifica pacchetto prenotazione"

#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "Modifica"

#~ msgid "Edit Tracking"
#~ msgstr "Modifica tracciamento"

#~ msgid "Edit Webhook"
#~ msgstr "Modifica Webhook"

#~ msgid "Edit custom field"
#~ msgstr "Modifica campo personalizzato"

#~ msgid "Edit custom notification"
#~ msgstr "Modifica notifica personalizzata"

#~ msgid "Edit location"
#~ msgstr "Modifica posizione"

#~ msgid "Edit package"
#~ msgstr "Modifica pacchetto"

#~ msgid "Edit resource"
#~ msgstr "Modifica risorsa"

#~ msgid "Edit special day"
#~ msgstr "Modifica giorno speciale"

#~ msgid "Email copied to clipboard."
#~ msgstr "E-mail copiata negli appunti."

#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "Email o Nome Utente"

#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "L'email con il link di accesso è stata inviata"

#~ msgid "Employee Days off"
#~ msgstr "Giorni di Riposo dei Dipendenti"

#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "Profilo Dipendente"

#~ msgid "Employee calendar disconnected successfully"
#~ msgstr "Calendario dei dipendenti disconnesso correttamente"

#~ msgid "Employee calendar has been updated successfully."
#~ msgstr "Il calendario dei dipendenti è stato aggiornato con successo."

#~ msgid "Employee dialog"
#~ msgstr "Finestra di dialogo Dipendente"

#~ msgid "Employee filter"
#~ msgstr "Filtro dipendenti"

#~ msgid "Employee information"
#~ msgstr "Informazioni Dipendenti"

#~ msgid "Employee panel access link"
#~ msgstr "Link di accesso al pannello dei dipendenti"

#~ msgid "Employee password"
#~ msgstr "Password dipendente"

#~ msgid "Employee price"
#~ msgstr "Prezzo per i dipendenti"

#~ msgid "Employee profile"
#~ msgstr "Profilo del dipendente"

#~ msgid "Empty state"
#~ msgstr "Stato vuoto"

#~ msgid "Enable Amelia"
#~ msgstr "Abilita Amelia"

#~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
#~ msgstr "Abilita le Schede Amelia sui Profili"

#~ msgid "Enable Payment from Link"
#~ msgstr "Abilita Pagamento da Link"

#~ msgid "Enable guest booking"
#~ msgstr "Abilita prenotazione ospiti"

#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "Abilita l'integrazione con WooCommerce"

#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "Mostra eventi ricorrenti"

#~ msgid "Enable resource usage for a group booking"
#~ msgstr "Abilita l'utilizzo delle risorse per una prenotazione di gruppo"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want customers to select at least one extra "
#~ "when booking. You can also choose how many extras are required."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se desideri che i clienti selezionino almeno un "
#~ "extra al momento della prenotazione. Puoi anche scegliere quanti extra "
#~ "sono richiesti."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se vuoi consentire ai tuoi clienti di eliminare i "
#~ "dati del proprio profilo (le prenotazioni non verranno eliminate)."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se desideri conteggiare l'utilizzo delle risorse "
#~ "per ogni persona aggiuntiva aggiunta durante la prenotazione."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se vuoi includere Google Meet nel tuo evento."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se desideri che il tuo dipendente riceva i dati "
#~ "dai campi personalizzati solo per l'ultimo cliente quando c'è una "
#~ "prenotazione di gruppo"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per aggiungere i partecipanti agli eventi agli "
#~ "eventi del calendario Apple dei dipendenti."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per aggiungere i partecipanti agli eventi agli "
#~ "eventi del calendario Google dei dipendenti."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per aggiungere i partecipanti all'evento agli "
#~ "eventi del calendario Outlook dei dipendenti."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create meetings for appointments with pending "
#~ "status."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per creare riunioni per appuntamenti con stato in "
#~ "sospeso."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per creare spazi per gli appuntamenti con stato in "
#~ "sospeso."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to display appointments with pending status in "
#~ "employees' calendars."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per visualizzare gli appuntamenti con stato in "
#~ "sospeso nei calendari dei dipendenti."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per includere il tempo di buffer per gli "
#~ "appuntamenti programmati negli eventi del Calendario Apple."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per includere il tempo di buffer per gli "
#~ "appuntamenti pianificati negli eventi di Google Calendar."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per includere il tempo di buffer per gli "
#~ "appuntamenti pianificati negli eventi del calendario di Outlook."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per ripetere la notifica all'intervallo definito."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
#~ "Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per utilizzare questo campo personalizzato come "
#~ "posizione negli eventi di Google e Outlook Calendar, nei file ICS e negli "
#~ "eventi \"Aggiungi al calendario\"."

#~ msgid "Enable to require a deposit payment."
#~ msgstr "Abilita per richiedere il pagamento di un deposito."

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Attivato"

#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data Evento"

#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "Ora di Fine"

#~ msgid "End Time Visibility:"
#~ msgstr "Visibilità della fine dell'ora:"

#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Fine"

#~ msgid "Ends after"
#~ msgstr "Termina dopo"

#~ msgid "Ends on"
#~ msgstr "Termina il"

#~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
#~ msgstr "Inserisci di nuovo la nuova password"

#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "Inserisci Indirizzo"

#~ msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
#~ msgstr "Inserisci la password specifica dell'app Calendario Apple"

#~ msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
#~ msgstr "Inserisci l'ID iCloud di Apple Calendar"

#~ msgid "Enter E-Ticket details manually"
#~ msgstr "Inserisci manualmente i dettagli dell'E-Ticket"

#~ msgid "Enter Event Name"
#~ msgstr "Inserisci il Nome dell'Evento"

#~ msgid "Enter booking ID"
#~ msgstr "Inserisci Business ID"

#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "Data di Nascita"

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci qui l'URL della pagina con lo shortcode [ameliacustomerpanel] "
#~ "se desideri inviarlo ai tuoi clienti nelle notifiche. Assicurati di "
#~ "aggiungere anche il segnaposto nella notifica in modo che l'URL possa "
#~ "essere inviato."

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci qui l'URL della pagina con lo shortcode [ameliaemployeepanel] "
#~ "se desideri inviarla ai tuoi dipendenti nelle notifiche. Assicurati di "
#~ "aggiungere anche il segnaposto nella notifica in modo che l'URL possa "
#~ "essere inviato."

#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci qui un endpoint se stai utilizzando Mailgun da paesi dell'UE"

#~ msgid "Enter holiday or day off name"
#~ msgstr "Inserisci il nome della festività o del giorno di riposo"

#~ msgid "Enter redirect URL"
#~ msgstr "Inserisci l'URL di reindirizzamento"

#~ msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci il nome dell'evento che verrà inviato a scopo di tracciamento."

#~ msgid "Enter ticket code"
#~ msgstr "Tickets per l'Evento"

#~ msgid "Enter ticket code manually"
#~ msgstr "Inserisci manualmente il codice del biglietto"

#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you an access link to "
#~ "your inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci l'indirizzo email del tuo account e ti invieremo un link di "
#~ "accesso alla tua casella di posta."

#~ msgid "Enter your credentials to access your account."
#~ msgstr "Inserisci le tue credenziali per accedere al tuo account."

#~ msgid "Enter your email"
#~ msgstr "Inserisci la tua email"

#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Inserisci la tua password"

#~ msgid "Error while generating CSV."
#~ msgstr "Errore durante la generazione del CSV."

#~ msgid "Event Calendar Booking Form"
#~ msgstr "Modulo di Prenotazione Calendario Eventi"

#~ msgid "Event Colors:"
#~ msgstr "Colore dell'Evento:"

#~ msgid "Event Date and Time"
#~ msgstr "Data e Ora dell'Evento"

#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "Giorno Evento"

#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "Dipendente Evento"

#~ msgid "Event Gallery:"
#~ msgstr "Galleria dell'Evento:"

#~ msgid "Event List Booking Form"
#~ msgstr "Modulo di Prenotazione Lista Eventi"

#~ msgid "Event Status"
#~ msgstr "Stato dell'Evento"

#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "Subtotale degli Extra"

#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Tipo Evento"

#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "La prenotazione dell'evento non è disponibile"

#~ msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "Data e ora dell'evento con link di accesso a Google Meet"

#~ msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Data e ora dell'evento con link di partecipazione Microsoft Teams"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Data e ora dell'evento con link per partecipare su Zoom"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Data e ora dell'evento con link di avvio Zoom"

#~ msgid "Event date periods with Google Meet join links"
#~ msgstr ""
#~ "Periodi di date degli eventi con link di partecipazione a Google Meet"

#~ msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr ""
#~ "Periodi di validità degli eventi con link di accesso a Microsoft Teams"

#~ msgid "Event date periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Periodi delle date degli eventi con link di accesso a Zoom"

#~ msgid "Event date periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Periodi di date degli eventi con link di avvio Zoom"

#~ msgid "Event deposit"
#~ msgstr "Deposito dell'evento"

#~ msgid "Event employee"
#~ msgstr "Dipendente dell'evento"

#~ msgid "Event filter"
#~ msgstr "Filtro eventi"

#~ msgid "Event has been canceled"
#~ msgstr "L'evento è stato annullato"

#~ msgid "Event has been deleted"
#~ msgstr "L'Evento è stato eliminato"

#~ msgid "Event has been opened"
#~ msgstr "L'evento è stato aperto"

#~ msgid "Event has been saved"
#~ msgstr "L'evento è stato salvato"

#~ msgid "Event initial start date"
#~ msgstr "Data di inizio iniziale dell'evento"

#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "Data e ora di inizio dell'evento"

#~ msgid "Event title"
#~ msgstr "Titolo dell'evento"

#~ msgid "Event_bookings"
#~ msgstr "Prenotazioni per eventi"

#~ msgid "Events Calendar"
#~ msgstr "Calendario Eventi"

#~ msgid "Events List"
#~ msgstr "Lista Eventi"

#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Ogni"

#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "Ogni:"

#~ msgid "Every Day until"
#~ msgstr "Tutti i Giorni fino a"

#~ msgid "Exclude Taxes"
#~ msgstr "Escludi tasse"

#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Espandi tutto"

#~ msgid "Expiration date"
#~ msgstr "Data di scandenza"

#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Scaduto"

#~ msgid "Expires after"
#~ msgstr "Scade dopo"

#~ msgid "Expires at"
#~ msgstr "Scade il"

#~ msgid "Express Account"
#~ msgstr "Account Express"

#~ msgid "Express account capabilities"
#~ msgstr "Funzionalità dell'account Express"

#~ msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
#~ msgstr ""
#~ "Il limite di persone extra non può superare la capacità della lista "
#~ "d'attesa"

#~ msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
#~ msgstr "Il limite di persone extra deve essere pari o superiore a 0."

#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "Costi Extra:"

#~ msgid "Extras Description"
#~ msgstr "Descrizione degli Extra"

#~ msgid "Extras Duration"
#~ msgstr "Durata degli Extra"

#~ msgid "Extras Heading"
#~ msgstr "Intestazione Extra"

#~ msgid "Extras Subtotal"
#~ msgstr "Subtotale degli Extra"

#~ msgid "Extras are included in the deposit amount."
#~ msgstr "Gli extra sono inclusi nell'importo del deposito."

#~ msgid "Extras are not included in the deposit amount."
#~ msgstr "Gli extra non sono inclusi nell'importo del deposito."

#~ msgid "Extras available"
#~ msgstr "Extra disponibili"

#~ msgid "Extras cost:"
#~ msgstr "Costo extra:"

#~ msgid "Extras subtotal"
#~ msgstr "Totale parziale extra"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Fallito"

#~ msgid "Failed to access camera. Please try again."
#~ msgstr "Impossibile accedere alla fotocamera. Riprova."

#~ msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile caricare i dettagli dell'appuntamento. Riprova più tardi."

#~ msgid "Failed to load package details. Please try again later."
#~ msgstr "Impossibile caricare i dettagli del pacchetto. Riprova più tardi."

#~ msgid "Failed to reorder packages."
#~ msgstr "Impossibile riordinare i pacchetti."

#~ msgid "Failed to send invoice."
#~ msgstr "Impossibile inviare la fattura."

#~ msgid "Failed to send test SMS."
#~ msgstr "Impossibile inviare SMS di prova."

#~ msgid "Failed to send test WhatsApp message."
#~ msgstr "Impossibile inviare il messaggio WhatsApp di prova."

#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Quinto"

#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "Filtra per Dipendente"

#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "Filtra per Sede"

#~ msgid "Filter by employee"
#~ msgstr "Filtra per dipendente"

#~ msgid "Filter by location"
#~ msgstr "Filtra per località"

#~ msgid "Find Attendees"
#~ msgstr "Trova Partecipante"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Primo"

#~ msgid "First booking only"
#~ msgstr "Solo prima prenotazione"

#~ msgid "First {day}"
#~ msgstr "Primo {day}"

#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Corretto"

#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "Importo fisso"

#~ msgid "Font URL"
#~ msgstr "URL del Font"

#~ msgid "Footer content"
#~ msgstr "Contenuto del piè di pagina"

#~ msgid ""
#~ "For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in "
#~ "the General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
#~ msgstr ""
#~ "Affinché questo campo funzioni correttamente, aggiungi la tua chiave API "
#~ "di Google Maps nelle Impostazioni generali. In caso contrario, funzionerà "
#~ "come un semplice campo di testo."

#~ msgid "Forgot Password?"
#~ msgstr "Password Dimenticata?"

#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Password Dimenticata?"

#~ msgid "Form colors"
#~ msgstr "Colori modulo"

#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Quarto"

#~ msgid "Fourth {day}"
#~ msgstr "Quarto {day}"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "La Ricerca Prenotazioni nel Front-End è una scorciatoia che dà ai tuoi "
#~ "clienti la possibilità di cercare un appuntamento selezionando diversi "
#~ "filtri, in modo che possano trovare le fasce orarie e i servizi migliori "
#~ "per le loro esigenze."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Il Pannello Clienti nel Front-End è una scorciatoia che offre ai tuoi "
#~ "clienti la possibilità di gestire le loro prenotazioni e le informazioni "
#~ "sul profilo."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Il Pannello Dipendenti nel Front-End è una scorciatoia che offre ai tuoi "
#~ "dipendenti la possibilità di gestire le loro prenotazioni, gli orari di "
#~ "lavoro, i giorni di riposo, i servizi assegnati e le informazioni sul "
#~ "profilo."

#~ msgid "Frontend & Backend"
#~ msgstr "Frontend e backend"

#~ msgid "Fully booked"
#~ msgstr "Al completo"

#~ msgid ""
#~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-"
#~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
#~ msgstr ""
#~ "I messaggi GSM (Latino standard) contengono 160 caratteri, mentre UCS-2 "
#~ "(non GSM - Cirillico, emoji, simboli non standard) contengono 70 "
#~ "caratteri."

#~ msgid ""
#~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking "
#~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Le Impostazioni Globali si applicano solo al Calendario degli Eventi e ai "
#~ "moduli di Ricerca della Prenotazione. Per personalizzare altri moduli di "
#~ "prenotazione utilizza le impostazioni a destra."

#~ msgid "Go to Notifications"
#~ msgstr "Vai alle notifiche"

#~ msgid "Google/Outlook location"
#~ msgstr "Posizione Google/Outlook"

#~ msgid "Google Analytics setup"
#~ msgstr "Configurazione di Google Analytics"

#~ msgid "Google Calendar setup"
#~ msgstr "Configurazione di Google Calendar"

#~ msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile caricare Google Maps. Controlla la tua chiave API e le "
#~ "restrizioni."

#~ msgid "Google Meet Link"
#~ msgstr "Link Google Meet"

#~ msgid "Google Meet join link"
#~ msgstr "Link per partecipare a Google Meet"

#~ msgid "Google Meet link"
#~ msgstr "Link Google Meet"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
#~ msgstr "Chiave segreta Google reCAPTCHA v2"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
#~ msgstr "Chiave del sito Google reCAPTCHA v2"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"

#~ msgid "Group Ticket"
#~ msgstr "Biglietto di gruppo"

#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "Dettagli dell'appuntamento di gruppo"

#~ msgid "Group booking"
#~ msgstr "Prenotazione di gruppo"

#~ msgid "Group booking export format"
#~ msgstr "Formato di esportazione delle prenotazioni di gruppo"

#~ msgid "Group ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Il servizio è stato salvato"

#~ msgid "HTML Mode"
#~ msgstr "Modalità HTML"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Intestazione"

#~ msgid "Header Image URL"
#~ msgstr "URL immagine intestazione"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Intestazione"

#~ msgid "Heading content"
#~ msgstr "Contenuto dell'intestazione"

#~ msgid ""
#~ "Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar "
#~ "of choice."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi collegare il tuo calendario Apple personale,<br/>, così una "
#~ "volta effettuata la prenotazione,<br/>, questa verrà automaticamente "
#~ "aggiunta al calendario che hai scelto."

#~ msgid ""
#~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook "
#~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest "
#~ "in the event"
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi assegnarti il ruolo di organizzatore dell'evento Google/Outlook. "
#~ "<br> In caso contrario verrai assegnato come staff e aggiunto come ospite "
#~ "all'evento"

#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi scegliere il prodotto che verrà utilizzato per l'integrazione di "
#~ "WooCommerce."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi collegare il dipendente con Apple Calendar,<br/>, così una volta "
#~ "programmata la prenotazione, questa verrà automaticamente aggiunta al "
#~ "calendario del dipendente<br/>."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi connettere il dipendente con il calendario di Outlook,<br/>così "
#~ "una volta pianificato l'appuntamento verrà<br/>automaticamente aggiunto "
#~ "al calendario del dipendente."

#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi scegliere il prodotto che verrà utilizzato per l'integrazione di "
#~ "WooCommerce."

#~ msgid ""
#~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,"
#~ "<br/>zoom meeting will be automatically created."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi selezionare un Utente Zoom,<br/>così una volta pianificato "
#~ "l'appuntamento,<br/> verrà creata automaticamente la riunione zoom."

#~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
#~ msgstr ""
#~ "Ehi, ci sono pacchetti speciali con questo servizio, dai un'occhiata!"

#~ msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
#~ msgstr "Ciao %employee_full_name%, grazie, %company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Ciao <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Grazie, <br> <b>%company_name%</"
#~ "b>"

#~ msgid "Hide Employee Profile"
#~ msgstr "Nascondi il Profilo del Dipendente"

#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "Nascondi il carrello WooCommerce quando il prezzo è uguale a 0"

#~ msgid "Hide coupon"
#~ msgstr "Nascondi coupon"

#~ msgid "Hide location"
#~ msgstr "Nascondi posizione"

#~ msgid "Hide package"
#~ msgstr "Nascondi pacchetto"

#~ msgid "Hide resource"
#~ msgstr "Nascondi risorsa"

#~ msgid "Hide tax"
#~ msgstr "Nascondi imposta"

#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "Prezzo dell'evento"

#~ msgid "Host link"
#~ msgstr "Link host"

#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "Ospitato da:"

#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "Quante persone verranno?"

#~ msgid "How to get your"
#~ msgstr "Come ottenere il tuo"

#~ msgid "I want to pay full amount"
#~ msgstr "Voglio pagare l'intero importo"

#~ msgid ""
#~ "If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
#~ "are included in the group appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Se disabilitato, il prezzo rimarrà lo stesso indipendentemente dal numero "
#~ "di persone incluse nell'appuntamento di gruppo."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Se abilitato, la notifica predefinita non verrà inviata per gli eventi "
#~ "selezionati."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "services."
#~ msgstr ""
#~ "Se abilitata, la notifica predefinita non verrà inviata per i servizi "
#~ "selezionati."

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, the item will be available only for booking "
#~ "from the backend."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è disabilitata, l'articolo sarà disponibile solo per la "
#~ "prenotazione dal backend."

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled customers will be able to pay via email "
#~ "notifications or through their Customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è attivata, i clienti saranno in grado di pagare "
#~ "tramite notifiche email o tramite il loro Pannello Clienti."

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "closing the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione non è selezionata il plugin calcolerà l'orario <br> per "
#~ "la chiusura della prenotazione in base all'orario selezionato per il "
#~ "primo evento"

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "opening the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione non è selezionata, il plugin calcolerà l'orario <br> di "
#~ "apertura della prenotazione in base all'orario selezionato per il primo "
#~ "evento"

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "closing time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione non è selezionata, il plugin calcolerà l'orario di "
#~ "chiusura delle prenotazioni in base all'orario impostato per il primo "
#~ "evento."

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "opening time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione non è selezionata, il plugin calcolerà l'orario di "
#~ "apertura delle prenotazioni in base all'orario impostato per il primo "
#~ "evento."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "Se disabiliti questa opzione, i tuoi clienti saranno in grado di accedere "
#~ "al pannello clienti con il link che viene inviato al loro account di "
#~ "posta elettronica."

#~ msgid "Image thumbs"
#~ msgstr "Miniature delle immagini"

#~ msgid "Import Failed"
#~ msgstr "Importazione non riuscita"

#~ msgid "Import Partially Successful"
#~ msgstr "Importazione parzialmente riuscita"

#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "Nel Pacchetto"

#~ msgid "In package"
#~ msgstr "Nel pacchetto"

#~ msgid "Incl. VAT"
#~ msgstr "IVA inclusa"

#~ msgid "Include Taxes"
#~ msgstr "comprende"

#~ msgid "Include buffer time in calendar events"
#~ msgstr "Includere il tempo di buffer negli eventi del calendario"

#~ msgid "Include in invoice"
#~ msgstr "Includere nella fattura"

#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "Email o password non corrette"

#~ msgid ""
#~ "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
#~ "date range."
#~ msgstr ""
#~ "Indica il numero di clienti nuovi e di ritorno<br/>per l'intervallo di "
#~ "date selezionato."

#~ msgid "Initial end date & time of the event"
#~ msgstr "Data e ora iniziali di fine dell'evento"

#~ msgid "Initial end date of the event"
#~ msgstr "Data di fine iniziale dell'evento"

#~ msgid "Initial end time of the event"
#~ msgstr "Ora di inizio prevista dell'evento"

#~ msgid "Initial start date & time of the event"
#~ msgstr "Data e ora di inizio dell'evento"

#~ msgid "Initial start time of the event"
#~ msgstr "Ora di inizio iniziale dell'evento"

#~ msgid "Input field"
#~ msgstr "Campo di immissione"

#~ msgid "Invalid Mollie API key."
#~ msgstr "API key di Mollie non valida."

#~ msgid "Invalid Payment Link"
#~ msgstr "Link di pagamento non valido"

#~ msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
#~ msgstr "Badge reCAPTCHA invisibile"

#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Fattura"

#~ msgid "Invoice #"
#~ msgstr "Fattura n."

#~ msgid "Invoice #{count}"
#~ msgstr "Fattura n.{count}"

#~ msgid "Invoice Number Asc"
#~ msgstr "Numero fattura Asc"

#~ msgid "Invoice Number Desc"
#~ msgstr "Numero fattura Desc"

#~ msgid "Invoice date"
#~ msgstr "Data della fattura"

#~ msgid "Invoice details"
#~ msgstr "Dettagli della fattura"

#~ msgid "Invoice has been sent."
#~ msgstr "La fattura è stata inviata."

#~ msgid "Invoice not found."
#~ msgstr "Fattura non trovata."

#~ msgid "Invoice total"
#~ msgstr "Totale fattura"

#~ msgid "Invoices setup"
#~ msgstr "Configurazione delle fatture"

#~ msgid "Issued"
#~ msgstr "Emesso"

#~ msgid ""
#~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the "
#~ "packages, at this moment."
#~ msgstr ""
#~ "Sembra che non ci siano servizi disponibili o visibili assegnati ai "
#~ "pacchetti, in questo momento."

#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "Sembra che l'API di Envato sia attualmente occupata (si prega di "
#~ "riprovare) o che non sia stato effettuato un acquisto valido di Amelia"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Articolo"

#~ msgid "Item status"
#~ msgstr "Stato dell'articolo"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Partecipa"

#~ msgid "Join Google Meeting"
#~ msgstr "Partecipa a Google Meeting"

#~ msgid "Join With Microsoft Teams"
#~ msgstr "Unisciti a Google Meet"

#~ msgid "Join Zoom Meeting"
#~ msgstr "Partecipa alla riunione Zoom"

#~ msgid "Join link"
#~ msgstr "Link di adesione"

#~ msgid "Join waiting list"
#~ msgstr "Iscriviti alla lista d'attesa"

#~ msgid "Keep Individual"
#~ msgstr "Mantieni individuale"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etichetta"

#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "Nome Etichetta"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Lingue"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Ultimo"

#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Latitudine"

#~ msgid "Layout and labels options"
#~ msgstr "Opzioni di layout ed etichette"

#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "Rimasto a pagare"

#~ msgid "Lesson Space Link"
#~ msgstr "Link a Lesson Space"

#~ msgid "Lesson Space Links"
#~ msgstr "Links a Lesson Space"

#~ msgid "Lesson Space link"
#~ msgstr "Link allo spazio delle lezioni"

#~ msgid "Lesson Space link to join space"
#~ msgstr "Lezione Link allo spazio per partecipare allo spazio"

#~ msgid "Lesson Space setup"
#~ msgstr "Configurazione dello spazio didattico"

#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Limite"

#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "Limitare gli appuntamenti per cliente"

#~ msgid "Limit per customer"
#~ msgstr "Limite per cliente"

#~ msgid "Limit the additional number of people"
#~ msgstr "Limita il numero aggiuntivo di persone"

#~ msgid ""
#~ "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
#~ msgstr ""
#~ "Limita il numero di persone che un cliente può aggiungere durante la "
#~ "prenotazione"

#~ msgid "Link copied to clipboard."
#~ msgstr "Link copiato negli appunti."

#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Collegato"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"

#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "L'elenco dei tuoi appuntamenti è cambiato. Dai un'altra occhiata e "
#~ "continua facendo clic sul pulsante Salva."

#~ msgid "Live API key"
#~ msgstr "Chiave API live"

#~ msgid "Live client ID"
#~ msgstr "ID cliente live"

#~ msgid "Live key ID"
#~ msgstr "ID chiave live"

#~ msgid "Live key secret"
#~ msgstr "Chiave segreta live"

#~ msgid "Live publishable key"
#~ msgstr "Chiave pubblicabile in tempo reale"

#~ msgid "Live secret"
#~ msgstr "Segreto live"

#~ msgid "Live secret key"
#~ msgstr "Chiave segreta live"

#~ msgid "Load page"
#~ msgstr "Carica pagina"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Caricamento…"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Sede:"

#~ msgid "Location 1"
#~ msgstr "Sede 1"

#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "Campo Input Sede"

#~ msgid "Location WP Hooks"
#~ msgstr "Posizione WP Hooks"

#~ msgid "Location description"
#~ msgstr "Descrizione della sede"

#~ msgid "Location details"
#~ msgstr "Dettagli sulla posizione"

#~ msgid "Location filter"
#~ msgstr "Filtro posizione"

#~ msgid "Location has been added."
#~ msgstr "Posizione aggiunta."

#~ msgid "Location has been deleted."
#~ msgstr "La posizione è stata eliminata."

#~ msgid "Location has been hidden."
#~ msgstr "La posizione è stata nascosta."

#~ msgid "Location has been updated."
#~ msgstr "La posizione è stata aggiornata."

#~ msgid "Location information"
#~ msgstr "Descrizione della sede"

#~ msgid "Location is now visible."
#~ msgstr "La posizione è ora visibile."

#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "Nome della sede"

#~ msgid "Location phone"
#~ msgstr "Telefono della sede"

#~ msgid "Locations setup"
#~ msgstr "Configurazione delle posizioni"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Accedi"

#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Longitudine"

#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "Prezzo dell'evento"

#~ msgid "Mailchimp List"
#~ msgstr "Elenco Mailchimp"

#~ msgid "Mailchimp setup"
#~ msgstr "Configurazione Mailchimp"

#~ msgid "Mailgun API Key"
#~ msgstr "Chiave API Mailgun"

#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "Dominio MAilgun"

#~ msgid "Make extra mandatory"
#~ msgstr "Rendere obbligatorio l'extra"

#~ msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
#~ msgstr "Assicurati di utilizzare le credenziali WhatsApp corrette."

#~ msgid "Make sure you are using the correct Zoom credentials."
#~ msgstr "Verifica di utilizzare le credenziali Zoom corrette."

#~ msgid "Manage Event Tags"
#~ msgstr "Gestisci tag evento"

#~ msgid "Manage badges"
#~ msgstr "Gestisci badge"

#~ msgid "Manage languages"
#~ msgstr "Gestione delle Lingue"

#~ msgid "Manage personal schedule"
#~ msgstr "Gestisci il tuo programma personale"

#~ msgid "Managing packages"
#~ msgstr "Gestione dei pacchetti"

#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "Capacità Max"

#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "Quantità Massima:"

#~ msgid "Maximum allowed spots"
#~ msgstr "Numero massimo di posti consentiti"

#~ msgid "Maximum bookings allowed"
#~ msgstr "Numero massimo di prenotazioni consentite"

#~ msgid "Maximum number of places is"
#~ msgstr "Il numero massimo di posti è"

#~ msgid "Maximum quantity"
#~ msgstr "Quantità massima"

#~ msgid "Maximum usage per customer"
#~ msgstr "Utilizzo massimo per cliente"

#~ msgid "Meta Pixel setup"
#~ msgstr "Configurazione Meta Pixel"

#~ msgid "Microsoft Teams Link"
#~ msgstr "Link Microsoft Teams"

#~ msgid "Microsoft Teams join link"
#~ msgstr "Link per partecipare a Microsoft Teams"

#~ msgid "Microsoft Teams link"
#~ msgstr "Link Microsoft Teams"

#~ msgid "Microsoft Teams setup"
#~ msgstr "Configurazione di Microsoft Teams"

#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "Capacità Min"

#~ msgid "Minimum bookings required"
#~ msgstr "Prenotazioni minime richieste"

#~ msgid "Minimum number of required extras"
#~ msgstr "Numero minimo di extra richiesti"

#~ msgid "Minimum of attendees"
#~ msgstr "Minimo di partecipanti"

#~ msgid "Minimum of bookings"
#~ msgstr "Minimo di prenotazioni"

#~ msgid "Minimum required extras"
#~ msgstr "Extra minimi richiesti"

#~ msgid "Minimum required extras:"
#~ msgstr "Extra minimi richiesti:"

#~ msgid "Missing required fields:"
#~ msgstr "Campi obbligatori mancanti:"

#~ msgid "Mobile menu"
#~ msgstr "Comprimi Menu"

#~ msgid "Mollie payment link"
#~ msgstr "Link di pagamento Mollie"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensilmente"

#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Multiplo"

#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "Email Multiple"

#~ msgid "Multiple Locations"
#~ msgstr "Sedi Multiple"

#~ msgid "Multiple locations"
#~ msgstr "Posizioni multiple"

#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "Pacchetti multipli acquistati."

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr ""
#~ "Moltiplica l'importo del deposito per il numero di persone in una "
#~ "prenotazione"

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
#~ msgstr ""
#~ "Moltiplica l'importo del deposito per il numero di persone presenti in "
#~ "una prenotazione."

#~ msgid "Multiply deposit by number of people"
#~ msgstr "Moltiplicare il deposito per il numero di persone"

#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "Il Mio Profilo"

#~ msgid "My profile"
#~ msgstr "Il mio profilo"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"

#~ msgid "Name Ascending"
#~ msgstr "Nome Crescente"

#~ msgid "Name Descending"
#~ msgstr "Nome Descrescente"

#~ msgid ""
#~ "Name of the space (room) that will be created for appointments. You can "
#~ "use placeholders from the Notifications page. If left empty, the space "
#~ "will be named after the appointment ID."
#~ msgstr ""
#~ "Nome dello spazio (stanza) che verrà creato per gli appuntamenti. È "
#~ "possibile utilizzare i segnaposto dalla pagina Notifiche. Se lasciato "
#~ "vuoto, lo spazio verrà denominato in base all'ID dell'appuntamento."

#~ msgid "New Appointment"
#~ msgstr "Nuovo Appuntamento"

#~ msgid "New Customer"
#~ msgstr "Nuovo Cliente"

#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "Nuovo Evento"

#~ msgid "New Location"
#~ msgstr "Nuova Sede"

#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Nuova password"

#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "Nuova Area"

#~ msgid "New coupon"
#~ msgstr "Nuovo coupon"

#~ msgid "New language"
#~ msgstr "Nuova lingua"

#~ msgid "New package"
#~ msgstr "Nuovo pacchetto"

#~ msgid "New package booking"
#~ msgstr "Nuova prenotazione pacchetto"

#~ msgid "New resource"
#~ msgstr "Nuova risorsa"

#~ msgid "New tax"
#~ msgstr "Nuova imposta"

#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "Prossimo Servizio"

#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "No, solo questo"

#~ msgid "No Employees Assigned to This Location"
#~ msgstr "Nessun dipendente assegnato a questa sede"

#~ msgid "No Packages"
#~ msgstr "Nessun pacchetto"

#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "Non ci sono Tags. Creane uno nuovo."

#~ msgid "No appointments found"
#~ msgstr "Nessun appuntamento trovato"

#~ msgid "No booked appointments"
#~ msgstr "Nessun appuntamento prenotato"

#~ msgid "No bookings found"
#~ msgstr "Nessuna prenotazione trovata"

#~ msgid "No camera found on this device."
#~ msgstr "Nessuna fotocamera trovata su questo dispositivo."

#~ msgid "No coupons yet"
#~ msgstr "Nessun coupon ancora disponibile"

#~ msgid "No custom fields yet"
#~ msgstr "Nessun campo personalizzato ancora"

#~ msgid "No customers were imported to your customer list."
#~ msgstr "Nessun cliente è stato importato nel tuo elenco clienti."

#~ msgid "No events found"
#~ msgstr "Nessun evento trovato"

#~ msgid "No extras yet"
#~ msgstr "Nessun extra ancora"

#~ msgid "No invoices yet"
#~ msgstr "Nessuna fattura ancora"

#~ msgid "No limit per customer"
#~ msgstr "Nessun limite per cliente"

#~ msgid "No locations yet"
#~ msgstr "Nessuna posizione ancora"

#~ msgid "No package bookings yet"
#~ msgstr "Nessuna prenotazione di pacchetti ancora"

#~ msgid "No packages found"
#~ msgstr "Nessun pacchetto trovato"

#~ msgid "No packages yet"
#~ msgstr "Nessun pacchetto ancora disponibile"

#~ msgid "No resources yet"
#~ msgstr "Nessuna risorsa ancora disponibile"

#~ msgid "No taxes yet"
#~ msgstr "Nessuna imposta ancora"

#~ msgid "No usage limit"
#~ msgstr "Nessun limite di utilizzo"

#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Non disponibile"

#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Non connesso"

#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "Inserisci la password corrente"

#~ msgid "Note (Internal)"
#~ msgstr "Nota (interna)"

#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "Avviso: selezionare almeno un pannello."

#~ msgid "Notification Language"
#~ msgstr "Lingua di Nontifica"

#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "Segnaposto di Notifica"

#~ msgid "Notification has been deleted."
#~ msgstr "La notifica è stata eliminata."

#~ msgid "Notification has not been saved."
#~ msgstr "La notifica non è stata salvata."

#~ msgid "Notification interval"
#~ msgstr "Intervallo di notifica"

#~ msgid "Notification name"
#~ msgstr "Nome della notifica"

#~ msgid "Notification type"
#~ msgstr "Tipo di notifica"

#~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
#~ msgstr "Notifica ai dipendenti selezionati gli acquisti di pacchetti vuoti"

#~ msgid "Notify the attendee(s)"
#~ msgstr "Avvisa il cliente(i)"

#~ msgid "Number of Additional People"
#~ msgstr "Numero di Persone Aggiuntive"

#~ msgid "Number of Additional People:"
#~ msgstr "Numero di Persone Aggiuntive:"

#~ msgid "Number of Recurrences:"
#~ msgstr "Numero di Ricorrenze:"

#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "Numero di fasce orarie modificate: "

#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "Numero di appuntamenti"

#~ msgid "Number of appointments required for booking"
#~ msgstr "Numero di appuntamenti richiesti per la prenotazione"

#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "Il numero di appuntamenti con il coupon applicato è"

#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "Numero di eventi"

#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "Numero di pacchetti"

#~ msgid "Number of people that are coming with you."
#~ msgstr "Numero di persone che verranno con te."

#~ msgid "Number of recurrences:"
#~ msgstr "Numero di ricorrenze:"

#~ msgid "Number of tickets"
#~ msgstr "Numero di tickets"

#~ msgid "Occurrences"
#~ msgstr "Occorrenze"

#~ msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
#~ msgstr "Offri diverse durate e prezzi per questo servizio."

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Il"

#~ msgid "On-line"
#~ msgstr "Online"

#~ msgid "On:"
#~ msgstr "Il/Su:"

#~ msgid "On Break"
#~ msgstr "In Pausa"

#~ msgid "On hold"
#~ msgstr "In attesa"

#~ msgid "On the same day"
#~ msgstr "Nello stesso giorno"

#~ msgid "On the same day each month"
#~ msgstr "Lo stesso giorno di ogni mese"

#~ msgid "Once Off"
#~ msgstr "Una Volta"

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Una volta aggiunto il tuo primo coupon, questo apparirà qui. Clicca su + "
#~ "Coupon in alto per iniziare."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
#~ "Field below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Una volta aggiunto il primo campo personalizzato, questo apparirà qui. "
#~ "Clicca su + Campo personalizzato qui sotto per iniziare."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Una volta aggiunto il tuo primo extra, apparirà qui. Clicca su + Extra in "
#~ "alto per iniziare."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first package, it will appear here. Click + Package "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Una volta aggiunto il primo pacchetto, questo apparirà qui. Clicca su + "
#~ "Pacchetto qui sotto per iniziare."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Una volta aggiunta la tua prima risorsa, questa apparirà qui. Clicca su + "
#~ "Risorsa qui sotto per iniziare."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to "
#~ "get started."
#~ msgstr ""
#~ "Una volta aggiunta la tua prima imposta, questa apparirà qui. Clicca su + "
#~ "Imposta qui sotto per iniziare."

#~ msgid ""
#~ "Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can "
#~ "also get started by clicking the Book Package button below."
#~ msgstr ""
#~ "Una volta ricevute le prenotazioni dei pacchetti, queste verranno "
#~ "visualizzate qui. Puoi anche iniziare cliccando sul pulsante Prenota "
#~ "pacchetto qui sotto."

#~ msgid ""
#~ "Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
#~ "started by clicking the Add button below."
#~ msgstr ""
#~ "Una volta iniziata l'aggiunta delle località, queste appariranno qui. "
#~ "Puoi anche iniziare cliccando sul pulsante Aggiungi qui sotto."

#~ msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
#~ msgstr ""
#~ "Una volta che inizi a ricevere prenotazioni, le fatture verranno "
#~ "visualizzate qui."

#~ msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
#~ msgstr "Una prenotazione può contenere più partecipanti/posti."

#~ msgid "One spot is equal to one attendee."
#~ msgstr "Un posto è uguale ad un partecipante."

#~ msgid "Online meetings"
#~ msgstr "Riunioni online"

#~ msgid ""
#~ "Only templates in the default language will be displayed in the back-end. "
#~ "If a template doesn’t exist in the customer’s language, the default "
#~ "language version will be sent instead."
#~ msgstr ""
#~ "Nel back-end verranno visualizzati solo i modelli nella lingua "
#~ "predefinita. Se un modello non esiste nella lingua del cliente, verrà "
#~ "inviata la versione nella lingua predefinita."

#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "Apri seguente"

#~ msgid "Open side menu"
#~ msgstr "Apri il menu laterale"

#~ msgid "Opens on:"
#~ msgstr "Si Apre in:"

#~ msgid "Option {number}"
#~ msgstr "Opzione {number}"

#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Oppure"

#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Arancione"

#~ msgid "Order creation"
#~ msgstr "Creazione dell'Ordine"

#~ msgid "Order update"
#~ msgstr "Aggiornamento dell'Ordine"

#~ msgid "Outlook Calendar WP hooks"
#~ msgstr "Calendario Outlook WP hook"

#~ msgid "Outlook Calendar setup"
#~ msgstr "Configurazione del calendario di Outlook"

#~ msgid ""
#~ "Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup "
#~ "in the Outlook Integration settings."
#~ msgstr ""
#~ "Outlook Mailer non è completamente configurato. Completa la "
#~ "configurazione dell'account nelle impostazioni di integrazione di Outlook."

#~ msgid "Overridden by employee"
#~ msgstr "Sovrascritto dal dipendente"

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Panoramica"

#~ msgid "Overwrite Records"
#~ msgstr "Sovrascrivi record"

#~ msgid "PAYMENT METHOD"
#~ msgstr "METODO DI PAGAMENTO"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Pacchetto"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Pacchetto:"

#~ msgid "Package Asc"
#~ msgstr "Pacchetto Asc"

#~ msgid "Package Canceled"
#~ msgstr "Pacchetto Cancellato"

#~ msgid "Package Desc"
#~ msgstr "Descrizione del pacchetto"

#~ msgid "Package ID"
#~ msgstr "ID pacchetto"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Info Pacchetto"

#~ msgid "Package Selection"
#~ msgstr "Selezione Pacchetto"

#~ msgid "Package appointment has been updated."
#~ msgstr "L'appuntamento del pacchetto è stato aggiornato."

#~ msgid "Package appointments"
#~ msgstr "Appuntamenti pacchetto"

#~ msgid "Package appointments details"
#~ msgstr "Dettagli pacchetto appuntamenti"

#~ msgid "Package badge"
#~ msgstr "Badge del pacchetto"

#~ msgid "Package booking details"
#~ msgstr "Dettagli sulla prenotazione del pacchetto"

#~ msgid "Package booking has been created."
#~ msgstr "La prenotazione del pacchetto è stata creata."

#~ msgid "Package booking has been deleted."
#~ msgstr "La prenotazione del pacchetto è stata cancellata."

#~ msgid "Package booking has been updated."
#~ msgstr "La prenotazione dei pacchetti è stata aggiornata."

#~ msgid "Package booking is not available for this time slot."
#~ msgstr ""
#~ "La prenotazione del pacchetto non è disponibile per questa fascia oraria."

#~ msgid "Package capacity"
#~ msgstr "Capacità del pacchetto"

#~ msgid "Package category"
#~ msgstr "Categoria pacchetto"

#~ msgid "Package count"
#~ msgstr "Numero di pacchetti"

#~ msgid "Package deal"
#~ msgstr "Offerta Pacchetto"

#~ msgid "Package deposit"
#~ msgstr "Acconto del pacchetto"

#~ msgid "Package description"
#~ msgstr "Descrizione pacchetto"

#~ msgid "Package details"
#~ msgstr "Dettagli del pacchetto"

#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "Durata pacchetto"

#~ msgid "Package filter"
#~ msgstr "Filtro pacchetto"

#~ msgid "Package has been created."
#~ msgstr "Il pacchetto è stato creato."

#~ msgid "Package has been deleted."
#~ msgstr "Il pacchetto è stato eliminato."

#~ msgid "Package has been hidden."
#~ msgstr "Il pacchetto è stato nascosto."

#~ msgid "Package has been updated."
#~ msgstr "Il pacchetto è stato aggiornato."

#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "Pacchetti inclusi"

#~ msgid "Package info"
#~ msgstr "Informazioni sul pacchetto"

#~ msgid "Package is now visible."
#~ msgstr "Il pacchetto è ora visibile."

#~ msgid "Package location"
#~ msgstr "Posizione del pacchetto"

#~ msgid "Package management"
#~ msgstr "Gestione dei pacchetti"

#~ msgid "Package overview"
#~ msgstr "Panoramica del pacchetto"

#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "Prezzo Pacchetto"

#~ msgid "Package price:"
#~ msgstr "Prezzo del pacchetto:"

#~ msgid "Package rules and description"
#~ msgstr "Regole e descrizione del pacchetto"

#~ msgid "Package selection"
#~ msgstr "Selezione del pacchetto"

#~ msgid "Package services list"
#~ msgstr "Elenco dei servizi del pacchetto"

#~ msgid "Packages appointments"
#~ msgstr "Pacchetti appuntamenti"

#~ msgid "Packages block"
#~ msgstr "Blocco pacchetti"

#~ msgid "Packages have been reordered."
#~ msgstr "I pacchetti sono stati riordinati."

#~ msgid "Packages overview"
#~ msgstr "Panoramica dei pacchetti"

#~ msgid "Paddle"
#~ msgstr "Pagaia"

#~ msgid "Page card"
#~ msgstr "Scheda pagina"

#~ msgid "Page content"
#~ msgstr "Contenuto della pagina"

#~ msgid "Page messages"
#~ msgstr "Messaggi della pagina"

#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "Deposito pagato"

#~ msgid "Paid remaining amount"
#~ msgstr "Importo residuo pagato"

#~ msgid "Panel & access permissions"
#~ msgstr "Pannello e autorizzazioni di accesso"

#~ msgid "Panel subtab name"
#~ msgstr "Nome sottoscheda pannello"

#~ msgid "Partially Paid"
#~ msgstr "Parzialmente Pagato"

#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "Parzialmente Pagato"

#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "Parti"

#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "Password"

#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "La password è stata reimpostata correttamente"

#~ msgid "Password has been changed"
#~ msgstr "La password è stata cambiata"

#~ msgid "Password is set"
#~ msgstr "La password è stata impostata"

#~ msgid "Password must be longer than 3 characters"
#~ msgstr "La password deve contenere più di 3 caratteri"

#~ msgid "Password reset link has been sent to your email."
#~ msgstr ""
#~ "Il link per reimpostare la password è stato inviato al tuo indirizzo e-"
#~ "mail."

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Le password non corrispondono"

#~ msgid "Passwords don't match."
#~ msgstr "Le password non corrispondono."

#~ msgid ""
#~ "Paste the secret key you received after creating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Incolla la chiave segreta che hai ricevuto dopo aver creato la coppia di "
#~ "chiavi API in Google reCAPTCHA."

#~ msgid ""
#~ "Paste the site key you received after generating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Incolla la chiave del sito che hai ricevuto dopo aver generato la coppia "
#~ "di chiavi API in Google reCAPTCHA."

#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Paga"

#~ msgid "PayPal payment link"
#~ msgstr "Link per il pagamento PayPal"

#~ msgid "Pay for all appointments at once"
#~ msgstr "Pagare tutti gli appuntamenti in una volta sola"

#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "Paga Subito"

#~ msgid "Pay only for the first appointment"
#~ msgstr "Paga solo per il primo appuntamento"

#~ msgid "Payee email"
#~ msgstr "Email del dipendente"

#~ msgid "Paying later"
#~ msgstr "Paga dopo"

#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "Paga subito"

#~ msgid "Payment History"
#~ msgstr "Cronologia dei Pagamenti"

#~ msgid "Payment Method"
#~ msgstr "Metodo di Pagamento"

#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "Metodo di Pagamento:"

#~ msgid "Payment Status"
#~ msgstr "Stato del Pagamento"

#~ msgid "Payment Type:"
#~ msgstr "Tipo Pagamento:"

#~ msgid "Payment currency"
#~ msgstr "Valuta di pagamento"

#~ msgid "Payment error"
#~ msgstr "Errore Pagamento"

#~ msgid "Payment link for Barion"
#~ msgstr "Link di pagamento per Stripe"

#~ msgid "Payment method:"
#~ msgstr "Metodo di pagamento:"

#~ msgid "Payment protected by policy and powered by"
#~ msgstr "Pagamento coperto da garanzia e protetto da"

#~ msgid "Payment type, deposit payment..."
#~ msgstr "Tipo di pagamento, pagamento con acconto…"

#~ msgid "Payment was canceled."
#~ msgstr "Il pagamento è stato annullato."

#~ msgid "Pending payment"
#~ msgstr "Pagamento in sospeso"

#~ msgid "People"
#~ msgstr "Persone"

#~ msgid "Per Location"
#~ msgstr "Per località"

#~ msgid "Per Service"
#~ msgstr "Per servizio"

#~ msgid "Per customer"
#~ msgstr "Per cliente"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Percentuale"

#~ msgid "Percentage amount"
#~ msgstr "Percentuale"

#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "La percentuale dell'acconto sarà calcolata sul prezzo totale della "
#~ "prenotazione<br>e l'importo fisso può essere moltiplicato per il numero "
#~ "di persone o rimanere fisso sul prezzo totale della prenotazione."

#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Periodo"

#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Periodi"

#~ msgid "Person"
#~ msgstr "Persona"

#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Le Tue Informazioni"

#~ msgid "Personal information"
#~ msgstr "Informazioni personali"

#~ msgid "Phone number copied to clipboard."
#~ msgstr "Numero di telefono copiato negli appunti."

#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "Scegli una data o un intervallo"

#~ msgid "Pick a year"
#~ msgstr "Scegli un anno"

#~ msgid "Pin icon"
#~ msgstr "Icona a forma di spillo"

#~ msgid "Pixel ID"
#~ msgstr "ID pixel"

#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Segnaposto"

#~ msgid "Placeholder copied to clipboard."
#~ msgstr "Segnaposto copiato negli appunti."

#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Segnaposti"

#~ msgid ""
#~ "Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
#~ "Cloud Console."
#~ msgstr ""
#~ "L'API Places (Nuova) è necessaria ma non è abilitata. Abilitala nella "
#~ "Google Cloud Console."

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Attendere prego"

#~ msgid "Please add period"
#~ msgstr "Aggiungi un punto."

#~ msgid "Please check your .csv file and try again."
#~ msgstr "Controlla il tuo file .csv e riprova."

#~ msgid "Please choose appointment date"
#~ msgstr "Si prega di scegliere la data dell'appuntamento"

#~ msgid "Please choose appointment time"
#~ msgstr "Si prega di scegliere l'orario dell'appuntamento"

#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "Conferma che non sei un robot"

#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "Inserisci la Mailgun API Key"

#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "Inserisci il Dominio Mailgun"

#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "Inserisci l'Host SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "Inserisci la password SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "Inserisci la porta SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "Inserisci il nome utente SMTP"

#~ msgid "Please enter a code."
#~ msgstr "Inserisci un codice."

#~ msgid "Please enter a live publishable key."
#~ msgstr "Inserisci una chiave pubblicabile attiva."

#~ msgid "Please enter a live secret key."
#~ msgstr "Inserisci una chiave segreta attiva."

#~ msgid "Please enter a recipient email."
#~ msgstr "Inserisci l'indirizzo e-mail del destinatario."

#~ msgid "Please enter a tax amount."
#~ msgstr "Inserisci l'importo dell'imposta."

#~ msgid "Please enter a test publishable key."
#~ msgstr "Inserisci una chiave pubblicabile di prova."

#~ msgid "Please enter a test secret key."
#~ msgstr "Inserisci una chiave segreta di prova."

#~ msgid "Please enter a ticket code."
#~ msgstr "Inserisci un codice ticket."

#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
#~ msgstr "Inserisci un URL valido con protocollo (http:// o https://)."

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Inserisci un indirizzo email valido."

#~ msgid "Please enter an event."
#~ msgstr "Inserisci un evento."

#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "Inserisci la data dell'appuntamento…"

#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "Inserisci il coupon"

#~ msgid "Please enter date"
#~ msgstr "Inserisci una data"

#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "Inserisci una data"

#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "Inserisci il nome utente SMTP"

#~ msgid "Please enter end time"
#~ msgstr "Inserisci l'ora di fine"

#~ msgid "Please enter live API Key"
#~ msgstr "Inserisci la API Key live"

#~ msgid "Please enter live POSKey"
#~ msgstr "Inserisci la API Key live"

#~ msgid "Please enter live client ID"
#~ msgstr "Inserisci l'ID cliente live"

#~ msgid "Please enter live key ID"
#~ msgstr "Inserisci l'ID della chiave live"

#~ msgid "Please enter live key secret"
#~ msgstr "Inserisci il secret key live"

#~ msgid "Please enter live secret"
#~ msgstr "Inserisci il segreto live"

#~ msgid "Please enter name"
#~ msgstr "Inserisci il nome"

#~ msgid "Please enter new password"
#~ msgstr "Inserisci la nuova password"

#~ msgid "Please enter new password again"
#~ msgstr "Inserisci di nuovo la nuova password"

#~ msgid "Please enter password"
#~ msgstr "Inserisci password"

#~ msgid "Please enter payee email"
#~ msgstr "Inserisci l'email"

#~ msgid "Please enter sandbox POSKey"
#~ msgstr "Inserisci la API Key di prova"

#~ msgid "Please enter start time"
#~ msgstr "Inserisci l'ora d'inizio"

#~ msgid "Please enter tax rate name."
#~ msgstr "Inserisci il nome dell'aliquota fiscale."

#~ msgid "Please enter test API Key"
#~ msgstr "Inserisci la API Key di prova"

#~ msgid "Please enter test client ID"
#~ msgstr "Inserisci l'ID cliente di prova"

#~ msgid "Please enter test key ID"
#~ msgstr "Inserisci l'ID della chiave di prova"

#~ msgid "Please enter test key secret"
#~ msgstr "Inserisci il key secret di test"

#~ msgid "Please enter test secret"
#~ msgstr "Inserisci il segreto di prova"

#~ msgid "Please enter waiting list capacity"
#~ msgstr "Inserisci la capacità della lista d'attesa"

#~ msgid "Please fill in your address."
#~ msgstr "Inserisci il tuo indirizzo."

#~ msgid ""
#~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link "
#~ "placeholders to the message templates"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: affinché questa opzione funzioni, è necessario aggiungere nuovi "
#~ "segnaposto per i link di pagamento ai modelli di messaggio"

#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "Si prega di affinare i criteri di ricerca"

#~ msgid "Please select a date range that is within the period range."
#~ msgstr "Selezionare un intervallo di date compreso nel periodo indicato."

#~ msgid "Please select a location"
#~ msgstr "Seleziona una località"

#~ msgid "Please select a location."
#~ msgstr "Seleziona una località."

#~ msgid "Please select a package."
#~ msgstr "Selezionare un pacchetto."

#~ msgid "Please select a type."
#~ msgstr "Seleziona un tipo."

#~ msgid "Please select an action."
#~ msgstr "Seleziona un'azione."

#~ msgid "Please select an email template."
#~ msgstr "Seleziona un modello di email."

#~ msgid "Please select an end date."
#~ msgstr "Seleziona una data di fine."

#~ msgid "Please select an option."
#~ msgstr "Selezionare un'opzione."

#~ msgid "Please select at least one customer"
#~ msgstr "Seleziona almeno un cliente"

#~ msgid "Please select at least one employee."
#~ msgstr "Seleziona almeno un dipendente."

#~ msgid "Please select at least one service."
#~ msgstr "Seleziona almeno un servizio."

#~ msgid "Please select customer"
#~ msgstr "Si prega di selezionare il cliente"

#~ msgid "Please select date"
#~ msgstr "Seleziona una data"

#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "Si prega di selezionare il dipendente"

#~ msgid "Please select location"
#~ msgstr "Seleziona una sede"

#~ msgid "Please select package:"
#~ msgstr "Si prega di selezionare il pacchetto:"

#~ msgid "Please select repeat interval"
#~ msgstr "Selezionare l'intervallo di ripetizione"

#~ msgid "Please select repeat period"
#~ msgstr "Selezionare il periodo di ripetizione"

#~ msgid "Please select the extra:"
#~ msgstr "Si prega di selezionare l'extra:"

#~ msgid "Please select time"
#~ msgstr "Seleziona un Orario"

#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "Si prega di caricare il file"

#~ msgid ""
#~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia "
#~ "widget when adding Amelia to a popup"
#~ msgstr ""
#~ "Per aggiungere Amelia a un popup, utilizzare il widget shortcode "
#~ "integrato di Elementor invece del widget Amelia"

#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "Errore nell'Attivazione del Plugin"

#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "Il plugin è stato attivato"

#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "Il plugin è stato disattivato"

#~ msgid ""
#~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, "
#~ "please allow popups and add this site to your exception list."
#~ msgstr ""
#~ "Un Popup Blocker è abilitato! Per aggiungere il tuo appuntamento al tuo "
#~ "calendario, consenti i popup e aggiungi questo sito alla tua lista di "
#~ "eccezioni."

#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "Intestazione Popup"

#~ msgid "Popup buttons"
#~ msgstr "Pulsanti popup"

#~ msgid "Popup title"
#~ msgstr "Titolo popup"

#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "Preseleziona la Data Corrente"

#~ msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
#~ msgstr "Preseleziona la casella di controllo \"Iscriviti\""

#~ msgid "Preset Colors"
#~ msgstr "Colori Preimpostati"

#~ msgid ""
#~ "Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
#~ "Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Impedisci le prenotazioni durante gli orari contrassegnati come occupati "
#~ "nel calendario Google del dipendente."

#~ msgid "Preview Invoice"
#~ msgstr "Anteprima"

#~ msgid "Preview invoice"
#~ msgstr "Anteprima fattura"

#~ msgid "Price Ascending"
#~ msgstr "Prezzo Crescente"

#~ msgid "Price Descending"
#~ msgstr "Prezzo Decrescente"

#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "Prezzo per Posto"

#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Tipo di prezzo"

#~ msgid "Pricing by Date range"
#~ msgstr "Prezzi per intervallo di date"

#~ msgid "Pricing by date range"
#~ msgstr "Prezzi per intervallo di date"

#~ msgid "Pricing by the number of people"
#~ msgstr "Prezzi in base al numero di persone"

#~ msgid "Primary Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante Primario"

#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "Sfumatura Primaria"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Elaborazione"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Il Mio Profilo"

#~ msgid "Profile data updated successfully"
#~ msgstr "Dati del profilo aggiornati con successo"

#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "Profilo eliminato"

#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "Il profilo è stato aggiornato"

#~ msgid "Property name"
#~ msgstr "Nome della proprietà"

#~ msgid "Property value"
#~ msgstr "Valore della proprietà"

#~ msgid "Purchase is canceled"
#~ msgstr "L'acquisto è annullato"

#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "Acquistato"

#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Viola"

#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "Qtà:"

#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Quantità"

#~ msgid "Quantity Asc"
#~ msgstr "Quantità Asc"

#~ msgid "Quantity Desc"
#~ msgstr "Quantità Desc"

#~ msgid "Quantity is shared"
#~ msgstr "La quantità è condivisa"

#~ msgid "Quantity per location"
#~ msgstr "Quantità per sede"

#~ msgid "Quantity per service"
#~ msgstr "Quantità per servizio"

#~ msgid "Razorpay payment link"
#~ msgstr "Link di pagamento Razorpay"

#~ msgid "Re-type New Password"
#~ msgstr "Digita nuovamente la nuova password"

#~ msgid "Recipient phone"
#~ msgstr "Telefono del destinatario"

#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Ricorrenze"

#~ msgid "Recurrences"
#~ msgstr "Ricorrenze"

#~ msgid "Recurring Appointment"
#~ msgstr "Appuntamento Ricorrente"

#~ msgid "Recurring Appointments"
#~ msgstr "Appuntamenti Ricorrenti"

#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "Appuntamenti Ricorrenti:"

#~ msgid "Recurring Summary"
#~ msgstr "Riepilogo Ricorrenza"

#~ msgid "Recurring appointment"
#~ msgstr "Appuntamento ricorrente"

#~ msgid "Recurring appointment payment"
#~ msgstr "Pagamento appuntamento ricorrente"

#~ msgid "Recurring appointments:"
#~ msgstr "Appuntamenti ricorrenti:"

#~ msgid "Recurring appointments details"
#~ msgstr "Dettagli sugli appuntamenti ricorrenti"

#~ msgid "Recurring notification"
#~ msgstr "Notifiche ricorrenti"

#~ msgid "Recurring popup"
#~ msgstr "Popup ricorrente"

#~ msgid "Recurring summary"
#~ msgstr "Riepilogo ricorrente"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rosso"

#~ msgid "Redirect URL After Booking"
#~ msgstr "URL di Reindirizzamento Dopo la Prenotazione"

#~ msgid "Redirect URL (denied)"
#~ msgstr "URL di reindirizzamento (negato)"

#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "URL di Reindirizzamento dopo il Pagamento"

#~ msgid "Redirect page"
#~ msgstr "Pagina di Reindirizzamento"

#~ msgid "Reflect On"
#~ msgstr "Rifletti su"

#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "Rimborsato"

#~ msgid "Refund Transaction"
#~ msgstr "Transazione di rimborso"

#~ msgid "Registration, Telephone Number, Email"
#~ msgstr "Registrazione, Numero di Telefono, Email"

#~ msgid "Reject appointment link"
#~ msgstr "Rifiuta il link dell'appuntamento"

#~ msgid "Remaining Amount:"
#~ msgstr "Importo Rimanente:"

#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "Il restante dell'importo totale sarà pagato in loco."

#~ msgid "Remove Attendee"
#~ msgstr "Rimuovi Partecipante"

#~ msgid "Reorder Packages"
#~ msgstr "Riorganizza pacchetti"

#~ msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
#~ msgstr ""
#~ "Il riordino dei pacchetti influisce sul modo in cui vengono visualizzati "
#~ "sul sito web."

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Ripeti"

#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Ripeti:"

#~ msgid "Repeat Appointment"
#~ msgstr "Ripeti Appuntamento"

#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "Ripeti Evento"

#~ msgid "Repeat Every Year"
#~ msgstr "Ripeti Ogni Anno"

#~ msgid "Repeat Yearly"
#~ msgstr "Ripeti Annualmente"

#~ msgid "Repeat appointment"
#~ msgstr "Appuntamento ricorrente"

#~ msgid "Repeat event"
#~ msgstr "Evento ricorrente"

#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Ripeti ogni"

#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "Ripeti il"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Richiesto"

#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Reimposta password"

#~ msgid "Reset password"
#~ msgstr "Reimposta password"

#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Risorsa"

#~ msgid "Resource Details"
#~ msgstr "Dettagli risorsa"

#~ msgid "Resource booking setup"
#~ msgstr "Configurazione della prenotazione delle risorse"

#~ msgid "Resource has been added."
#~ msgstr "Risorsa aggiunta."

#~ msgid "Resource has been deleted."
#~ msgstr "La risorsa è stata eliminata."

#~ msgid "Resource has been hidden."
#~ msgstr "La risorsa è stata nascosta."

#~ msgid "Resource has been updated."
#~ msgstr "La risorsa è stata aggiornata."

#~ msgid "Resource is now visible."
#~ msgstr "La risorsa è ora visibile."

#~ msgid "Return to Home"
#~ msgstr "Torna alla home page"

#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Ruolo"

#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Regole"

#~ msgid "SMS History"
#~ msgstr "Cronologia SMS"

#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "Host SMTP"

#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "Password SMTP"

#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "Porta SMTP"

#~ msgid "SMTP Secure"
#~ msgstr "Protocollo SMTP"

#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "Nome Utente SMTP"

#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "Modalità sandbox"

#~ msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
#~ msgstr "Chiave segreta sandbox (POSKey)"

#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Salva "

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Salva Modifiche"

#~ msgid "Save Special Day"
#~ msgstr "Salva Giorno Speciale"

#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Salva modifiche"

#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Scansione"

#~ msgid "Scan E-Ticket"
#~ msgstr "Seleziona Orario"

#~ msgid "Scan e-ticket"
#~ msgstr "Scansiona biglietto elettronico"

#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Programma"

#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Programma:"

#~ msgid "Scheduled Before Appointment"
#~ msgstr "Pianificato prima dell'appuntamento"

#~ msgid "Scheduled Before Event"
#~ msgstr "Pianificato prima dell'evento"

#~ msgid "Scheduled notification"
#~ msgstr "Notifica Programmata"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Ricerca…"

#~ msgid "Search Coupons"
#~ msgstr "Ricerca Coupon"

#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "Filtri Ricerca"

#~ msgid "Search Resources"
#~ msgstr "Cerca risorse"

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Risultati Ricerca"

#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "Filtri Ricerca"

#~ msgid "Search booked appointments"
#~ msgstr "Cerca appuntamenti prenotati"

#~ msgid "Search employees"
#~ msgstr "Cerca dipendenti"

#~ msgid "Search extras"
#~ msgstr "Cerca extra"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Secondo"

#~ msgid "Second {day}"
#~ msgstr "Secondo {day}"

#~ msgid "Secondary Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante Secondario"

#~ msgid "Secret key (POSKey)"
#~ msgstr "Chiave segreta (POSKey)"

#~ msgid "Select Address"
#~ msgstr "Seleziona Indirizzo"

#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "Seleziona Calendario"

#~ msgid "Select Coupon"
#~ msgstr "Seleziona Coupon"

#~ msgid "Select Customer(s)"
#~ msgstr "Seleziona Cliente(i)"

#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Seleziona Data"

#~ msgid "Select Employee"
#~ msgstr "Seleziona Dipendete"

#~ msgid "Select Location"
#~ msgstr "Seleziona Sede"

#~ msgid "Select Repeat Interval"
#~ msgstr "Seleziona Intervallo di Ripetizione"

#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "Seleziona Periodo di Ripetizione"

#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "Seleziona Orario"

#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "Seleziona Orario"

#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "Seleziona prodotto WooCommerce"

#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "Seleziona Utente Zoom"

#~ msgid "Select calendar"
#~ msgstr "Seleziona calendario"

#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "Seleziona cliente, dipendente e servizio"

#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Seleziona data"

#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "Seleziona data e ora"

#~ msgid "Select event"
#~ msgstr "Seleziona evento"

#~ msgid ""
#~ "Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
#~ "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be "
#~ "available for booking in this period."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona solo servizi specifici per questo periodo.<br/> Se non vengono "
#~ "selezionati servizi, tutti i servizi assegnati per questo dipendente<br/"
#~ ">saranno disponibili per la prenotazione in questo periodo."

#~ msgid "Select or Create New"
#~ msgstr "Seleziona o Crea Nuovo"

#~ msgid "Select or Create Tag"
#~ msgstr "Seleziona o Crea Tag"

#~ msgid "Select package"
#~ msgstr "Seleziona pacchetto"

#~ msgid "Select placeholder"
#~ msgstr "Seleziona segnaposto"

#~ msgid "Select specific location for each period."
#~ msgstr "Seleziona una sede specifica per ogni periodo."

#~ msgid "Select specific location for this period."
#~ msgstr "Seleziona la sede specifica per questo periodo."

#~ msgid "Select specific services for each period."
#~ msgstr "Seleziona servizi specifici per ogni periodo."

#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "Seleziona l'Orario dell'Appuntamento"

#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "Seleziona gli extra che desideri"

#~ msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il prodotto WooCommerce che verrà utilizzato per questo "
#~ "pacchetto."

#~ msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
#~ msgstr "Seleziona l'azione che attiverà l'evento da monitorare."

#~ msgid "Select the events this coupon can be used for."
#~ msgstr "Seleziona gli eventi per cui è possibile utilizzare questo coupon."

#~ msgid ""
#~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il numero di biglietti che desideri prenotare per ogni tipo di "
#~ "biglietto"

#~ msgid "Select the packages this coupon can be used for."
#~ msgstr "Seleziona i pacchetti per cui è possibile utilizzare questo coupon."

#~ msgid "Select the services this coupon can be used for."
#~ msgstr "Seleziona i servizi per cui è possibile utilizzare questo coupon."

#~ msgid "Select this Employee"
#~ msgstr "Seleziona questo Dipendente"

#~ msgid "Select this employee"
#~ msgstr "Seleziona questo dipendente"

#~ msgid "Select tickets"
#~ msgstr "Seleziona biglietti"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Selezionato"

#~ msgid "Selected Customers"
#~ msgstr "Seleziona Clienti"

#~ msgid "Selected extras"
#~ msgstr "Extra selesionati"

#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "Extra selesionati"

#~ msgid "Selected services"
#~ msgstr "Servizio selezionato"

#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "Punto e Virgola (;)"

#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "Invia Link di Accesso"

#~ msgid "Send access link"
#~ msgstr "Invia link di accesso"

#~ msgid "Send after appointment"
#~ msgstr "Invia dopo l'appuntamento"

#~ msgid "Send after event"
#~ msgstr "Invia dopo l'evento"

#~ msgid "Send at"
#~ msgstr "Invia a"

#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr ""
#~ "Invia separatamente le informazioni sui campi personalizzati per ciascun "
#~ "cliente"

#~ msgid "Send invoice"
#~ msgstr "Invia fattura"

#~ msgid "Send only this notification"
#~ msgstr "Invia solo questa notifica"

#~ msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
#~ msgstr "L'ID mittente deve contenere da 3 a 11 caratteri"

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Inviato"

#~ msgid "Separate-row export"
#~ msgstr "Esportazione con righe separate"

#~ msgid "Service Category"
#~ msgstr "Categoria di Servizio"

#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "Info Servizio"

#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "Campo Input"

#~ msgid "Service Price"
#~ msgstr "Prezzo Servizio"

#~ msgid "Service Subtotal"
#~ msgstr "Subtotale del Servizio"

#~ msgid "Service capacity"
#~ msgstr "Capacità del servizio"

#~ msgid "Service employees list"
#~ msgstr "Lista dei Dipendenti del Servizio"

#~ msgid "Service filter"
#~ msgstr "Filtro di servizio"

#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "Info Servizio"

#~ msgid "Service location"
#~ msgstr "Ubicazione del servizio"

#~ msgid "Service or event description"
#~ msgstr "Descrizione del servizio o dell'evento"

#~ msgid "Service or event name"
#~ msgstr "Nome del servizio o dell'evento"

#~ msgid "Service packages overview"
#~ msgstr "Panoramica dei pacchetti di servizi"

#~ msgid "Services Asc"
#~ msgstr "Servizi Asc"

#~ msgid "Services Desc"
#~ msgstr "Descrizione dei servizi"

#~ msgid "Services and packages overview"
#~ msgstr "Panoramica dei servizi e dei pacchetti"

#~ msgid "Services list, Appointments"
#~ msgstr "Lista Servizi, Appuntamenti"

#~ msgid "Set Limit"
#~ msgstr "Imposta Limite"

#~ msgid "Set Minimum"
#~ msgstr "Imposta Minimo"

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Imposta Password"

#~ msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta prezzi diversi per giorni, orari o date personalizzate specifici."

#~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta prima il periodo dell'evento per abilitare i prezzi per "
#~ "intervallo di date."

#~ msgid "Set new password"
#~ msgstr "Imposta nuova password"

#~ msgid "Set password"
#~ msgstr "Imposta password"

#~ msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta il prezzo in base al numero di persone presenti nella "
#~ "prenotazione."

#~ msgid ""
#~ "Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta la descrizione che apparirà nell'evento del calendario. Puoi "
#~ "utilizzare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche."

#~ msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta prima il periodo dell'evento per abilitare il prezzo in base "
#~ "all'intervallo di date."

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
#~ "bookings in Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta il numero massimo di eventi occupati recuperati dal calendario "
#~ "per bloccare le prenotazioni in Amelia."

#~ msgid ""
#~ "Set the number of approved bookings after which the customer will "
#~ "automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
#~ "the coupon placeholder must be included in the notification template."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta il numero di prenotazioni approvate dopo il quale il cliente "
#~ "riceverà automaticamente il coupon in una notifica. Nota: per abilitare "
#~ "questa funzione, il segnaposto del coupon deve essere incluso nel modello "
#~ "di notifica."

#~ msgid ""
#~ "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able "
#~ "to cancel the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta il periodo di tempo che precede l'appuntamento in cui i "
#~ "clienti<br/>non saranno in grado di annullare l'appuntamento."

#~ msgid ""
#~ "Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta il titolo che apparirà nell'evento del calendario. Puoi "
#~ "utilizzare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche."

#~ msgid ""
#~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
#~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
#~ "working hours"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta questa opzione se desideri limitare il numero di appuntamenti che "
#~ "un dipendente può avere ogni giorno, indipendentemente dal numero di "
#~ "appuntamenti che \"rientrano\" nell'orario di lavoro."

#~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
#~ msgstr "Imposta Contenuti, Pulsanti ed Etichette"

#~ msgid "Set up Labels and Buttons"
#~ msgstr "Impostare Etichette e Pulsanti"

#~ msgid "Set up Package detailed view"
#~ msgstr "Imposta vista dettagliata del Pacchetto"

#~ msgid "Set up Services and Packages view"
#~ msgstr "Imposta vista Servizi e Pacchetti"

#~ msgid "Set up button type and labels"
#~ msgstr "Imposta i tipi di pulsanti e le etichette"

#~ msgid "Set up display options and labels"
#~ msgstr "Imposta visibilità ed etichette"

#~ msgid "Set up labels"
#~ msgstr "Imposta etichette e pulsanti"

#~ msgid "Set up visibility, button type and labels"
#~ msgstr "Imposta la visibilità, il tipo di pulsante e le etichette"

#~ msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgstr "Imposta visibilità ed etichette"

#~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
#~ msgstr "Imposta visibilità ed etichette"

#~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
#~ msgstr "Imposta la chiave API di Google Map in Impostazioni Generali"

#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Condiviso"

#~ msgid "Shared Pool"
#~ msgstr "Pool condiviso"

#~ msgid "Shared capacity across services"
#~ msgstr "Capacità condivisa tra i servizi"

#~ msgid "Show All Periods"
#~ msgstr "Mostra tutti i periodi"

#~ msgid "Show Less Periods"
#~ msgstr "Mostra meno periodi"

#~ msgid "Show checkout form"
#~ msgstr "Mostra modulo di checkout"

#~ msgid "Show coupon"
#~ msgstr "Mostra coupon"

#~ msgid "Show customer information form"
#~ msgstr "Mostra il modulo con le informazioni sul cliente"

#~ msgid "Show event on site"
#~ msgstr "Mostra evento in loco"

#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "Mostra dalla data"

#~ msgid "Show location"
#~ msgstr "Mostra posizione"

#~ msgid "Show on website"
#~ msgstr "Mostra sul sito web"

#~ msgid "Show package"
#~ msgstr "Mostra pacchetto"

#~ msgid "Show resource"
#~ msgstr "Mostra risorsa"

#~ msgid "Show single Event details on the page"
#~ msgstr "Mostra i dettagli del singolo Evento nella pagina"

#~ msgid "Show tax"
#~ msgstr "Mostra imposta"

#~ msgid "Showing"
#~ msgstr "Visualizzato"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barra Laterale"

#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Accedi"

#~ msgid "Sign In to Mailchimp"
#~ msgstr "Tipo Pulsante Fine"

#~ msgid "Sign Out of Mailchimp"
#~ msgstr "Esci da Mailchimp"

#~ msgid "Sign in as "
#~ msgstr "Accedi come "

#~ msgid "Sign in with Outlook"
#~ msgstr "Accedi con Outlook"

#~ msgid "Sign out from Google"
#~ msgstr "Esci d Google"

#~ msgid "Sign out from Outlook"
#~ msgstr "Esci da Outlook"

#~ msgid "Single-row export"
#~ msgstr "Esportazione su una sola riga"

#~ msgid "Single Ticket"
#~ msgstr "Biglietto singolo"

#~ msgid "Skip Import"
#~ msgstr "Ignora importazione"

#~ msgid "Skip packages and continue with the selected service"
#~ msgstr "Ignora i pacchetti e continua con il servizio selezionato"

#~ msgid "Social login setup"
#~ msgstr "Configurazione dell'accesso tramite social network"

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Alcuni dipendenti assegnati a questo evento non sono collegati a Zoom. "
#~ "Accedi ai loro profili e collegali a Zoom per utilizzare correttamente "
#~ "questa integrazione."

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Alcuni dipendenti assegnati a questo servizio non sono collegati a Zoom. "
#~ "Accedi ai loro profili e collegali a Zoom per utilizzare correttamente "
#~ "questa integrazione."

#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Alcune delle fasce orarie desiderate sono occupate. Vi offriamo invece le "
#~ "fasce orarie più vicine."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Spiacenti, si è verificato un errore durante la creazione di un link di "
#~ "pagamento. Si prega di riprovare più tardi."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Spiacenti, si è verificato un errore nell'elaborazione del pagamento. Si "
#~ "prega di riprovare più tardi.."

#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr ""
#~ "Siamo spiacenti, si è verificato un errore durante l'aggiunta della "
#~ "prenotazione al carrello WooCommerce."

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordina"

#~ msgid "Special Days"
#~ msgstr "Giorni Speciali"

#~ msgid "Special characters are not allowed"
#~ msgstr "I caratteri speciali non sono consentiti"

#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "Data Specifica"

#~ msgid "Specific Date & Time"
#~ msgstr "Data Specifica"

#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "Specifica data"

#~ msgid "Specific date & time"
#~ msgstr "Data e ora specifiche"

#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Posto"

#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "Capacità posti"

#~ msgid "Square payment link"
#~ msgstr "Link di pagamento Square"

#~ msgid "Standard Account"
#~ msgstr "Account standard"

#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Inizio"

#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Ora di Inizio"

#~ msgid "Start Scanner"
#~ msgstr "Ora di Inizio"

#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Ora di Inizio"

#~ msgid "Start Zoom Meeting"
#~ msgstr "Avvia Riunione Zoom"

#~ msgid "Start scanner"
#~ msgstr "Avvia scanner"

#~ msgid "Step message"
#~ msgstr "Messaggio di passaggio"

#~ msgid "Step tickets tab"
#~ msgstr "Scheda Biglietti fase"

#~ msgid "Stop Scanner"
#~ msgstr "Interrompi scanner"

#~ msgid "Stop scanner"
#~ msgstr "Interrompi scansione"

#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "Stripe"

#~ msgid "Stripe Connect"
#~ msgstr "Contenuto Passaggio"

#~ msgid "Stripe payment link"
#~ msgstr "Link di pagamento Stripe"

#~ msgid "Sub step title"
#~ msgstr "Titolo del sottostadio"

#~ msgid "Subscribe to our mailing list"
#~ msgstr "Iscriviti alla nostra mailing list"

#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Subtotale:"

#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "URL di Reindirizzamento Dopo la Prenotazione"

#~ msgid "Suggest closest available date"
#~ msgstr "Suggerisci la data più vicina disponibile"

#~ msgid "Suggest next available date"
#~ msgstr "Suggerisci la prossima data disponibile"

#~ msgid "Suggest previous available date"
#~ msgstr "Suggerisci data precedente disponibile"

#~ msgid "Switch Camera"
#~ msgstr "Cambia fotocamera"

#~ msgid "Sync with"
#~ msgstr "Sincronizza con"

#~ msgid ""
#~ "Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
#~ "payouts."
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizza il tuo account Stripe Connect per pagamenti semplici e "
#~ "pagamenti senza interruzioni."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizza il tuo programma con il tuo calendario Apple personale per "
#~ "evitare doppie prenotazioni."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizza il tuo programma con il tuo calendario Google personale per "
#~ "evitare doppie prenotazioni."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizza il tuo programma con il tuo calendario Outlook personale per "
#~ "evitare doppie prenotazioni."

#~ msgid "Tab title"
#~ msgstr "Titolo scheda"

#~ msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
#~ msgstr "Schede (Tutte / Pacchetti / Servizi)"

#~ msgid "Tax amount"
#~ msgstr "Importo dell'imposta"

#~ msgid "Tax details"
#~ msgstr "Dettagli fiscali"

#~ msgid "Tax has been added."
#~ msgstr "È stata aggiunta l'imposta."

#~ msgid "Tax has been deleted."
#~ msgstr "L'imposta è stata eliminata."

#~ msgid "Tax has been hidden."
#~ msgstr "L'imposta è stata nascosta."

#~ msgid "Tax has been updated."
#~ msgstr "L'imposta è stata aggiornata."

#~ msgid "Tax is now visible."
#~ msgstr "L'imposta è ora visibile."

#~ msgid "Tax rate"
#~ msgstr "Aliquota fiscale"

#~ msgid "Tax rate name"
#~ msgstr "Nome dell'aliquota fiscale"

#~ msgid "Tax setup"
#~ msgstr "Configurazione fiscale"

#~ msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
#~ msgstr ""
#~ "L'imposta sarà esclusa dal calcolo del prezzo e indicata separatamente."

#~ msgid "Tax will be included in price calculation."
#~ msgstr "L'imposta sarà inclusa nel calcolo del prezzo."

#~ msgid "Taxes overview"
#~ msgstr "Panoramica delle imposte"

#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "Nome modello"

#~ msgid "Test API key"
#~ msgstr "Chiave API di prova"

#~ msgid "Test SMS sent successfully."
#~ msgstr "SMS di prova inviato con successo."

#~ msgid "Test WhatsApp"
#~ msgstr "Prova WhatsApp"

#~ msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
#~ msgstr "Messaggio WhatsApp di prova inviato con successo"

#~ msgid "Test client ID"
#~ msgstr "ID cliente di prova"

#~ msgid "Test mode"
#~ msgstr "Modalità di prova"

#~ msgid "Test publishable key"
#~ msgstr "Chiave pubblicabile di prova"

#~ msgid "Test secret"
#~ msgstr "Segreto di prova"

#~ msgid "Test secret Key"
#~ msgstr "Chiave segreta di prova"

#~ msgid "Text Mode"
#~ msgstr "Modalità Testo"

#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr ""
#~ "Grazie! La tua prenotazione è completata e ora è in attesa di conferma."

#~ msgid "The appointment can't be rescheduled."
#~ msgstr "L'appuntamento non può essere riprogrammato."

#~ msgid "The coupon field is mandatory"
#~ msgstr "Il campo coupon è obbligatorio"

#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "Il coupon inserito non è valido"

#~ msgid ""
#~ "The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Il cliente non ha fornito un indirizzo e-mail, quindi non è stato "
#~ "possibile inviare la fattura."

#~ msgid ""
#~ "The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
#~ msgstr ""
#~ "Il corpo del messaggio deve essere configurato nelle impostazioni di "
#~ "Facebook Developers."

#~ msgid ""
#~ "The message header must be configured in the Facebook Developers "
#~ "settings. The character limit is 60 characters after placeholders are "
#~ "replaced."
#~ msgstr ""
#~ "L'intestazione del messaggio deve essere configurata nelle impostazioni "
#~ "di Facebook Developers. Il limite di caratteri è di 60 caratteri dopo la "
#~ "sostituzione dei segnaposto."

#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "Il pacchetto ha una durata limitata nel tempo fino a"

#~ msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
#~ msgstr "Il prezzo verrò moltiplicato per il numero di persone"

#~ msgid ""
#~ "The proposed date and time are different from your selected pattern due "
#~ "to unavailable time slots on the expected date and time."
#~ msgstr ""
#~ "La data e l'ora proposte sono diverse dal modello selezionato a causa "
#~ "della mancanza di fasce orarie disponibili nella data e nell'ora previste."

#~ msgid ""
#~ "The proposed date is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots on the expected date."
#~ msgstr ""
#~ "La data proposta è diversa dal modello selezionato a causa della mancanza "
#~ "di fasce orarie disponibili nella data prevista."

#~ msgid ""
#~ "The proposed time is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots at the expected time."
#~ msgstr ""
#~ "L'orario proposto è diverso dal modello selezionato a causa della mancata "
#~ "disponibilità di fasce orarie nell'orario previsto."

#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "Il codice di acquisto non è valido o è scaduto"

#~ msgid "The refund amount will be"
#~ msgstr "L'importo del rimborso sarà"

#~ msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
#~ msgstr ""
#~ "Il saldo residuo può essere pagato in loco o tramite un link di pagamento."

#~ msgid ""
#~ "The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
#~ "It's used for internal management purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome della risorsa è visibile solo a te e non apparirà durante la "
#~ "prenotazione. Viene utilizzato per scopi di gestione interna."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected location."
#~ msgstr ""
#~ "La quantità di risorse viene conteggiata separatamente per ciascuna "
#~ "località selezionata."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected service."
#~ msgstr ""
#~ "La quantità di risorse viene conteggiata separatamente per ciascun "
#~ "servizio selezionato."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is shared across all selected services, employees, "
#~ "and locations. "
#~ msgstr ""
#~ "La quantità di risorse è condivisa tra tutti i servizi, i dipendenti e le "
#~ "sedi selezionati. "

#~ msgid ""
#~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
#~ msgstr ""
#~ "Gli altri appuntamenti possono essere prenotati in seguito sul Pannello "
#~ "Clienti."

#~ msgid ""
#~ "The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select "
#~ "a different time slot for the selected date."
#~ msgstr ""
#~ "La fascia oraria che hai cercato di riprogrammare non è disponibile. "
#~ "Seleziona una fascia oraria diversa per la data selezionata."

#~ msgid "The total number of people for the booking."
#~ msgstr "Il numero totale di persone per la prenotazione."

#~ msgid ""
#~ "The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
#~ "waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
#~ msgstr ""
#~ "Il numero totale di persone ({waitingPersonsCount}) supera la capacità "
#~ "massima della lista d'attesa di {waitingListMaxCapacity}."

#~ msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgstr "Non ci sono ancora partecipanti…"

#~ msgid "There are no booked appointments for this package."
#~ msgstr "Non ci sono appuntamenti prenotati per questo pacchetto."

#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "Non ci sono ancora partecipanti…"

#~ msgid "There are no packages. Please create a new package."
#~ msgstr "Non ci sono pacchetti. Creare un nuovo pacchetto."

#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "Non ci sono ancora partecipanti…"

#~ msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
#~ msgstr "Ci sono appuntamenti imminenti per il servizio {service}."

#~ msgid ""
#~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
#~ "specific employee, are you sure you want to create another one?"
#~ msgstr ""
#~ "C'è un evento in Google / Outlook Calendar che si sovrappone a questo per "
#~ "un dipendente specifico, sei sicuro di volerne creare un altro?"

#~ msgid ""
#~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification "
#~ "when it is purchased without any appointments booked."
#~ msgstr ""
#~ "Questi dipendenti riceveranno una notifica via e-mail relativa al "
#~ "pacchetto acquistato quando questo viene acquistato senza che siano stati "
#~ "prenotati appuntamenti."

#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Terzo"

#~ msgid "Third {day}"
#~ msgstr "Terzo {day}"

#~ msgid "This & Future"
#~ msgstr "Questo e futuro"

#~ msgid "This Only"
#~ msgstr "Solo questo"

#~ msgid "This appointment is a part of a package."
#~ msgstr "Questo appuntamento fa parte di un pacchetto."

#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "Questa prenotazione fa parte di un pacchetto"

#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you "
#~ "want payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Questa modifica comporterà un aumento del prezzo per alcune prenotazioni. "
#~ "Desideri che vengano creati i link per il pagamento?"

#~ msgid ""
#~ "This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
#~ "(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Questo tipo di addebito non verrà utilizzato quando si prenotano più "
#~ "appuntamenti (funzionalità carrello o ricorrenza) OPPURE quando si "
#~ "prenota un evento con più dipendenti."

#~ msgid "This coupon has expired"
#~ msgstr "Questo coupon è scaduto"

#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "Questo coupon non è più valido"

#~ msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
#~ msgstr "Questo dipendente è l'unico assegnato a {service}."

#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Questo campo è obbligatorio"

#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Questo campo è obbligatorio."

#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "Questo file è vietato per il caricamento"

#~ msgid ""
#~ "This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
#~ "hours. Make sure to complete the setup before it expires."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è un token WhatsApp temporaneo che scadrà automaticamente dopo 24 "
#~ "ore. Assicurati di completare la configurazione prima della scadenza."

#~ msgid ""
#~ "This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
#~ "WhatsApp when creating a webhook. Since this token is used for logging, "
#~ "we recommend registering your webhook."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è un token di sicurezza univoco. Copialo e incollalo nel campo "
#~ "'Verify token' in WhatsApp durante la creazione di un webhook. Poiché "
#~ "questo token viene utilizzato per la registrazione nei log, ti "
#~ "consigliamo di registrare il webhook."

#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "Questo è un evento ricorrente"

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
#~ "under 'Redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è il percorso nella tua applicazione dove gli utenti saranno "
#~ "reindirizzati dopo l'autenticazione con Apple. Aggiungi questo URI alle "
#~ "credenziali del tuo progetto Apple sotto \"Redirect URIs\"."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Google. Add this URI to your Google project "
#~ "credentials under 'Authorized redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è il percorso nella tua applicazione dove gli utenti saranno "
#~ "reindirizzati dopo l'autenticazione con Google. Aggiungi questo URI alle "
#~ "credenziali del tuo progetto Google sotto \"URI di reindirizzamento "
#~ "autorizzati\"."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section "
#~ "in your Outlook application settings."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è il percorso nell'applicazione in cui gli utenti verranno "
#~ "reindirizzati dopo l'autenticazione con Outlook. Aggiungi questo URI alla "
#~ "sezione \"Redirect URIs\" nelle impostazioni dell'applicazione Outlook."

#~ msgid ""
#~ "This location has {count} service connected to it. | This location has "
#~ "{count} services connected to it."
#~ msgstr ""
#~ "Questa posizione è collegata a un servizio {count}. | Questa posizione è "
#~ "collegata a servizi {count}."

#~ msgid ""
#~ "This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
#~ "that responses via WhatsApp are not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Questo messaggio viene inviato quando un cliente risponde tramite "
#~ "WhatsApp, informandolo che le risposte tramite WhatsApp non sono "
#~ "supportate."

#~ msgid ""
#~ "This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Questa notifica richiede un cron job. Aggiungi la riga sottostante alla "
#~ "tua configurazione cron."

#~ msgid "This package deal will expire in"
#~ msgstr "Questo pacchetto scadrà tra"

#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "Questo pacchetto ha"

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the future. | This package has "
#~ "{count} appointments in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Questo pacchetto ha un appuntamento {count} e in futuro. | Questo "
#~ "pacchetto ha un {count} i appuntamenti in futuro."

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the past. | This package has "
#~ "{count} appointments in the past."
#~ msgstr ""
#~ "Questo pacchetto ha un appuntamento {count} e nel passato. | Questo "
#~ "pacchetto ha un appuntamento {count} i nel passato."

#~ msgid ""
#~ "This payment link is no longer valid. Please contact admin if you need "
#~ "assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Questo link di pagamento è scaduto. Contatta l’amministratore del sito se "
#~ "hai bisogno di assistenza."

#~ msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
#~ msgstr ""
#~ "Il contenuto di questo segnaposto verrà applicato ovunque venga "
#~ "utilizzato."

#~ msgid "This service does not have any extras"
#~ msgstr "Questo servizio non prevede alcun extra"

#~ msgid ""
#~ "This service is available for booking in purchased package. Are you sure "
#~ "you want to delete this service?"
#~ msgstr ""
#~ "Questo servizio è disponibile per la prenotazione nel pacchetto "
#~ "acquistato. Sei sicuro di voler eliminare questo servizio?"

#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "Questo servizio è disponibile in un Pacchetto"

#~ msgid "This service is available in a package"
#~ msgstr "Questo servizio è disponibile in un pacchetto"

#~ msgid ""
#~ "This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
#~ "delete this user?"
#~ msgstr ""
#~ "Questo utente ha delle prenotazioni nel pacchetto acquistato. Sei sicuro "
#~ "di voler eliminare questo utente?"

#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "Tickets"

#~ msgid "Ticket ID"
#~ msgstr "Tickets"

#~ msgid "Ticket Name"
#~ msgstr "Nome Ticket"

#~ msgid "Ticket Type"
#~ msgstr "Tipo di biglietto"

#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "Tickets"

#~ msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
#~ msgstr "Il biglietto non può essere scansionato per questa data"

#~ msgid "Ticket code"
#~ msgstr "Codice ticket"

#~ msgid "Ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Il pacchetto è stato salvato"

#~ msgid "Ticket is valid"
#~ msgstr "Tickets"

#~ msgid "Ticket name"
#~ msgstr "Nome Ticket"

#~ msgid "Ticket not found"
#~ msgstr "Biglietto non trovato"

#~ msgid "Ticket not valid"
#~ msgstr "Biglietto non valido"

#~ msgid "Ticket types"
#~ msgstr "Tipi di ticket"

#~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
#~ msgstr "I biglietti per gli eventi con partecipanti non saranno aggiornati"

#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "Volta(e)"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Ora:"

#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "Intervallo di Tempo:"

#~ msgid "Time Used Asc"
#~ msgstr "Tempo utilizzato Asc"

#~ msgid "Time Used Desc"
#~ msgstr "Tempo utilizzato Desc"

#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "Tempi di esecuzione"

#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "Le fasce orarie non sono disponibili"

#~ msgid "Times bought"
#~ msgstr "Ore Acquistate"

#~ msgid "Times used"
#~ msgstr "Numero di volte utilizzato"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Fuso Orario"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Per ricevere gli aggiornamenti automatici è necessaria l'attivazione "
#~ "della licenza. Visita %s per attivare Amelia."

#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "Per riprogrammare l'appuntamento, seleziona una data disponibile dal "
#~ "calendario, quindi fai clic su Conferma."

#~ msgid ""
#~ "To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Per utilizzare le notifiche WhatsApp, collega il tuo account WhatsApp "
#~ "nelle Impostazioni."

#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Barra Laterale"

#~ msgid "Torch off"
#~ msgstr "Torcia spenta"

#~ msgid "Torch on"
#~ msgstr "Torcia accesa"

#~ msgid "Total Amount"
#~ msgstr "Importo Totale"

#~ msgid "Total Price"
#~ msgstr "Prezzo Totale"

#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "Ordina Servizi:"

#~ msgid "Total custom fields"
#~ msgstr "Campi personalizzati totali"

#~ msgid "Total extras"
#~ msgstr "Totale extra"

#~ msgid "Total number of appointments"
#~ msgstr "Numero totale di appuntamenti"

#~ msgid "Total number of people:"
#~ msgstr "Numero totale di persone:"

#~ msgid "Total services booked"
#~ msgstr "Totale servizi prenotati"

#~ msgid "Total tickets"
#~ msgstr "Totale biglietti"

#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Traduci"

#~ msgid "Transfer amount (%)"
#~ msgstr "Importo del trasferimento (%)"

#~ msgid "Type Asc"
#~ msgstr "Tipo Asc"

#~ msgid "Type Desc"
#~ msgstr "Tipo Descrizione"

#~ msgid "Unable to complete plugin activation. Please try again."
#~ msgstr "Impossibile completare l’attivazione del plugin. Riprova."

#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr "Impossibile disattivare il plugin. Riprova più tardi."

#~ msgid "Unable to retrieve payments results"
#~ msgstr "Impossibile recuperare i risultati dei pagamenti"

#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr "Impossibile salvare le posizioni dei campi personalizzati"

#~ msgid "Unavailable Time Slots"
#~ msgstr "Fasce Orarie Non Disponibili"

#~ msgid "Unavailable time slots"
#~ msgstr "Fasce orarie non disponibili"

#~ msgid "Undelivered"
#~ msgstr "Non Consegnato"

#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr ""
#~ "Purtroppo si è verificato un errore del server e la tua email non è stata "
#~ "inviata."

#~ msgid "Unique (Location)"
#~ msgstr "Unico (Posizione)"

#~ msgid "Unique (Service)"
#~ msgstr "Unico (Servizio)"

#~ msgid "Unit price"
#~ msgstr "Prezzo unitario"

#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Illimitato"

#~ msgid "Until"
#~ msgstr "Fino a"

#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "Fino a quando:"

#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "Fino a quando?"

#~ msgid "Update booking status automatically"
#~ msgstr "Aggiorna automaticamente lo stato della prenotazione"

#~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiorna lo stato della prenotazione su approvato dopo il success del "
#~ "pagamento dal link"

#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "Aggiorna seguente"

#~ msgid "Update for all"
#~ msgstr "Aggiornamento per Tutti"

#~ msgid "Upload file here"
#~ msgstr "Carica il file qui"

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Utilizzo"

#~ msgid "Usage limit"
#~ msgstr "Limite di utilizzo"

#~ msgid "Use this placeholder:"
#~ msgstr "Utilizza questo segnaposto:"

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Usato"

#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "Coupon usato"

#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "Profilo Utente"

#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "IVA"

#~ msgid "VAT info"
#~ msgstr "Informazioni IVA"

#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "Valido fino al:"

#~ msgid "Valid until"
#~ msgstr "Valido fino al"

#~ msgid "Validate ticket"
#~ msgstr "Selettore Data"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valore"

#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "Verifica scaduta. Si prega di riprovare."

#~ msgid "Version "
#~ msgstr ""
#~ "Scegli un modulo che desideri personalizzare. Il modulo Step-by-Step 2.0 "
#~ "è la versione nuova e migliorata che offre una migliore progettazione ed "
#~ "esperienza utente, nonché una migliore velocità."

#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "Vedi di più"

#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "Visualizza Dipendenti"

#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "Visualizza Meno Pacchetti"

#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "Visualizza Più Pacchetti"

#~ msgid "View employees"
#~ msgstr "Visualizza dipendenti"

#~ msgid "View less packages"
#~ msgstr "Visualizza meno pacchetti"

#~ msgid "View more"
#~ msgstr "Vedi di più"

#~ msgid "View more packages"
#~ msgstr "Visualizza altri pacchetti"

#~ msgid "View packages"
#~ msgstr "Visualizza pacchetti"

#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "Visibile"

#~ msgid "Waiting button background color"
#~ msgstr "Colore di sfondo del pulsante di attesa"

#~ msgid "Waiting button text color"
#~ msgstr "Colore del testo del pulsante di attesa"

#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "In attesa di pagamento"

#~ msgid "Waiting list capacity"
#~ msgstr "Capacità della lista d'attesa"

#~ msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
#~ msgstr "La capacità della lista d'attesa deve essere almeno pari a 1"

#~ msgid "Waiting list is empty"
#~ msgstr "La lista d'attesa è vuota"

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up."
#~ msgstr "Ti avviseremo se si libera un posto."

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
#~ msgstr ""
#~ "Ti avviseremo se si libera un posto e la tua prenotazione viene approvata."

#~ msgid ""
#~ "We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. "
#~ "After fixing the issues, you can try again."
#~ msgstr ""
#~ "Abbiamo preparato un file .csv con i clienti che non sono stati "
#~ "importati. Dopo aver risolto i problemi, puoi riprovare."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to cancel your booking. Please contact admin for "
#~ "assistance with canceling this booking."
#~ msgstr ""
#~ "Non siamo riusciti a cancellare la tua prenotazione. Contatta "
#~ "l'amministratore per ricevere assistenza nella cancellazione di questa "
#~ "prenotazione."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to process your booking, and it was rejected. Please "
#~ "contact admin if you need help or want to try booking again."
#~ msgstr ""
#~ "Non siamo riusciti a elaborare la tua prenotazione, che è stata "
#~ "rifiutata. Contatta l'amministratore se hai bisogno di aiuto o desideri "
#~ "riprovare a effettuare la prenotazione."

#~ msgid "Webhooks setup"
#~ msgstr "Configurazione dei webhook"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Settimanalmente"

#~ msgid "Welcome Back"
#~ msgstr "Torna Indietro"

#~ msgid "Welcome back"
#~ msgstr "Bentornato"

#~ msgid "WhatsApp Not Connected"
#~ msgstr "WhatsApp non connesso"

#~ msgid "WhatsApp history"
#~ msgstr "Cronologia WhatsApp"

#~ msgid "WhatsApp settings"
#~ msgstr "Impostazioni WhatsApp"

#~ msgid "WhatsApp setup"
#~ msgstr "Configurazione di WhatsApp"

#~ msgid ""
#~ "When disabled, the employee chosen during the first booking will be used "
#~ "for this service throughout the entire package."
#~ msgstr ""
#~ "Se disabilitato, il dipendente scelto durante la prima prenotazione verrà "
#~ "utilizzato per questo servizio durante l'intero pacchetto."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
#~ "event."
#~ msgstr ""
#~ "Se abilitata, i clienti riceveranno un invito all'evento tramite Google "
#~ "Calendar."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
#~ "Calendar event."
#~ msgstr ""
#~ "Quando questa opzione è abilitata, i clienti vedranno tutti i "
#~ "partecipanti elencati nel loro evento di Google Calendar."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
#~ "selected time before the appointment or event."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è abilitata, i promemoria non verranno inviati se la "
#~ "prenotazione viene effettuata entro il tempo selezionato prima "
#~ "dell'appuntamento o dell'evento."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the total number of appointments is shared across the "
#~ "entire package instead of being set per service."
#~ msgstr ""
#~ "Quando è abilitata, il numero totale di appuntamenti viene condiviso "
#~ "nell'intero pacchetto invece di essere impostato per ogni servizio."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
#~ "Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your "
#~ "Mailchimp list."
#~ msgstr ""
#~ "Quando è abilitata, la casella di controllo \"Iscriviti\" sarà "
#~ "selezionata per impostazione predefinita. I clienti possono "
#~ "deselezionarla manualmente se non desiderano iscriversi alla tua lista "
#~ "Mailchimp."

#~ msgid "When recurring dates are unavailable"
#~ msgstr "Quando le date ricorrenti non sono disponibili"

#~ msgid "Whole amount"
#~ msgstr "Intero importo"

#~ msgid "Without expiration"
#~ msgstr "Senza scadenza"

#~ msgid "WooCommerce Order Id"
#~ msgstr "ID ordine WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce Product"
#~ msgstr "Prodotto WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "Servizio WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce Thank you page"
#~ msgstr "Pagina di Ringraziamento di WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce payment link"
#~ msgstr "Link di pagamento WooCommerce"

#~ msgid "Woo Order Id"
#~ msgstr "ID Ordine Woo"

#~ msgid "WordPress User"
#~ msgstr "Utente WordPress"

#~ msgid "Work Hours"
#~ msgstr "Orario di Lavoro"

#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Orario di Lavoro"

#~ msgid "Wrong address?"
#~ msgstr "Indirizzo errato?"

#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Annualmente"

#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Anni"

#~ msgid ""
#~ "You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to "
#~ "this and all future events? Note: Tickets for events with attendees will "
#~ "not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "Stai modificando un evento ricorrente. Vuoi applicare le modifiche solo a "
#~ "questo evento o a questo e a tutti gli eventi futuri? Nota: i biglietti "
#~ "per gli eventi con partecipanti non verranno aggiornati."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Google Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Attualmente sei connesso a Google Calendar tramite Admin. Non è possibile "
#~ "sovrascrivere la connessione a Google Calendar."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Outlook Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Sei attualmente connesso al calendario di Outlook tramite Admin. Non è "
#~ "possibile sovrascrivere la connessione al calendario di Outlook."

#~ msgid "You are on the waiting list with position"
#~ msgstr "Sei in lista d'attesa con posizione"

#~ msgid "You are the only provider for this service"
#~ msgstr "Sei l'unico fornitore di questo servizio"

#~ msgid "You are the only provider on"
#~ msgstr "Sei l'unico fornitore su"

#~ msgid "You can also cancel its future events."
#~ msgstr "È anche possibile annullare gli eventi futuri."

#~ msgid "You can also delete its future events."
#~ msgstr "È anche possibile eliminare gli eventi futuri."

#~ msgid "You can also open its future events."
#~ msgstr "È anche possibile aprire i suoi eventi futuri."

#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "Puoi modificare o eliminare ogni appuntamento"

#~ msgid ""
#~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want "
#~ "to book more, click on the button below."
#~ msgstr ""
#~ "Di seguito sono riportati gli appuntamenti che hai selezionato per la "
#~ "prenotazione. Se desideri prenotarne altri, clicca sul pulsante "
#~ "sottostante."

#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr "Puoi utilizzare questo coupon per la prossima prenotazione: "

#~ msgid ""
#~ "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the "
#~ "selected event."
#~ msgstr ""
#~ "È possibile utilizzare questa opzione per esportare i partecipanti in un "
#~ "file CSV<br/>per l'evento selezionato."

#~ msgid "You don't have any appointments"
#~ msgstr "Non hai alcun appuntamento"

#~ msgid "You don't have any events"
#~ msgstr "Non hai alcun evento"

#~ msgid "You don't have any packages"
#~ msgstr "Non hai alcun pacchetto"

#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "Hai appuntamenti per"

#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "Hai appuntamenti per questo servizio"

#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr "Avete raggiunto il numero massimo di domini registrati"

#~ msgid ""
#~ "You have successfully declined this booking request. The status has been "
#~ "updated in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Hai rifiutato con successo questa richiesta di prenotazione. Lo stato è "
#~ "stato aggiornato nel sistema."

#~ msgid "You will be redirected to the payment checkout."
#~ msgstr "Verrai reindirizzato alla cassa per il pagamento."

#~ msgid "Your ID must include at least one letter"
#~ msgstr "Il tuo ID deve includere almeno una lettera"

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
#~ "wish to reschedule, please contact admin."
#~ msgstr ""
#~ "La tua prenotazione è stata cancellata con successo. Se hai domande o "
#~ "desideri riprogrammare, contatta l'amministratore."

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
#~ "and can expect everything to proceed smoothly."
#~ msgstr ""
#~ "La tua prenotazione è stata completata e approvata con successo. È tutto "
#~ "pronto e puoi aspettarti che tutto proceda senza intoppi."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
#~ "Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
#~ msgstr ""
#~ "La tua prenotazione è stata approvata, ma si è verificato un problema "
#~ "durante il completamento della procedura. Contatta l'amministratore per "
#~ "assicurarti che tutto sia stato registrato correttamente."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
#~ "Please contact admin if you need assistance."
#~ msgstr ""
#~ "La tua prenotazione è stata elaborata con successo, ma non è stato "
#~ "possibile approvarla. Contatta l'amministratore se hai bisogno di "
#~ "assistenza."

#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "La data di scadenza della carta è incompleta"

#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "L'anno di scadenza della carta è già passato"

#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "Il codice di sicurezza della tua carta è incompleto"

#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "Il tuo numero di carta è incompleto"

#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "Il tuo numero di carta non è valido"

#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log "
#~ "in."
#~ msgstr "La password è stata reimpostata correttamente"

#~ msgid "Your password has been reset successfully."
#~ msgstr "La tua password è stata reimpostata con successo."

#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "Il tuo codice postale è incompleto"

#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "Link di partecipazione a Zoom (Partecipanti)"

#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "Link Zoom"

#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "Links Zoom"

#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "Link Avvio Zoom (Host)"

#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "Utente Zoom"

#~ msgid "Zoom WP hooks"
#~ msgstr "Zoom WP hook"

#~ msgid "Zoom join meeting (participants) link"
#~ msgstr "Link per partecipare alla riunione Zoom (partecipanti)"

#~ msgid "Zoom link"
#~ msgstr "Link Zoom"

#~ msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
#~ msgstr "Link per avviare la riunione con Zoom (host)"

#~ msgid "Zoom user"
#~ msgstr "Utente Zoom"

#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "(Pagando ora)"

#~ msgid " (Incl. Tax)"
#~ msgstr " (IVA inclusa)"

#~ msgid "application ID, client ID and client secret"
#~ msgstr "ID applicazione, ID cliente e segreto cliente"

#~ msgid "application (client) ID and secret"
#~ msgstr "ID applicazione (client) e segreto"

#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "l'appuntamento deve essere prenotato ora."

#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "fasce di appuntamenti ancora da prenotare"

#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "gli appuntamenti devono essere prenotati ora."

#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "Hai appuntamenti per questo servizio"

#~ msgid "day"
#~ msgstr "giorno"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "giorni"

#~ msgid "employee"
#~ msgstr "dipendente"

#~ msgid "employees"
#~ msgstr "dipendenti"

#~ msgid "example@mail.com"
#~ msgstr "esempio@mail.com"

#~ msgid "filled"
#~ msgstr "riempito"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "da"

#~ msgid "iCloud App-specific Password"
#~ msgstr "Password specifica per l'app iCloud"

#~ msgid "iCloud app-specific password"
#~ msgstr "Password specifica per l'app iCloud"

#~ msgid "iCloud email address"
#~ msgstr "Indirizzo e-mail iCloud"

#~ msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
#~ msgstr "Indirizzo e-mail iCloud e password specifica per l'app iCloud"

#~ msgid "includes"
#~ msgstr "comprende"

#~ msgid "includes:"
#~ msgstr "include:"

#~ msgid "locations"
#~ msgstr "sedi"

#~ msgid "mandatory notice"
#~ msgstr "avviso obbligatorio"

#~ msgid "month"
#~ msgstr "mese"

#~ msgid "months"
#~ msgstr "mesi"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "di"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "il"

#~ msgid "out of"
#~ msgstr "fino a"

#~ msgid "people waiting"
#~ msgstr "persone in attesa"

#~ msgid "person waiting"
#~ msgstr "persona in attesa"

#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "segnaposto"

#~ msgid "plain"
#~ msgstr "semplice"

#~ msgid "reCAPTCHA Type"
#~ msgstr "Tipo reCAPTCHA"

#~ msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
#~ msgstr "La sfida reCAPTCHA è scaduta. Riprova."

#~ msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
#~ msgstr "La configurazione reCAPTCHA non è valida."

#~ msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
#~ msgstr "Impossibile caricare reCAPTCHA."

#~ msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA sul pannello clienti"

#~ msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA sul pannello dei dipendenti"

#~ msgid "reCAPTCHA setup"
#~ msgstr "Configurazione reCAPTCHA"

#~ msgid "reCAPTCHA validation failed."
#~ msgstr "Convalida reCAPTCHA non riuscita."

#~ msgid "results"
#~ msgstr "risultati"

#~ msgid "settings"
#~ msgstr "impostazioni"

#~ msgid ""
#~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "le fasce orarie selezionate sono occupate. Ti abbiamo invece offerto le "
#~ "fasce orarie più vicine."

#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "posto libero"

#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "posti liberi"

#~ msgid "text"
#~ msgstr "testo"

#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "Nome Ticket"

#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "posti liberi"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "a"

#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "Inserisci l'email"

#~ msgid "until"
#~ msgstr "fino a"

#~ msgid "week"
#~ msgstr "settimana"

#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "settimane"

#~ msgid "{booked}/{total} Booked"
#~ msgstr "{booked}/{total} Prenotato"

#~ msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
#~ msgstr "{count} Appuntamento | {count} Appuntamenti"

#~ msgid "{count} Assigned"
#~ msgstr "{count} Assegnato"

#~ msgid "{count} Day | {count} Days"
#~ msgstr "{count} Giorno | {count} Giorni"

#~ msgid "{count} Employees"
#~ msgstr "{count} Dipendenti"

#~ msgid "{count} Extras"
#~ msgstr "{count} Extra"

#~ msgid "{count} Month | {count} Months"
#~ msgstr "{count} Mese | {count} Mesi"

#~ msgid "{count} Spots"
#~ msgstr "{count} Punti"

#~ msgid "{count} Total"
#~ msgstr "{count} Totale"

#~ msgid "{count} Week | {count} Weeks"
#~ msgstr "{count} Settimana | {count} Settimane"

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Il coupon è stato eliminato. | {count} I coupon sono stati "
#~ "eliminati."

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Il coupon non è stato eliminato. | {count} I coupon non sono "
#~ "stati eliminati."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
#~ "invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
#~ msgstr ""
#~ "{count} I clienti non sono stati importati a causa della mancanza del "
#~ "nome, del cognome, di un indirizzo e-mail non valido, del numero di "
#~ "telefono o di una combinazione di questi motivi."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers with the same email address already exist in your "
#~ "customer list. If you choose to overwrite these records, some of their "
#~ "current data will be replaced with new information."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Nella tua lista clienti esistono già clienti con lo stesso "
#~ "indirizzo e-mail. Se scegli di sovrascrivere questi record, alcuni dei "
#~ "loro dati attuali saranno sostituiti con nuove informazioni."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Il dipendente è stato eliminato. | {count} I dipendenti sono "
#~ "stati eliminati."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "employees have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Il dipendente non è stato eliminato a causa di prenotazioni "
#~ "future. | {count} I dipendenti non sono stati eliminati a causa di "
#~ "prenotazioni future."

#~ msgid "{count} event | {count} events"
#~ msgstr "{count} evento | eventi {count} "

#~ msgid "{count} item selected | {count} items selected"
#~ msgstr "{count} elemento selezionato | {count} elementi selezionati"

#~ msgid ""
#~ "{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} posizione è stata eliminata. | {count} posizioni sono state "
#~ "eliminate."

#~ msgid ""
#~ "{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "locations have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} La posizione non è stata eliminata a causa di prenotazioni "
#~ "future. | {count} Le posizioni non sono state eliminate a causa di "
#~ "prenotazioni future."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
#~ "been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Il pacchetto di prenotazioni è stato eliminato. | {count} I "
#~ "pacchetti di prenotazioni sono stati eliminati."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
#~ "have not been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Il pacchetto di prenotazioni non è stato eliminato. | {count} I "
#~ "pacchetti di prenotazioni non sono stati eliminati."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Il pacchetto è stato eliminato. | {count} I pacchetti sono stati "
#~ "eliminati."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "packages have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Il pacchetto non è stato eliminato a causa di prenotazioni "
#~ "future. | {count} I pacchetti non sono stati eliminati a causa di "
#~ "prenotazioni future."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} La risorsa è stata eliminata. | Le risorse {count} sono state "
#~ "eliminate."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} La risorsa non è stata eliminata. | Le risorse {count} non sono "
#~ "state eliminate."

#~ msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
#~ msgstr "{count} tax è stato eliminato. | {count} taxes è stato eliminato."

#~ msgid ""
#~ "{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} tax non è stato eliminato. | {count} taxes non è stato eliminato."

#~ msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
#~ msgstr "{count}x Appuntamento | {count}x Appuntamenti"

#~ msgid ""
#~ "{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to "
#~ "your customer list."
#~ msgstr ""
#~ "{successfulImports} di {totalRows} clienti sono stati importati nel tuo "
#~ "elenco clienti."

#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The "
#~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date "
#~ "and time."
#~ msgstr ""
#~ "\"Data e ora della prenotazione\" imposterà il limite in base alla data "
#~ "in cui viene creata la prenotazione, indipendentemente dalla data e "
#~ "dall'ora dell'evento. La 'Data e ora di inizio dell'evento<br>' lo "
#~ "imposterà in base alla data e all'ora di inizio dell'evento."
