msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-03 10:18+0200\n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1) ? 0 : 1;\n"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Admin"
msgstr "ادمین"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Add Date"
msgstr "افزودن تاریخ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
msgid "Add period"
msgstr "افزودن دوره"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "All services"
msgstr "تمام خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:66
msgid "Amount"
msgstr "مبلغ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
msgid "Appointment"
msgstr "قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Appointments"
msgstr "قرار ملاقات ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "Approved"
msgstr "تایید شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Attendee"
msgstr "رویداد توسط شرکت کننده لغو شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
msgid "Birthday"
msgstr "تولد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511
msgid "Booked"
msgstr "رزرو شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
msgid "Booking"
msgstr "رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:76
msgid "Your booking has been canceled."
msgstr "رزرو شما لغو شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
msgid "Bookings"
msgstr "رزروها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
msgid "By employees"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Canceled"
msgstr "لغو شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"قالب‌بندی HTML ممکن است با تغییر بین حالت‌ها توسط قالب‌بندی متن ساده نادیده "
"گرفته شود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:213
msgid "Close"
msgstr "بسته"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "Closed"
msgstr "بسته شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "Created on"
msgstr "ایجاد شده در"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
msgid "Select delimiter"
msgstr "انتخاب جداکننده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
msgid "Comma (,)"
msgstr "کاما (،)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
msgid "Code"
msgstr "کد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:154
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
msgid "Coupon code"
msgstr "کد تخفیف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Customer"
msgstr "مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Minutes"
msgstr "دقایق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
msgid "Hour"
msgstr "ساعت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
msgid "Hours"
msgstr "ساعات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Day"
msgstr "روز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
msgid "Days"
msgstr "روزها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
msgid "Week"
msgstr "هفته"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Weeks"
msgstr "هفته ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
msgid "Month"
msgstr "ماه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Months"
msgstr "ماه ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
msgid "Year"
msgstr "سال"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:934
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Date"
msgstr "روز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Delivered"
msgstr "تحویل داده شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
msgid "Disabled"
msgstr "غیر فعال"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
msgid "Duration"
msgstr "مدت زمان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Duplicate"
msgstr "تکثیر کردن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:937
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
msgid "Employee"
msgstr "مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
msgid "Employees"
msgstr "مشاوران"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
msgid "Employee Badge"
msgstr "گفتگوی مشاوران"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
msgid "Employee badges"
msgstr "نشان‌های کارمندی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
msgid "Company days off"
msgstr "تعطیلات شرکت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
msgid "Employee days off"
msgstr "روزهای مرخصی کارمند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Please enter an email."
msgstr "لطفاً یک ایمیل وارد کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
msgid "Error"
msgstr "خطا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Error occurred"
msgstr "خطا رخ داد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
msgid "Event"
msgstr "رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Events"
msgstr "رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Export"
msgstr "برون بری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid "Extra"
msgstr "اضافی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Extras"
msgstr "موارد اضافی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Extras total price"
msgstr "جمع موارد اضافی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Google Calendar"
msgstr "‫Google Calendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
msgid "Join with Google Meet"
msgstr "با گوگل میت همراه شوید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "‫Outlook Calendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "با تیم‌های مایکروسافت همراه شوید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
msgid "Apple Calendar"
msgstr "‫Google Calendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "h"
msgstr "‫h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
msgid "ID"
msgstr "آی دی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
msgid "Lesson Space"
msgstr "فضای درس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "آیا به فعال‌سازی این ویژگی علاقه‌مندید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Available from Starter license"
msgstr "عکس های در دسترس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Available from Standard license"
msgstr "عکس های در دسترس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "Available from Pro license"
msgstr "عکس های در دسترس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "در پکیج در دسترس است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "Upgrade"
msgstr "ارتقاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "محتوای آملیا را حذف کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr "پس از حذف افزونه آملیا، جداول، نقش ها، فایل ها و تنظیمات را حذف کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"گر می‌خواهید جداول، نقش‌ها، فایل‌ها و تنظیمات افزونه را حذف کنید، این گزینه را "
"فعال کنید<br>هنگام حذف افزونه از صفحه افزونه‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
msgid "Appointment space name"
msgstr "نام فضای نوبت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Event space name"
msgstr "نام فضای رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Join Space"
msgstr "به این فضا بپیوندید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "فضاهایی برای قرارهای معلق ایجاد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "Limit additional people"
msgstr "محدود کردن افراد اضافی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr "حداکثر تعداد افرادی که مشتری می‌تواند هنگام رزرو اضافه کند، تنظیم کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:938
msgid "Location"
msgstr "موقعیت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
msgid "Locations"
msgstr "موقعیت ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "min"
msgstr "دقیقه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Measurement ID"
msgstr "شناسه پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Please enter a name."
msgstr "لطفاً یک نام وارد کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
msgid "Name Asc"
msgstr "نام به ترتیب صعودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "Name Desc"
msgstr "نام به ترتیب نزولی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
msgid "Need help?"
msgstr "به کمک نیاز دارید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "No"
msgstr "نه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
msgid "No-show"
msgstr "عدم نمایش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716
msgid "Note"
msgstr "یادداشت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
msgid "Note (internal)"
msgstr "یادداشت (داخلی)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Notifications"
msgstr "نوتیفیکیشن ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
msgid "On-site"
msgstr "در سایت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
msgid "Opened"
msgstr "باز شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Open"
msgstr "باز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
msgid "Packages"
msgstr "پکیج ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Paid"
msgstr "پرداخت شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
msgid "Partially paid"
msgstr "بخشی پرداخت‌شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Payment"
msgstr "پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Payment amount"
msgstr "مبلغ پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid "Payment ID"
msgstr "شناسه پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "Payment method"
msgstr "روش پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
msgid "Payment status"
msgstr "وضعیت پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"اگر همه روش‌های پرداخت در سرویس/رویداد غیرفعال باشند، روش پرداخت پیش‌فرض "
"استفاده خواهد شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "PDF"
msgstr "پی دی اف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
msgid "Pending"
msgstr "در انتظار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881
msgid "Phone"
msgstr "تلفن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
msgid "Refunded"
msgstr "بازپرداخت شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
msgid "Rejected"
msgstr "رد شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Resources"
msgstr "منابع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
msgid "Please select a date."
msgstr "لطفاً یک تاریخ انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Please select a time."
msgstr "لطفاً یک زمان را انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:908
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:936
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:252
msgid "Service"
msgstr "خدمت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:253
msgid "Services"
msgstr "خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
msgid "Settings have been saved."
msgstr "تنظیمات ذخیره شده‌اند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
msgid "Social login"
msgstr "ورود با شبکه‌های اجتماعی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:792
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
msgid "Success"
msgstr "موفقیت آمیز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1002
msgid "Text"
msgstr "متن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
msgid "HTML"
msgstr "اچ‌تی‌ام‌ال"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Tag"
msgstr "انتخاب یا ایجاد برچسب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
msgid "To"
msgstr "به"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1783
msgid "Today"
msgstr "امروز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Tomorrow"
msgstr "فردا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Total"
msgstr "جمع کل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه کردن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "Waiting"
msgstr "در انتظار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Friday"
msgstr "جمعه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "Monday"
msgstr "دوشنبه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183
msgid "Saturday"
msgstr "شنبه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184
msgid "Sunday"
msgstr "یکشنبه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185
msgid "Thursday"
msgstr "پنجشنبه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186
msgid "Tuesday"
msgstr "سه شنبه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187
msgid "Wednesday"
msgstr "چهارشنبه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188
msgid "Yes"
msgstr "بلی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:189
msgid "Zoom"
msgstr "‫Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:190
msgid "Join Zoom"
msgstr "پیوستن به Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:191
msgid "Start Zoom"
msgstr "شروع زوم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:192
msgid "Grid view"
msgstr "نمای شبکه‌ای"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:193
msgid "List view"
msgstr "نمای فهرست"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "What's New"
msgstr "ایجاد جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Choose layout version"
msgstr "متن پیشفرض"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "Dropdown layout"
msgstr "رنگ دراپدان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid "List layout"
msgstr "چیدمان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "انتخاب چیدمان مرحله اول در فرم مرحله به مرحله"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "Recurring"
msgstr "دوره ای"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"شما همه روش‌های پرداخت موجود را غیرفعال کرده‌اید. در عوض، روش پرداخت پیش‌فرض از "
"تنظیمات عمومی استفاده خواهد شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid "Type"
msgstr "نوع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "All events"
msgstr "همه رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "Add"
msgstr "اضافه کردن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid "Add appointment"
msgstr "اضافه کردن قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid "Add booking"
msgstr "اضافه کردن رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Add customer"
msgstr "اضافه کردن مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
msgid "Add event"
msgstr "اضافه کردن رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
msgid "Integrations"
msgstr "ادغام ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid "Import"
msgstr "درون‌ریزی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1827
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:255
msgid "All"
msgstr "همه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "From"
msgstr "از"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Tax"
msgstr "مالیات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Tickets"
msgstr "بلیت ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "1 year"
msgstr "۱ سال"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "Activate"
msgstr "فعال کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "Activation"
msgstr "فعال سازی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid "Address"
msgstr "آدرس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid "After"
msgstr "بعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "After with space"
msgstr "بعد از فضا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"در صورت فعال بودن، مشتریان می‌توانند حتی پس از رسیدن به حداکثر ظرفیت، با "
"وضعیت در حال انتظار رزرو کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"در صورت غیرفعال بودن، رزرو باید حداقل ظرفیت را داشته باشد و بازه زمانی پس از "
"اولین رزرو بسته می‌شود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "پس از اولین رزرو، جایگاه را در دسترس نگه دارید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "به مدیر اجازه دهید تا در هر زمانی قرار ملاقات رزرو کند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "به مدیر اجازه دهید تا در هر زمانی قرار ملاقات رزرو کند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"اگر این گزینه را فعال کنید، مدیر می‌تواند در هر زمانی قرار ملاقات رزرو کند "
"(ساعات کاری، روزهای خاص و روزهای تعطیل برای همه کارمندان نادیده گرفته می‌شود)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"اگر این گزینه را فعال کنید، مدیر می‌تواند قرار ملاقات را در طول یا در طول "
"قرار ملاقات دیگری رزرو کند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "به کارمندان اجازه دهید روزهای تعطیل خود را مدیریت کنند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "به کارمندان اجازه دهید خدمات خود را مدیریت کنند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "به کارمندان اجازه دهید برنامه خود را مدیریت کنند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "به کارمندان اجازه دهید روزهای خاص خود را مدیریت کنند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "اجازه رزرو بالاتر از حداکثر ظرفیت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "به مشتریان اجازه دهید قرارهای خود را مجدداً برنامه ریزی کنند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"اگر می خواهید به مشتریان خود اجازه دهید قرارهای خود را مجدداً برنامه ریزی "
"کنند، این گزینه را فعال کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "به مشتریان اجازه دهید پروفایل خود را حذف کنند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "به مشتریان اجازه دهید پکیج ها را لغو کنند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "به کارمندان اجازه دهید قرار ملاقات‌های خود را مدیریت کنند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "به کارمندان اجازه دهید رویدادهای خود را مدیریت کنند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "به کارمندان اجازه دهید مشتریان را مدیریت کنند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr "به کارمندان اجازه دهید همه مشتریان را مشاهده کنند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "API base URL: "
msgstr "آدرس پایه API: "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
msgid "Maximum capacity"
msgstr "حداکثر ظرفیت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
msgid "Waiting list"
msgstr "لیست انتظار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Events waiting list"
msgstr "لیست انتظار رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid "Appointments waiting list"
msgstr "لیست انتظار نوبت‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "نمایش لیست انتظار پس از پر شدن رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "آدرس URL هدایت برای رزرو تأیید شده با موفقیت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "آدرس URL هدایت برای رزرو تأیید نشده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "کاربر مشتری آملیا را به صورت خودکار ایجاد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"اگر این گزینه را فعال کنید، هر بار که مشتری جدیدی وقت ملاقات رزرو کند، نقش "
"کاربری مشتری آملیا و یک ایمیل خودکار با جزئیات ورود دریافت خواهد کرد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "با نمایش یک لینک برگشتی از آملیا حمایت کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"اجازه دهید توضیحات کوتاه زیر فرم رزرو، از افزونه رزرو آملیا پشتیبانی کند و "
"آن را به دیگران معرفی کند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid "Improve Amelia"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
#, fuzzy
msgid "Enable data usage"
msgstr "فعال‌سازی پیام پاسخ خودکار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
msgid ""
"Help us improve Amelia by sharing anonymous data about your plugin usage. No "
"personal data is collected."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "همه نوتیفیکشین ها را به آدرس های اضافی ارسال کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"اینجا می‌توانید آدرس‌های ایمیل اضافی را وارد کنید که تمام اعلان‌ها به آن‌ها "
"ارسال خواهد شد. برای افزودن آدرس، کلید Enter را فشار دهید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "تمام پیامک ها را به شماره های اضافی ارسال کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"اینجا می‌توانید شماره‌های تلفن اضافی را وارد کنید که تمام پیامک‌ها به آن‌ها "
"ارسال خواهد شد. برای افزودن شماره، کلید Enter را فشار دهید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid "Before"
msgstr "قبل از"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid "Before with space"
msgstr "قبل از فضا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
msgid "People counting logic"
msgstr "منطق شمارش افراد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
msgid "Customer plus additional people"
msgstr "مشتری به‌علاوه افراد اضافی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr "یک مشتری اصلی به علاوه هر فرد دیگری که اضافه شود را در نظر می‌گیرد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Total people"
msgstr "تعداد کل افراد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr "تعداد کل افراد وارد شده، از جمله مشتری اصلی را شمارش می‌کند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "زمان بافر سرویس را در بازه های زمانی لحاظ کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"زمان بافر را در محاسبه‌ی اسلات لحاظ کنید. در صورت غیرفعال بودن، اسلات‌ها فقط "
"بر اساس مدت زمان سرویس محاسبه می‌شوند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "تنظیم کوپن‌ها به‌صورت غیرحساس به حروف بزرگ و کوچک"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1175
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "آدرس URL تغییر مسیر لغو ناموفق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"آدرس اینترنتی که در صورت عدم امکان لغو قرار ملاقات به دلیل مقدار «حداقل زمان "
"لازم قبل از لغو»، کاربر به آن هدایت می‌شود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "آدرس هدایت پس از لغو موفقیت‌آمیز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
msgid "Comma-dot"
msgstr "ویرگول-نقطه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
msgid "Company"
msgstr "شرکت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
msgid "Country"
msgstr "مبلغ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
msgid "Coupons"
msgstr "کد تخفیف ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
msgid "Discard"
msgstr "لغو تغییرات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Meta Pixel"
msgstr "متا پیکسل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
msgid "Google Analytics"
msgstr "‫Google Analytics"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "Generate"
msgstr "عمومی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
msgid "Employee selection logic"
msgstr "توضیحات مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
msgid "Random"
msgstr "تصادفی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Add event attendees"
msgstr "اضافه کردن شرکت‌کنندگان رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "آدرس صفحه پنل مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Employee panel page URL"
msgstr "آدرس صفحه پنل کارمندان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid "Default appointment status"
msgstr "وضعیت پیش‌فرض نوبت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "تمام قرارها با وضعیت انتخاب‌شده در اینجا برنامه‌ریزی خواهند شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "تعداد پیش‌فرض آیتم‌ها در هر صفحه در بخش کاربری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "تعداد پیش‌فرض موارد در هر صفحه در پنل مدیریت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
msgid "Default back end page"
msgstr "صفحه پیش فرض بخش مدیریت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "Default payment method"
msgstr "روش پرداخت پیش‌فرض"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
msgid "Default phone country code"
msgstr "کد تلفن کشور پیش فرض"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Default time slot step"
msgstr "گام پیش‌فرض بازه زمانی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"گام بازه زمانی تعریف‌شده در اینجا برای تمام بازه‌های زمانی در سراسر پلاگین "
"اعمال خواهد شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
msgid "Dot-comma"
msgstr "نقطه‌ویرگول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
msgid "Hide locked features"
msgstr "پنهان کردن ویژگی‌های قفل شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "Activate with Envato"
msgstr "با Envato فعال کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Event title and description"
msgstr "عنوان و توضیحات رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
msgid "Mailchimp"
msgstr "میل‌چیمپ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
msgid "Meeting title"
msgstr "عنوان جلسه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
msgid "Meeting agenda"
msgstr "دستور جلسه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
msgid "Facebook app ID"
msgstr "شناسه اپلیکیشن فیسبوک"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
msgid "Facebook app secret"
msgstr "رمز اپلیکیشن فیسبوک"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
msgid "General"
msgstr "عمومی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
msgid "Google Maps API key"
msgstr "کلید API Google Maps"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""
"برای نمایش نقشهٔ ایستای Google در صفحهٔ \"Locations\"، Google Maps API Key را "
"اضافه کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
msgid "Client ID"
msgstr "شناسه مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "Client secret"
msgstr "کلید مخفی مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Application (client) ID"
msgstr "شناسه برنامه (مشتری)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "Redirect URI"
msgstr "‫URL تغییر مسیر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "آدرس ایمیل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
msgid "Account ID"
msgstr "مبلغ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "Lesson Space API key"
msgstr "کلید API فضای درس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "قرار ملاقات ها را برای هر مشتری محدود کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "محدود کردن خرید پکیج به ازای هر مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "Limit events per customer"
msgstr "رویدادها را برای هر مشتری محدود کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "این محدودیت بر اساس آدرس ایمیل مشتری است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
msgid "Log In"
msgstr "ورود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
msgid "Log out"
msgstr "خروج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "Invoice Format"
msgstr "انتخاب موقعیت سرویس خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
msgid "1h"
msgstr "۱ ساعت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
msgid "10h"
msgstr "۱۰ ساعت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
msgid "11h"
msgstr "۱۱ ساعت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
msgid "12h"
msgstr "۱۲ ساعت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "1h 30min"
msgstr "۱ ساعت و ۳۰ دقیقه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "2h"
msgstr "۲ ساعت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "3h"
msgstr "۳ ساعت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
msgid "4h"
msgstr "۴ ساعت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid "6h"
msgstr "۶ ساعت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "8h"
msgstr "۸ ساعت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid "9h"
msgstr "۹ ساعت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "کد کشور را با آدرس IP کاربر شناسایی کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "Insert pending appointments"
msgstr "افزودن قرارهای معلق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "ایجاد جلسات برای قرارهای معلق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr "هنگام رزرو، نام مشتری را برای ایمیل موجود بررسی کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا مشتریانی که از ایمیل یا شماره تلفن موجود استفاده "
"می‌کنند، نام و نام خانوادگی یکسانی حفظ کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "Mail service"
msgstr "سرویس پستی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
msgid "Mailgun"
msgstr "‫Mailgun"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید زبان‌هایی را که می‌خواهید برای ترجمه رشته‌های پویا (نام‌ها، "
"توضیحات، اعلان‌ها) در افزونه داشته باشید، تعریف کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "1min"
msgstr "۱ دقیقه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
msgid "10min"
msgstr "۱۰ دقیقه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
msgid "12min"
msgstr "۱۲ دقیقه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid "15min"
msgstr "۱۵ دقیقه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid "2min"
msgstr "۲ دقیقه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid "20min"
msgstr "۲۰ دقیقه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid "30min"
msgstr "۳۰ دقیقه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid "45min"
msgstr "۴۵ دقیقه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "5min"
msgstr "۵ دقیقه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "حداقل زمان لازم قبل از رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr ""
"زمان قبل از قرار ملاقات را تعیین کنید که در آن مشتریان نمی‌توانند رزرو کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "حداقل زمان لازم قبل از لغو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr ""
"زمان قبل از قرار ملاقات را تعیین کنید که در آن مشتریان نمی‌توانند لغو کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "حداقل زمان لازم قبل از برنامه ریزی مجدد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr ""
"زمان قبل از قرار ملاقات را تعیین کنید که در آن مشتریان نمی‌توانند زمان‌بندی "
"مجدد کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "حداکثر تعداد رویدادهای بازگردانده شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "Or enter details below"
msgstr "جزئیات رویداد گروهی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "Outlook Mailer"
msgstr "‫Outlook Calendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Pay with payment link"
msgstr "پرداخت با لینک پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"اگر فعال شود، مشتریان می‌توانند پرداخت خود را از طریق لینک در اعلان‌های ایمیل "
"یا از طریق پنل مشتری تکمیل کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
msgid "Payments"
msgstr "پرداخت ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "دوره برای رزرو از قبل موجود است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr "تعیین کنید که مشتریان تا چه زمانی در آینده می‌توانند وقت رزرو کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
msgid "PHP Mail"
msgstr "‫PHP Mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Price number of decimals"
msgstr "تعداد ارقام اعشار قیمت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
msgid "Price separator"
msgstr "جداکننده قیمت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
msgid "Price symbol position"
msgstr "موقعیت نماد قیمت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Purchase code"
msgstr "کد خرید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Redirect URLs"
msgstr "‫URL تغییر مسیر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "آدرس تغییر مسیر پس از رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr "مشتریان پس از زمان‌بندی قرار ملاقات به این آدرس اینترنتی هدایت می‌شوند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr "مشتریان پس از رزرو رویداد به این URL هدایت می‌شوند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "حذف زمان‌های مشغول در تقویم گوگل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "حذف بازه‌های زمانی شلوغ تقویم اوت‌لوک"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr "حذف بازه‌های زمانی رویدادهای Apple Calendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "آدرس URL هدایت برای رزرو رد شده با موفقیت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "آدرس URL هدایت برای رزرو ناموفق ردشده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid "Reply-to email"
msgstr "پاسخ به ایمیل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid "Require password for login"
msgstr "ورود با رمز عبور ضروری شود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid "Send event invitation email"
msgstr "ارسال ایمیل دعوت‌نامه رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "ارسال فاکتور به مشتری به صورت پیش‌فرض"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا مطمئن شوید که فاکتور پس از رزرو به مشتری ارسال "
"می‌شود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "ارسال فایل ICS برای رزروهای تایید شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "ارسال فایل ICS برای رزروهای در انتظار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"اگر می خواهید فایل ics را پس از رزرو تایید شده در ایمیل ارسال کنید، این "
"گزینه را فعال کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"اگر می خواهید فایل ics را پس از رزروهای معلق در ایمیل ارسال کنید، این گزینه "
"را فعال کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "به من یادآوری کن وقتی موجودی پیامک من کم است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا زمانی که موجودی پیامک شما به حداقل تعیین شده برسد، "
"ایمیل یادآوری دریافت کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "حداقل اعتبار برای ارسال یادآوری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid "Send to e-mail"
msgstr "ارسال ایمیل آزمایشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Sender email"
msgstr "ایمیل فرستنده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid "Please enter a sender email."
msgstr "لطفاً ایمیل فرستنده را وارد کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Sender name"
msgstr "نام فرستنده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Please enter a sender name."
msgstr "لطفاً نام فرستنده را وارد کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "از مدت زمان خدمات برای رزرو یک بازه زمانی استفاده کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"اگر می‌خواهید گام زمانی در فرآیند رزرو به اندازه مدت زمان خدمات باشد، این "
"گزینه را فعال کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid "Set ICS file description"
msgstr "تنظیم توضیحات فایل ICS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid "Set metadata and description"
msgstr "تنظیم فراداده و توضیحات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "به مشتریان اجازه دهید سایر شرکت کنندگان را ببینند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "نمایش زمان‌های رزرو در منطقه زمانی مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr "فعال‌سازی برای نمایش زمان‌های رزرو بر اساس منطقه زمانی مشتری."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "نمایش گزینه افزودن به تقویم به مشتریان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"به مشتریان پیشنهاد دهید که پس از نهایی شدن رزرو، یک قرار ملاقات به تقویم خود "
"اضافه کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid "SMTP"
msgstr "‫SMTP"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Space-comma"
msgstr "فاصله، ویرگول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Space-dot"
msgstr "فاصله-نقطه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "بارگذاری پیش‌فرض موجودیت‌ها هنگام بارگذاری صفحه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"وقتی فعال باشد، همه موجودیت‌ها (سرویس‌ها، کارمندان، مکان‌ها، بسته‌ها و برچسب‌ها) "
"به محض باز شدن صفحه بارگذاری می‌شوند، به جای اینکه به صورت پویا از طریق AJAX "
"بارگذاری شوند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
msgid "Square"
msgstr "مربع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "حساب Square با موفقیت قطع شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr "ارز در آملیا با ارز مکان انتخابی شما در Square مطابقت ندارد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
msgid "Default Square location"
msgstr "مکان پیش‌فرض Square"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "Please log in to Square"
msgstr "لطفاً به Square وارد شوید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid "Select your Square Location"
msgstr "مکان Square خود را انتخاب کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "مکان‌ها باید فعال باشند و پردازش کارت را فعال کرده باشند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Update for All"
msgstr "به‌روزرسانی برای همه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "اعتبارسنجی فیلدهای سفارشی مورد نیاز در بخش مدیریت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid "Attachment upload path"
msgstr "مسیر آپلود پیوست"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"اگر خالی بماند، پیوست‌ها به پوشه پیش‌فرض آپلودهای وردپرس بارگذاری خواهند شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
msgid "VAT number"
msgstr "شماره مالیات بر ارزش افزوده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
msgid "Website"
msgstr "وب‌ سایت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
msgid "WP Mail"
msgstr "ایمیل ‫WP"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
msgid "Custom currency symbol"
msgstr "نماد ارز سفارشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Your API key"
msgstr "کلید API شما"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "زمان‌های رزرو به مدت زمان سرویس بستگی دارد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"وقتی این گزینه غیرفعال است، رزرو بر اساس <br/>گام زمانی پیش‌فرض تعیین می‌شود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid "Cart"
msgstr "سبد خرید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "WooCommerce"
msgstr "ووکامرس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid "PayPal"
msgstr "‫PayPal"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Stripe"
msgstr "‫Stripe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
msgid "Razorpay"
msgstr "‫Razorpay"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
msgid "Barion"
msgstr "باریون"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
msgid "Amelia SMS"
msgstr "پیامک آملیا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
msgid "Balance"
msgstr "موجودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "موجودی شما دوباره شارژ شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
msgid "Carrier"
msgstr "حامل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
msgid "Change password"
msgstr "تغییر رمز عبور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
msgid "Cost"
msgstr "هزینه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
msgid "Current password"
msgstr "رمز عبور فعلی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
msgid "Please enter current password"
msgstr "لطفا رمز عبور فعلی را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
msgid "Follow up"
msgstr "پیگیری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
msgid "Next day reminder"
msgstr "یادآوری روز بعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Rescheduled"
msgstr "مجدد زمان بندی شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
msgid "Panel access"
msgstr "دسترسی به پنل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
msgid "Details changed"
msgstr "جزئیات تغییر یافت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
msgid "Birthday greeting"
msgstr "تبریک تولد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Canceled by attendee"
msgstr "توسط شرکت کننده لغو شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Canceled by admin"
msgstr "توسط مدیر لغو شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
msgid "Event e-ticket"
msgstr "بلیت الکترونیکی رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
msgid "Other"
msgstr "سایر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "تأیید لیست انتظار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Waiting list availability"
msgstr "در دسترس بودن لیست انتظار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
msgid "Cart purchased"
msgstr "سبد خرید خریداری شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
msgid "Booking invoice"
msgstr "فاکتور رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
msgid "Package canceled"
msgstr "بسته لغو شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
msgid "Package purchased"
msgstr "بسته خریداری شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
msgid "Don't have an account?"
msgstr "حساب کاربری ندارید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid "Don't Import"
msgstr "وارد نکنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Please enter a password."
msgstr "لطفاً یک رمز عبور وارد کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "لطفاً شماره تلفن گیرنده را وارد کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid "Forgot password?"
msgstr "رمز عبور را فراموش کرده‌اید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "شما یک ایمیل نادرست وارد کرده‌اید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "شما یک رمز عبور نادرست وارد کرده‌اید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
msgid "Logout"
msgstr "خروج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "New password"
msgstr "رمز عبور جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "Repeat new password"
msgstr "تکرار رمز عبور جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
msgid "Please enter a new password."
msgstr "لطفاً یک رمز عبور جدید وارد کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
msgid "Notification has been saved."
msgstr "اعلان ذخیره شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "Notification template"
msgstr "قالب اعلان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "Payment history"
msgstr "سابقه پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
msgid "Appointment date"
msgstr "تاریخ قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "Appointment date & time"
msgstr "تاریخ و زمان قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
msgid "Appointment duration"
msgstr "مدت زمان قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Appointment end time"
msgstr "زمان پایان قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
msgid "Appointment ID"
msgstr "ID قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
msgid "Payment due amount"
msgstr "مبلغ پرداختی معوق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
msgid "Appointment notes"
msgstr "یادداشت‌های قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Appointment price"
msgstr "هزینه قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Payment type"
msgstr "نوع پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Appointment status"
msgstr "وضعیت قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid "Appointment start time"
msgstr "زمان شروع قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500
msgid "Attendee code"
msgstr "کد شرکت کننده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501
msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "مشتری رزرو شده (نام کامل، ایمیل، تلفن)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Number of people"
msgstr "تعداد فراد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503
msgid "Category ID"
msgstr "شناسه دسته‌بندی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504
msgid "Category name"
msgstr "نام دسته بندی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505
msgid "Company address"
msgstr "آدرس شرکت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506
msgid "Company name"
msgstr "نام شرکت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507
msgid "Company phone"
msgstr "تلفن شرکت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:508
msgid "Company website"
msgstr "وب‌ سایت شرکت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:509
msgid "Company email"
msgstr "ایمیل شرکت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:510
msgid "Company VAT number"
msgstr "شماره مالیات بر ارزش افزوده شرکت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
msgid "Customer email"
msgstr "ایمیل مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
msgid "Customer first name"
msgstr "نام مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Customer full name"
msgstr "نام کامل مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Customer last name"
msgstr "نام خانوادگی مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Customer note"
msgstr "یادداشت مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714
msgid "Customer phone"
msgstr "تلفن مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Employee description"
msgstr "توضیحات مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
msgid "Employee ID"
msgstr "شناسه کارمند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Employee email"
msgstr "ایمیل مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
msgid "Employee first name"
msgstr "نام مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
msgid "Employee full name"
msgstr "نام کامل مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
msgid "Employee last name"
msgstr "نام خانوادگی مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "نام، ایمیل و تلفن مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
msgid "Employee note"
msgstr "یادداشت مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
msgid "Employee phone"
msgstr "تلفن مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
msgid "Event description"
msgstr "شرح رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
msgid "Event location"
msgstr "مکان رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
msgid "Event end date"
msgstr "تاریخ پایان رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
msgid "Event end date & time"
msgstr "تاریخ و زمان پایان رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Event end time"
msgstr "زمان پایان رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Event ID"
msgstr "تاریخ رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
msgid "Event name"
msgstr "نام رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Event date period"
msgstr "دوره تاریخ رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
msgid "Event date & time period"
msgstr "تاریخ و بازه زمانی رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755
msgid "Event price"
msgstr "قیمت رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
msgid "Booking price"
msgstr "قیمت رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
msgid "Event start date"
msgstr "تاریخ شروع رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
msgid "Event start date & time"
msgstr "تاریخ و زمان شروع رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
msgid "Event start time"
msgstr "زمان شروع رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Group event details"
msgstr "جزئیات رویداد گروهی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
msgid "Service description"
msgstr "شرح خدمت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
msgid "Service duration"
msgstr "مدت زمان خدمت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
msgid "Service ID"
msgstr "شناسه سرویس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:883
msgid "Service name"
msgstr "نام خدمت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752
msgid "Service price"
msgstr "قیمت خدمت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Time zone"
msgstr "منطقه زمانی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:759
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
msgid "Category"
msgstr "دسته بندی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Price"
msgstr "قیمت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Pricing"
msgstr "قیمت گذاری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Panel recovery"
msgstr "بازیابی پنل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Queued"
msgstr "در صف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
msgid "Please enter a new password again."
msgstr "لطفاً دوباره یک رمز عبور جدید وارد کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Recharge"
msgstr "شارژ مجدد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Recharge balance"
msgstr "موجودی را شارژ کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Recipient email"
msgstr "ایمیل گیرنده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "Schedule setup required"
msgstr "تنظیم برنامه زمانبندی مورد نیاز است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
msgid "Segments"
msgstr "بخش‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid "Send"
msgstr "ارسال"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
msgid "Test email"
msgstr "آزمایش ایمیل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Test SMS"
msgstr "آزمایش پیامک"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid "Alpha sender ID"
msgstr "شناسه فرستنده آلفا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid "Sign in"
msgstr "ورود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
msgid "Sign up"
msgstr "ثبت نام کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
msgid "SMS history"
msgstr "تاریخچه پیامک"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"اگر در کشوری هستید که مالیات بر ارزش افزوده یا GST اعمال می‌شود، مالیات "
"مربوطه به تراکنش شما اضافه خواهد شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "Failed to send test email."
msgstr "ارسال ایمیل آزمایشی ناموفق بود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "Test email sent successfully."
msgstr "ایمیل آزمایشی با موفقیت ارسال شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"برای ارسال یک ایمیل آزمایشی، لطفاً 'ایمیل فرستنده' را در تنظیمات اعلان "
"پیکربندی کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "برای ارسال یک پیامک آزمایشی، لطفاً موجودی خود را شارژ کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:935
msgid "Local time"
msgstr "به وقت محلی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid "To customer"
msgstr "به مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "To employee"
msgstr "به کارمند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
msgid "User"
msgstr "کاربر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
msgid "User profile"
msgstr "مشخصات کاربر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "View pricing for"
msgstr "مشاهده قیمت برای"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "Permanent access token"
msgstr "توکن دسترسی دائم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "فعال‌سازی پیام پاسخ خودکار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"پیام‌های ارسالی از طریق واتس‌اپ گزینه پاسخ ندارند، بنابراین توصیه می‌کنیم پیام "
"«پاسخ خودکار» را تنظیم کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "توکن تأیید وب‌هوک واتساپ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "پیام پاسخ خودکار واتساپ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "شناسه حساب تجاری واتساپ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
msgid "Default language"
msgstr "زبان پیش فرض"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Phone number ID"
msgstr "شناسه شماره تلفن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "آدرس بازگشتی وب‌هوک واتساپ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
msgid "Configure"
msgstr "پیکربندی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
msgid "Location ID"
msgstr "شناسه مکان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "Location latitude"
msgstr "عرض جغرافیایی مکان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid "Location longitude"
msgstr "طول جغرافیایی محل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "Password"
msgstr "رمز عبور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
msgid "Segment"
msgstr "بخش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Already have an account?"
msgstr "از قبل حساب کاربری دارید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr "این ایمیل قبلاً استفاده شده است. لطفاً یک آدرس ایمیل دیگر وارد کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
msgid "# of appointments"
msgstr "# قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Sum of payments"
msgstr "مجموع پرداخت ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# ساعت در قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid "Dashboard"
msgstr "پیشخوان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628
msgid "New"
msgstr "جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629
msgid "Pending appointments"
msgstr "نوبت‌های در انتظار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630
msgid "Percentage of Load"
msgstr "درصد بارگیری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631
msgid "Returning"
msgstr "مشتری برگشتی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632
msgid "Revenue"
msgstr "درآمد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633
msgid "Time"
msgstr "زمان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "قرار ملاقات های آینده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
msgid "Add day off"
msgstr "اضافه کردن روز تعطیل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
msgid "Add special day"
msgstr "افزودن روز خاص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
msgid "Apply to all days"
msgstr "اعمال به تمام روزها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
msgid "Day off name"
msgstr "نام روز تعطیل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
msgid "Repeat yearly"
msgstr "تکرار سالانه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
msgid "Days off"
msgstr "روزهای تعطیل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid "Work hours"
msgstr "ساعات کاری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
msgid "Hide"
msgstr "پنهان‌سازی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
msgid "Show"
msgstr "نمایش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
msgid "Block"
msgstr "مسدود کردن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
msgid "Unblock"
msgstr "رفع انسداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
msgid "Visible"
msgstr "قابل مشاهده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Search locations"
msgstr "جستجوی مکان‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"برای فعال‌سازی نقشه‌های گوگل، کلید API نقشه‌های گوگل خود را در تنظیمات عمومی "
"گوگل وارد کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid "Add category"
msgstr "اضافه کردن دسته‌بندی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Add Extra"
msgstr "اضافه کردن اضافات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241
msgid "Categories"
msgstr "دسته بندی ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "موقعیت‌های دسته‌بندی با موفقیت به‌روزرسانی شدند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Category has been deleted."
msgstr "دسته‌بندی حذف شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این خدمات را حذف کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این خدمات را تکثیر کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"شما در حال تغییر تنظیماتی هستید که به‌صورت فردی برای کارمندان پیکربندی "
"شده‌اند. آیا می‌خواهید این تغییرات را به همه کارمندان اعمال کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این خدمات را پنهان کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این خدمات را نشان دهید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این دسته را حذف کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این دسته‌بندی را کپی کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "Pricing & duration "
msgstr "قیمت‌گذاری و مدت زمان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "Edit service"
msgstr "ویرایش سرویس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Edit Category"
msgstr "ویرایش دسته‌بندی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
msgid "Gallery"
msgstr "گالری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr "حداکثر تعداد افراد مجاز برای هر قرار این سرویس را تنظیم کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid "Minimum capacity"
msgstr "حداقل ظرفیت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr ""
"حداقل تعداد افراد مورد نیاز برای هر قرار ملاقات برای این سرویس را تعیین کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid "New category"
msgstr "دسته جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "New service"
msgstr "سرویس جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Please select a duration."
msgstr "لطفاً یک مدت زمان انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Please select a category."
msgstr "لطفاً یک دسته‌بندی انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Buffer time after"
msgstr "زمان وقفه بعد از"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"زمان مورد نیاز بعد از قرار برای استراحت، تمیزکاری یا انتقال. در این دوره، "
"کارمند نمی‌تواند برای هیچ خدمتی رزرو شود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
msgid "Buffer time before"
msgstr "زمان وقفه قبل از"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"زمان مورد نیاز قبل از قرار برای آماده‌سازی. در این دوره، کارمند نمی‌تواند برای "
"هیچ خدمتی رزرو شود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
msgid "Service has been deleted."
msgstr "خدمت حذف شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
msgid "Service has been hidden."
msgstr "خدمت مخفی شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
msgid "Service is now visible."
msgstr "خدمت اکنون قابل مشاهده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
msgid "Price Asc"
msgstr "قیمت صعودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Price Desc"
msgstr "قیمت نزولی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782
msgid "Recurring appointments"
msgstr "نوبت‌های تکرارشونده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"نحوه رزرو قرارهای تکراری را انتخاب کنید. 'غیرفعال' رزرو تکراری را خاموش "
"می‌کند، در حالی که 'همه' به مشتریان اجازه می‌دهد بین گزینه‌های تکرار موجود "
"انتخاب کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "اطلاع رسانی به مشتری (ها)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Service details"
msgstr "جزئیات سرویس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Create new"
msgstr "ایجاد جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879
msgid "Email"
msgstr "ایمیل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid "Please enter a first name."
msgstr "لطفاً نام را وارد کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid "Please enter a last name"
msgstr "لطفا نام خانوادگی را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875
msgid "First name"
msgstr "نام کوچک"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877
msgid "Last name"
msgstr "نام خانوادگی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
msgid "Female"
msgstr "خانم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
msgid "Male"
msgstr "آقا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
msgid "Notification language"
msgstr "زبان اعلان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
msgid "WordPress user"
msgstr "کاربر وردپرس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"این مشتری را به یک کاربر وردپرس متصل کنید تا بتواند وارد شده و قرارهای خود "
"را در بخش مدیریت آملیا مشاهده کند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"یک کاربر وردپرس را به این کارمند اختصاص دهید تا به او اجازه دهید قرارهای خود "
"را در بخش پشتیبان پلاگین مشاهده کند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"زبانی که برای اعلان‌های ارسال شده به این مشتری برای رزروهایی که از پنل مدیریت "
"یا کارمند ایجاد شده‌اند استفاده می‌شود را تعریف می‌کند. اگر در رزرو قبلی از یک "
"زبان پشتیبانی‌شده استفاده شده باشد، به‌طور خودکار انتخاب می‌شود؛ در غیر این "
"صورت، می‌توانید آن را به‌صورت دستی تنظیم کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "Edit employee"
msgstr "ویرایش کارمند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Employee panel password"
msgstr "رمز عبور پنل کارمند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Special days"
msgstr "روزهای ویژه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "Away"
msgstr "دور (Away)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "New employee"
msgstr "کارمند جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشاور را پنهان کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشاور را نشان دهید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
msgid "Employee is now visible."
msgstr "کارمند اکنون قابل مشاهده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Employee has been hidden."
msgstr "کارمند مخفی شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشاور را حذف کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشتری را حذف کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشتری را حذف کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشتری را حذف کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712
msgid "Customer has been deleted."
msgstr "مشتری حذف شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713
msgid "Customer has been blocked."
msgstr "مشتری مسدود شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715
msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "مشتری رفع انسداد شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717
msgid "Customer name"
msgstr "نام مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718
msgid "Customers"
msgstr "مشتریان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719
msgid "Search customers"
msgstr "جستجوی مشتریان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:720
msgid "Date of birth"
msgstr "تاریخ تولد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:721
msgid "Edit customer"
msgstr "ویرایش مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
msgid "Gender"
msgstr "جنسیت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "Customers imported from file:"
msgstr "مشتریان واردشده از فایل:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "Last booking"
msgstr "آخرین رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
msgid "New customer"
msgstr "مشتری جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "فیلدهای ضروری: <b>نام</b> و <b>نام خانوادگی</b>."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid "Total appointments"
msgstr "کل نوبت‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Total bookings"
msgstr "مجموع رزروها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
msgid "Total events"
msgstr "مجموع رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
msgid "View appointments"
msgstr "مشاهده قرارها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "View events"
msgstr "مشاهده رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "فایل‌ها را اینجا رها کنید یا برای بارگذاری کلیک کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
msgid "Import Rules"
msgstr "قوانین وارد کردن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "Import successful"
msgstr "درون ریزی با موفقیت انجام شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "لطفاً داده‌های مربوطه را به ستون‌ها نگاشت کنید:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "برخی از رکوردها دارای قالب نادرست هستند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
msgid "Booking start"
msgstr "شروع رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid "Method"
msgstr "روش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
msgid "Payment date"
msgstr "تاریخ پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Payment created"
msgstr "تاریخ پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Rate"
msgstr "نرخ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
msgid "Qty"
msgstr "تعداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754
msgid "Total price"
msgstr "قیمت کل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "Invoices"
msgstr "فاکتورها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Discount"
msgstr "تخفیف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749
msgid "Due"
msgstr "قابل پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750
msgid "Finance"
msgstr "درآمد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751
msgid "Payment details"
msgstr "جزئیات پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:272
msgid "Subtotal"
msgstr "جمع فرعی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756
msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "قرار ملاقات حذف شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "قرار ملاقات مجدداً تعیین وقت شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:758
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "وضعیت قرار ملاقات تغییر کرده است به "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "آیا مطمئن هستید؟ این اقدام قابل بازگشت نیست."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این قرار ملاقات را تکثیر کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Custom fields"
msgstr "فیلدهای سفارشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Edit appointment"
msgstr "ویرایش قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
msgid "End time"
msgstr "زمان پایان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
msgid "New appointment"
msgstr "قرار ملاقات جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "Notify the attendees"
msgstr "به شرکت کنندگان اطلاع دهید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr ""
"اطلاع‌رسانی به شرکت‌کنندگان از طریق ایمیل هنگام به‌روزرسانی اطلاعات رویداد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"با ادامه دادن، شما قرار ملاقات را به زمانی تنظیم می‌کنید که قبلاً یک قرار "
"ملاقات موجود دارد!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Outside of working hours"
msgstr "خارج از ساعات اداری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Please select a service."
msgstr "لطفاً یک سرویس را انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Start time"
msgstr "زمان شروع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "قرار ملاقات قابل تغییر نیست"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "وضعیت رزرو تغییر یافته است به"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Please select a customer."
msgstr "لطفاً یک مشتری انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Please select an employee."
msgstr "لطفاً یک کارمند را انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777
msgid "Deposit payment"
msgstr "پرداخت سپرده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778
msgid "Custom pricing"
msgstr "قیمت‌گذاری سفارشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779
msgid "Pricing by duration"
msgstr "قیمت‌گذاری بر اساس مدت زمان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780
msgid "Pricing by number of people"
msgstr "قیمت‌گذاری بر اساس تعداد افراد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781
msgid "Pricing by date & time"
msgstr "قیمت‌گذاری بر اساس تاریخ و زمان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این رویداد را تکثیر کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "آیا اطمینان دارید که می خواهید این رویداد را لغو کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:785
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این رویداد را باز کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:786
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "لطفاً قبل از حذف رویداد ابتدا آن را لغو کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:787
msgid "Customize"
msgstr "شخصی سازی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
msgid "Full"
msgstr "پر شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "Upcoming"
msgstr "آینده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid "Edit event"
msgstr "ویرایش رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:793
msgid "Number of Tickets"
msgstr "تعداد بلیط‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:794
msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "قیمت را در تعداد افراد ضرب کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:795
msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "اجازه رزروهای متعدد برای هر مشتری را بدهید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796
msgid "Allow additional people"
msgstr "اجازه به افراد اضافی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797
msgid "Cancel Event"
msgstr "لغو رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798
msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "رویداد را زمانی که ظرفیت حداقل پر شد ببندید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799
msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "حداقل تعداد شرکت‌کنندگان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:800
msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "حداقل تعداد رزروها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:801
msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "هر جایگاه به عنوان یک شرکت‌کننده محسوب می‌شود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:802
msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "یک رزرو ممکن است شامل چندین شرکت‌کننده (ظرفیت) باشد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Set minimum"
msgstr "تنظیم حداقل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Custom address"
msgstr "آدرس سفارشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:805
msgid "Delete Event"
msgstr "حذف رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:806
msgid "Event has been deleted."
msgstr "رویداد حذف شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:807
msgid "Closes on"
msgstr "بسته می‌شود در تاریخ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:808
msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "رزرو رویداد حذف شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:809
msgid "Opens on"
msgstr "باز می‌شود در"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:810
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "با شروع رویداد، رزرو بسته می شود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "رزرو بلافاصله باز می شود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812
msgid "Open Event"
msgstr "باز کردن رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:813
msgid "Event has been opened."
msgstr "رویداد باز شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:814
msgid "Event has been canceled."
msgstr "رویداد لغو شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:815
msgid "Search events"
msgstr "جستجوی رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Staff"
msgstr "کارکنان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
msgid "Organizer"
msgstr "تنظیم کننده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"کارمندی را که قرار است به عنوان برگزارکننده رویداد Google/Outlook/Apple "
"Calendar اضافه شود، انتخاب کنید. کارمندانی که در قسمت Staff انتخاب می‌شوند، "
"به عنوان مهمان اضافه خواهند شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Tags"
msgstr "برچسب ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
msgid "New event"
msgstr "رویداد جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "به حداکثر ظرفیت رسیده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "Confirm"
msgstr "تایید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Add custom field"
msgstr "افزودن فیلد سفارشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Reset form settings"
msgstr "تنظیمات فرم را به حالت اولیه برگردانید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Reschedule"
msgstr "زمان بندی مجدد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید تنظیمات فرم خود را بازنشانی کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "تغییرات فعلی شما از بین خواهد رفت."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Reset"
msgstr "تنظیم مجدد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Reset Form"
msgstr "تنظیم مجدد فرم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Available in package"
msgstr "در پکیج در دسترس است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "آیا کسی را همراه خود می آورید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid "Buttons"
msgstr "دکمه ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Default Label"
msgstr "برچسب پیش فرض"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
msgid "Checkbox"
msgstr "چک باکس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "با کلیک روی دکمه افزودن فیلد سفارشی شروع کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Text content"
msgstr "محتوای متن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Custom Fields"
msgstr "فیلدهای سفارشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Font"
msgstr "فونت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "شما هنوز هیچ فیلد سفارشی در اینجا ندارید . . ."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
msgid "Options:"
msgstr "گزینه‌ها:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Pick date & time"
msgstr "انتخاب تاریخ و زمان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
msgid "Please select service"
msgstr "لطفا خدمات را انتخاب کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid "Primary"
msgstr "اصلی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
msgid "Primary color"
msgstr "رنگ اصلی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
msgid "Warning"
msgstr "هشدار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Radio button"
msgstr "دکمه رادیویی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Select Box"
msgstr "کادر انتخاب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid "Steps"
msgstr "مرحله ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Select service"
msgstr "انتخاب خدمت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
msgid "Text area"
msgstr "ناحیه متن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Text color"
msgstr "رنگ متن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Placeholder Color"
msgstr "رنگ متغیر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Text color on background"
msgstr "رنگ متن روی پس زمینه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Attachment"
msgstr "پیوست"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Date picker"
msgstr "انتخابگر تاریخ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Preview"
msgstr "پیش نمایش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
msgid "Prepared"
msgstr "آماده شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
msgid "Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "رنگ گرادیانت پس زمینه ۱"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "رنگ گرادیانت پس زمینه ۲"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "زاویه گرادیانت پس زمینه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
msgid "Input Color"
msgstr "رنگ ورودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
msgid "Input Text Color"
msgstr "رنگ متن ورودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
msgid "Dropdown Color"
msgstr "رنگ دراپدان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "رنگ متن دراپدان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
msgid "Image Color"
msgstr "رنگ تصویر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "این قرار را تکرار کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032
msgid "Go back"
msgstr "برگرد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:884
msgid "Display Field:"
msgstr "فیلد نمایش:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:885
msgid "Filterable Field:"
msgstr "فیلد نمایش:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "فیلدهای ضروری:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
msgid "Event type"
msgstr "نوع رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135
msgid "Free"
msgstr "رایگان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
msgid "Service badge"
msgstr "نشان خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
msgid "Package name"
msgstr "نام پکیج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Congratulations!"
msgstr "تبریک!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Add to calendar"
msgstr "افزودن به تقویم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1821
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Finish"
msgstr "پایان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "فرم رزرو مرحله ای"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "Event status"
msgstr "وضعیت رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1766
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209
msgid "Filters"
msgstr "فیلترها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206
msgid "Book event"
msgstr "رزرو رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900
msgid "Form"
msgstr "فرم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901
msgid "Form Flow"
msgstr "جریان فرم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902
msgid "Use Global Colors"
msgstr "از رنگ های سراسری استفاده کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903
msgid "Service selection"
msgstr "انتخاب خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904
msgid "Employee selection"
msgstr "انتخاب کارمند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905
msgid "Location selection"
msgstr "انتخاب مکان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:909
msgid "No matching data"
msgstr "داده های منطبقی وجود ندارد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:910
msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "هر کسی را با خود آوردن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228
msgid "Show more"
msgstr "نمایش بیشتر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
msgid "Show less"
msgstr "نمایش کمتر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
msgid "Date & time"
msgstr "تاریخ و زمان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
msgid "All slots are selected"
msgstr "همه اسلات ها انتخاب شده اند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Your information"
msgstr "اطلاعات شما"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Enter first name"
msgstr "وارد کردن نام"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Enter last name"
msgstr "وارد کردن نام خانوادگی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178
msgid "Enter email"
msgstr "وارد کردن ایمیل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "Enter phone"
msgstr "تلفن تماس خود را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
msgid "Please enter phone"
msgstr "لطفا شماره تلفن خود را وارد نمایید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:163
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924
msgid "Service subtotal"
msgstr "جمع جزئی خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
msgid "people"
msgstr "مردم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929
msgid "Total amount"
msgstr "مبلغ کل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:158
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "پرداخت در سایت انجام خواهد شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931
msgid "Your name"
msgstr "نام شما"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932
msgid "Email address"
msgstr "آدرس ایمیل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933
msgid "Phone number"
msgstr "شماره تلفن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:939
msgid "Choose a Form"
msgstr "یک فرم را انتخاب کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:940
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"فرمی را که می خواهید سفارشی سازی کنید انتخاب کنید. فرم مرحله ای 2.0 نسخه "
"جدید و بهبود یافته ای است که طراحی و تجربه کاربری بهتر و همچنین سرعت بهتری "
"را در اختیار شما قرار می دهد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:941
msgid "Step-by-step"
msgstr "گام به گام"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:942
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "فرم های رزرو 1.0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:943
msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"یک تجربه رزرو ساده و راهنمایی‌شده را در وب‌سایت خود ارائه دهید. طراحی و "
"برچسب‌ها را سفارشی کنید تا قابلیت استفاده را بهبود بخشید و با نیازهای کسب‌وکار "
"شما هماهنگ کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:944
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"فرم‌های اصلی رزرو—گام به گام، کاتالوگ، لیست رویدادها و تقویم رویدادها—دارای "
"سفارشی‌سازی پایه و تغییر برچسب‌ها هستند و به عنوان پایه‌ای برای نسخه‌های جدیدتر "
"ما عمل می‌کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Primary and state colors"
msgstr "رنگ های اصلی و حالتی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:993
msgid "Sidebar area"
msgstr "ناحیه نوار کناری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
msgid "Content"
msgstr "محتوا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
msgid "Heading Text Color"
msgstr "رنگ متن سربرگ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Content Text Color"
msgstr "رنگ متن محتوا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
msgid "Input fields"
msgstr "فیلدهای ورودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
msgid "Border color"
msgstr "رنگ حاشیه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Dropdowns"
msgstr "دراپدان ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Lower price background"
msgstr "پیشینه قیمت پایین"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
msgid "Higher price background"
msgstr "پیشینه قیمت بالاتر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Lower price text"
msgstr "متن قیمت پایین"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
msgid "Higher price text"
msgstr "متن قیمت بالاتر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Waiting list background"
msgstr "پیشینه لیست انتظار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
msgid "Waiting list text"
msgstr "متن لیست انتظار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Primary text"
msgstr "متن اصلی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Secondary color"
msgstr "رنگ ثانویه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "Danger button background color"
msgstr "رنگ پس زمینه دکمه خطر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
msgid "Danger button text color"
msgstr "رنگ متن دکمه خطر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "چیدمان و ورودی ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Colors"
msgstr "رنگ ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid "Fonts"
msgstr "فونت ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid "Order"
msgstr "سفارش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "Title section"
msgstr "بخش عنوان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "Footer buttons"
msgstr "دکمه‌های پاورقی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Step content"
msgstr "محتوای مرحله"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Finish Button Type"
msgstr "نوع دکمه پایان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Panel Button Type"
msgstr "نوع دکمه پنل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Summary segment"
msgstr "بخش خلاصه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "Payment segment"
msgstr "بخش پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "Heading title"
msgstr "عنوان سربرگ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
msgid "Sub Steps"
msgstr "مراحل فرعی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
msgid "Step Popups"
msgstr "مرحله ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
msgid "Fonts and colors"
msgstr "فونت ها و رنگ ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "قابلیت مشاهده سایدبار و محتوای آن را تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
msgid "Packages popup"
msgstr "بسته‌ها، پنجره‌ی بازشو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "گزینه های انتخاب خدمات، موقعیت ها، مشاوران را تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
msgid "Set up Services selection options"
msgstr "گزینه های انتخاب خدمات، موقعیت ها، مشاوران را تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983
msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "گزینه های انتخاب خدمات، موقعیت ها، مشاوران را تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984
msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "گزینه های انتخاب خدمات، موقعیت ها، مشاوران را تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "طرح‌بندی تقویم و گزینه‌های پاپ آپ دوره ای را تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068
msgid "Customer information"
msgstr "اطلاعات مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "فیلد سفارش، فیلدهای ضروری، برچسب ها و گزینه های نمایش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988
msgid "Payment summary"
msgstr "خلاصه پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "برچسب ها و دکمه ها را تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "انواع دکمه ها و برچسب ها را تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991
msgid "+more"
msgstr "+بیشتر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992
msgid "Global Settings"
msgstr "تنظیمات سراسری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "Section"
msgstr "بخش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "Field Order"
msgstr "فیلد سفارش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:214
msgid "Congratulations"
msgstr "تبریک"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Footer"
msgstr "فوتر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Get in touch"
msgstr "تماس بگیرید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:157
msgid "Collapse menu"
msgstr "جمع کردن منو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1000
msgid "Filled"
msgstr "پر شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1001
msgid "Plain"
msgstr "مساحت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1003
msgid "'Continue' button style"
msgstr "سبک دکمه «ادامه»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004
msgid "Slot end time"
msgstr "زمان پایان اسلات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005
msgid "Busy slots"
msgstr "اسلات‌های شلوغ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006
msgid "Date busyness indicator"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007
msgid "Estimated price"
msgstr "قیمت تخمینی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008
msgid "Time slot price"
msgstr "قیمت بازه زمانی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009
msgid "Price indicators"
msgstr "شاخص‌های قیمت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1010
msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "تعداد افراد در لیست انتظار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
msgid "'Finish' button style"
msgstr "سبک دکمه «پایان»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1781
msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "سبک دکمه «پنل مشتری»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "Sidebar visibility"
msgstr "قابلیت مشاهده نوار کناری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Publish Form"
msgstr "انتشار فرم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid "View all"
msgstr "مشاهده همه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
msgid "Set up categories cards"
msgstr "کارت های دسته بندی ها را تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid "Cards"
msgstr "کارت ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
msgid "Button style"
msgstr "سبک دکمه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Services overview"
msgstr "نمای کلی خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "Set up Services view"
msgstr "نمای خدمات را تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "نمای جزئیات سرویس خدمات را تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
msgid "Booking Form"
msgstr "فرم رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "تنظیم کردن رنگ ها و برچسب ها برای فرم رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266
msgid "Catalog"
msgstr "کاتالوگ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"خدمات خود را در قالب‌های کارت شیک نمایش دهید. به راحتی آن‌ها را بر اساس "
"دسته‌بندی سازماندهی کنید و ظاهر را با برند خود تطبیق دهید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
msgid "Service count"
msgstr "تعداد خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030
msgid "Back button"
msgstr "دکمه برگشت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031
msgid "'Back' button style"
msgstr "سبک دکمه «بازگشت»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033
msgid "'Book now' button style"
msgstr "سبک دکمه «رزرو کن»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034
msgid "Main category button"
msgstr "دکمه دسته‌بندی اصلی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035
msgid "Ribbon"
msgstr "روبان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "Color"
msgstr "رنگ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101
msgid "'Filter' button style"
msgstr "سبک دکمه «فیلتر»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1040
msgid "Categories sidebar"
msgstr "نوار کناری دسته بندی ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039
msgid "Filters block"
msgstr "بلوک فیلترها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
msgid "Page header"
msgstr "سربرگ صفحه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
msgid "Main content"
msgstr "محتوای اصلی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
msgid "Service category"
msgstr "دسته خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1045
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
msgid "About service"
msgstr "درباره خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1046
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1049
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1780
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:247
msgid "Search"
msgstr "جستجو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1047
msgid "Card color"
msgstr "رنگ کارت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1048
msgid "Page scroll"
msgstr "اسکرول صفحه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1050
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265
msgid "Available"
msgstr "در دسترس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:254
msgid "No results"
msgstr "هیچ نتیجه ای وجود ندارد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1055
msgid "Book now"
msgstr "همین حالا رزرو نمایید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "View all photos"
msgstr "مشاهده همه عکس ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
msgid "View message"
msgstr "مشاهده پیام"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Contact message"
msgstr "پیام تماس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
msgid "Company Phone:"
msgstr "تلفن شرکت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
msgid "Company Email:"
msgstr "ایمیل شرکت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
msgid "Events list"
msgstr "فهرست رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"تجربه رزرو تمیز و مبتنی بر لیست با طراحی جذاب ارائه دهید. مشتریان می‌توانند "
"به راحتی از لیست کامل رویدادهای شما بازدید و رزرو کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"گزینه‌های تنظیم مکان، تصاویر، فیلترها، ظرفیت، قیمت و نمایش وضعیت را پیکربندی "
"کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
msgid "Event info"
msgstr "اطلاعات رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr "تنظیم نمایش اطلاعات کارکنان، مکان، گالری و سایر اطلاعات رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074
msgid "Events available"
msgstr "رویدادهای موجود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075
msgid "Event available"
msgstr "رویداد موجود است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076
msgid "Page"
msgstr "آدرس صفحه پنل مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077
msgid "Search for events"
msgstr "جستجو برای رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1078
msgid "Begins"
msgstr "شروع می‌شود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "slot left"
msgstr "محل باقی مانده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "slots left"
msgstr "محل های باقی مانده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "Learn more"
msgstr "بیشتر بدانید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Read more"
msgstr "مشاهده بیشتر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
msgid "About"
msgstr "درباره"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Timetable"
msgstr "خط زمانی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
msgid "About event"
msgstr "درباره رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
msgid "Event starts"
msgstr "رویداد شروع می‌شود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "Event ends"
msgstr "رویداد به پایان می‌رسد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:212
msgid "at"
msgstr "در"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "برای چند نفر می‌خواهید رویداد را رزرو کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1822
msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098
msgid "Event card"
msgstr "کارت رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099
msgid "Step pagination"
msgstr "صفحه بندی مرحله ای"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100
msgid "Event slots capacity"
msgstr "ظرفیت جایگاه‌های رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102
msgid "'Read more' button style"
msgstr "سبک دکمه «ادامه مطلب»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103
msgid "'Learn more' button style"
msgstr "سبک دکمه «بیشتر بدانید»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104
msgid "Image"
msgstr "تصویر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105
msgid "Step header"
msgstr "سربرگ مرحله"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106
msgid "Step info tab"
msgstr "برگه اطلاعات مرحله"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107
msgid "'Book' button style"
msgstr "سبک دکمه «رزرو»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
msgid "'Close' button style"
msgstr "سبک دکمه «بستن»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Event gallery"
msgstr "گالری رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
msgid "person"
msgstr "شخص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Event employees"
msgstr "کارمندان رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196
msgid "Service information"
msgstr "انتخاب موقعیت سرویس خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
msgid "'Learn more' button"
msgstr "دکمه «بیشتر بدانید»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Location address"
msgstr "آدرس موقعیت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230
msgid "No results found..."
msgstr "نتیجه ای پیدا نشد . . ."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Card field"
msgstr "فیلد کارت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Layout"
msgstr "چیدمان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
msgid "Search Input Field"
msgstr "فیلد ورودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
msgid "Category Input Field"
msgstr "موقعیت فیلد ورودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
msgid "Select Service Category"
msgstr "انتخاب دسته بندی خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid "Visibility"
msgstr "قابلیت مشاهده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid "Attendees"
msgstr "شرکت کنندگان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
msgid "Upcoming events"
msgstr "رویدادهای آینده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
msgid "Book appointment"
msgstr "رزرو نوبت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1777
msgid "Events calendar"
msgstr "تقویم رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"رویدادها را در نمای تقویم نمایش دهید و به مشتریان امکان مرور، جستجو و رزرو "
"مستقیم را بدهید. یک روش عالی برای برجسته کردن رویدادهای آینده در قالبی "
"تعاملی."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid "Customer panel"
msgstr "پنل مشتریان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"به مشتریان امکان مدیریت مؤثر قرارها و رویدادهایشان را بدهید. رنگ‌ها و برچسب‌ها "
"را شخصی‌سازی کنید تا تجربه‌ای یکپارچه و برند شده ایجاد کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Employee panel"
msgstr "پنل کارمندان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"به کارکنان اجازه دهید به راحتی قرارها و رویدادها را مدیریت کنند. رنگ‌ها را "
"برای تطابق با برند خود سفارشی کنید و قابلیت استفاده را بهبود دهید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Re-type new password"
msgstr "رمز عبور جدید را دوباره تایپ کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
msgid "Choose Category"
msgstr "انتخاب دسته بندی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Choose Service"
msgstr "انتخاب سرویس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Choose Package"
msgstr "انتخاب پکیج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "پارامترهای انتخابی رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Skip Categories step"
msgstr "دسته بندی ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "کد کوتاه رزرو آملیا را درج کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
msgid "Select Catalog View"
msgstr "نمای کاتالوگ را انتخاب کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
msgid "Select category"
msgstr "انتخاب دسته‌بندی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Select employee"
msgstr "انتخاب کارمند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Select location"
msgstr "انتخاب مکان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid "Select Package"
msgstr "انتخاب پکیج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "Select Event"
msgstr "انتخاب رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
msgid "Select Events"
msgstr "انتخاب رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
msgid "Select Tag"
msgstr "انتخاب برچسب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Select Tags"
msgstr "انتخاب برچسب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Select View"
msgstr "انتخاب نمای مشاهده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
msgid "Show All"
msgstr "نمایش همه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157
msgid "Load booking form manually"
msgstr "فرم رزرو را به صورت دستی بارگیری کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"شناسه عنصر ID (دکمه، پیوند...) را اضافه کنید که به صورت دستی محتوای کد کوتاه "
"amelia را بارگیری می کند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "برای انتخاب چندگانه: کلید CTRL / Command (⌘) را نگه دارید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160
msgid "Show all categories"
msgstr "نمایش همه دسته بندی ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161
msgid "Show all employees"
msgstr "نمایش همه مشاوران"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162
msgid "Show all locations"
msgstr "نمایش همه موقعیت ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163
msgid "Show all services"
msgstr "نمایش همه خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164
msgid "Show all events"
msgstr "نمایش همه رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165
msgid "Show all packages"
msgstr "نمایش همه برچسب ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166
msgid "Show all tags"
msgstr "نمایش همه برچسب ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "نمایش کاتالوگ همه دسته بندی ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Show specific category"
msgstr "نمایش دسته بندی خاص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
msgid "Show specific categories"
msgstr "نمایش دسته بندی خاص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Show specific package"
msgstr "نمایش پکیج خاص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Show specific packages"
msgstr "نمایش پکیج خاص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Show event"
msgstr "نمایش رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Show Type"
msgstr "نمایش نوع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1174
msgid "List (default)"
msgstr "لیست (به صورت پیش فرض )"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1176
msgid "Show tag"
msgstr "نمایش برچسب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1177
msgid "Show specific service"
msgstr "نمایش سرویس خدمات خاص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1178
msgid "Show specific services"
msgstr "نمایش سرویس خدمات خاص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1179
msgid "Trigger type"
msgstr "نوع محرک"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180
msgid "Id"
msgstr "آی دی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181
msgid "Class"
msgstr "کلاس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "محرک بر اساس ویژگی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183
msgid "Step Booking"
msgstr "مرحله رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184
msgid "Catalog Booking"
msgstr "کاتالوگ رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185
msgid "Events List Booking"
msgstr "فرم رزرو لیست رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186
msgid "Show recurring events"
msgstr "نمایش رویدادهای دوره ای"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "با پشتیبانی آملیا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1188
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - نمای رزروها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1189
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - رزرو مرحله ای"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1190
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "‫AM - نمای کاتالوگ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - نمای کاتالوگ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1192
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - نمای رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1193
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "فرم رزرو لیست رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1194
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - رزرو تقویم رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1196
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "آملیا - نمای رزروها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1197
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"جادوگر رزرو مرحله ای به مشتریان شما این امکان را می دهد که همه چیز را در "
"مورد رزرو در چند مرحله انتخاب کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "آملیا - رزرو مرحله ای"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"نمای رزرو مرحله ای، مشتریان را از طریق چندین مرحله، برای انجام رزرو، "
"راهنمایی می کند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204
msgid "Amelia - Booking Button"
msgstr "Amelia - دکمه رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208
msgid "Amelia - Events List Button"
msgstr "Amelia - دکمه فهرست رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"رزرو رویداد کد کوتاهی است که به مشتریان شما این امکان را می دهد که یکی از "
"رویدادهایی را که در قسمت بک اند ایجاد کرده اید، در یک نمای فهرست رویداد ساده "
"رزرو کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "آملیا - نمای کاتالوگ رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"زمانی که می‌خواهید خدمات خود را در قالب یک کاتالوگ نشان دهید، کاتالوگ رزرو در "
"فرانت اند، یک کد کوتاه است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "آملیا - نمای کاتالوگ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"زمانی که می‌خواهید خدمات خود را در قالب یک کاتالوگ نشان دهید، کاتالوگ رزرو در "
"فرانت اند، یک کد کوتاه است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Amelia - Events"
msgstr "آملیا - رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "آملیا - رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "آملیا - تقویم رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"رزرو رویداد یک شورت‌کد است که به مشتریان شما امکان می‌دهد یکی از رویدادهایی که "
"در بخش مدیریت ایجاد کرده‌اید را در نمای ساده تقویم رویداد رزرو کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "شما از فرمی استفاده می‌کنید که به زودی منسوخ خواهد شد!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Activation settings"
msgstr "تنظیمات فعال‌سازی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Action Triggered"
msgstr "اقدام انجام شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
msgid "Add custom notification"
msgstr "افزودن اعلان سفارشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Add work hours"
msgstr "افزودن ساعات کاری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Agencies"
msgstr "آژانس‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "API"
msgstr "رابط برنامه‌نویسی کاربردی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Appointment has been created."
msgstr "قرار ملاقات ایجاد شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "وضعیت نوبت‌دهی به‌روزرسانی شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Appointment details"
msgstr "جزئیات قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Appointment note"
msgstr "یادداشت قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "یادداشت نوبت به‌روزرسانی شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid "Appointment has been updated."
msgstr "قرار ملاقات به‌روزرسانی شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"تعداد کل افراد ({approvedPersonsCount}) از حداکثر ظرفیت "
"{maxAppointmentCapacity} بیشتر است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این موارد را حذف کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "at {time}"
msgstr "در {time}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Attendee Asc"
msgstr "شرکت‌کننده به ترتیب صعودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "Attendee Desc"
msgstr "شرکت‌کننده به ترتیب نزولی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Beauty"
msgstr "زیبایی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Blog"
msgstr "وبلاگ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Book"
msgstr "رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "بستن رزرو به ترتیب صعودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "بستن رزرو به ترتیب نزولی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "Booking closes"
msgstr "رزرو بسته می‌شود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "Booking #{count}"
msgstr "رزرو شماره {count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "باز شدن رزرو به ترتیب صعودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "باز شدن رزرو به ترتیب نزولی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "Booking opens"
msgstr "رزرو باز می‌شود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260
msgid "Booking type"
msgstr "نوع رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261
msgid "# of bookings"
msgstr "تعداد رزروها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262
msgid "BuddyBoss"
msgstr "بادی‌باس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263
msgid "Cancel and Delete"
msgstr "لغو و حذف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264
msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"برای ویرایش متنی که هنگام استفاده از این جای‌نگهدار در اعلان‌ها ظاهر می‌شود، "
"روی «پیکربندی» کلیک کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265
msgid "Content placeholders"
msgstr "جای‌نگهدارهای محتوا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267
msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "این دسته قابل حذف نیست زیرا در یک بسته گنجانده شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268
msgid "Clear filters"
msgstr "پاک کردن فیلترها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270
msgid "Click to upload"
msgstr "برای بارگذاری کلیک کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid "Coaching"
msgstr "کوچینگ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Compared to previous range"
msgstr "در مقایسه با محدوده قبلی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Consulting"
msgstr "مشاوره"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
msgid "Contact support."
msgstr "با پشتیبانی تماس بگیرید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} شرکت‌کننده | {count} شرکت‌کنندگان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} روز | {count} روز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1278
msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} ساعت | {count} ساعت‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1279
msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} دقیقه | {count} دقیقه‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1280
msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} ماه | {count} ماه‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1281
msgid "Booking has been updated."
msgstr "رزرو به‌روزرسانی شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1282
msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr "{count} قرار ملاقات حذف شد. | {count} قرار ملاقات‌ها حذف شدند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1283
msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr "{count} قرار ملاقات حذف نشده است. | {count} قرار ملاقات‌ها حذف نشده‌اند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284
msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr "{count} رزرو رویداد حذف شده است. | {count} رزروهای رویداد حذف شده‌اند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285
msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} رزرو رویداد حذف نشده است. | {count} رزروهای رویداد حذف نشده‌اند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286
msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} رویداد حذف شده است. | {count} رویدادها حذف شده‌اند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287
msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} انتخاب شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288
msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr "{count} سرویس حذف شده است. | {count} سرویس‌ها حذف شده‌اند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr "{count} سرویس حذف نشده است. | {count} سرویس‌ها حذف نشده‌اند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} هفته | {count} هفته"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Table settings have been updated."
msgstr "تنظیمات جدول به‌روزرسانی شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Custom notifications"
msgstr "اعلان‌های سفارشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "Customer configuration"
msgstr "پیکربندی مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Customer Asc"
msgstr "مرتب‌سازی صعودی مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "Customer Desc"
msgstr "مرتب‌سازی نزولی مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Customer note has been added."
msgstr "یادداشت مشتری اضافه شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Customers detected in file:"
msgstr "مشتریان شناسایی‌شده در فایل:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Daily occupancy"
msgstr "میزان اشغال روزانه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "شماره تلفن را وارد کنید، سپس Enter را فشار دهید تا اضافه شود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "One of the phone numbers provided is invalid."
msgstr "یکی از شماره‌های تلفن وارد شده نامعتبر است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Dark Theme"
msgstr "تم تیره"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Date Asc"
msgstr "تاریخ صعودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Date Desc"
msgstr "تاریخ نزولی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Delete appointment"
msgstr "حذف قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid "Delete booking"
msgstr "حذف رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"این خدمت {count} وقت در گذشته داشته است. | این خدمت {count} وقت‌ها در گذشته "
"داشته است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Documentation"
msgstr "مستندات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid "Duplicate appointment"
msgstr "تکراری کردن قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Duration Asc"
msgstr "مدت زمان به ترتیب صعودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Duration Desc"
msgstr "مدت زمان به ترتیب نزولی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
msgid "E-ticket QR code"
msgstr "کد QR بلیت الکترونیکی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Edit booking"
msgstr "ویرایش رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr "برای تغییر ترتیب ستون‌ها و/یا انتخاب نمایش آن‌ها، بکشید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid "Edit transaction"
msgstr "ویرایش تراکنش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Edit table"
msgstr "ویرایش جدول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Enable"
msgstr "فعال‌سازی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid "End date"
msgstr "تاریخ پایان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid "Event Asc"
msgstr "صعود رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
msgid "Event Booking Details"
msgstr "جزئیات رزرو رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
msgid "Event Desc"
msgstr "توضیحات رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Event details"
msgstr "جزئیات رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid "Export bookings"
msgstr "خروجی گرفتن از رزروها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"اجازه دهید مشتریان و کارکنان با استفاده از حساب فیسبوک خود به سرعت وارد شوند "
"و فرآیند ورود را سریع‌تر، ساده‌تر و امن‌تر کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Facebook social login"
msgstr "ورود با فیسبوک"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "APIها را به راحتی برای جریان‌های کاری یکپارچه و روان متصل کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"تقویم‌های اپل را برای همگام‌سازی رویدادهای شخصی و حرفه‌ای خود و کارکنانتان متصل "
"کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "پرداخت‌های ساده و امن با پشتیبانی Barion."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""
"فرم‌ها و پانل‌های رزرو آملیا را در پروفایل‌های اعضای BuddyBoss نمایش دهید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"اجازه دهید مشتریان چندین خدمت را در یک تراکنش برای تجربه‌ای ساده‌تر رزرو کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr "با کوپن‌های قابل تنظیم، تخفیف‌ها یا نوبت‌های رایگان ارائه دهید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr "خدماتی با گزینه‌های مدت زمان مختلف برای انتخاب مشتریان ارائه دهید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"از فیلدهای سفارشی به عنوان فرم‌های ورودی برای جمع‌آوری اطلاعات مشتری در زمان "
"رزرو استفاده کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr "ارسال اعلان‌های ایمیل و پیامک شخصی‌سازی شده متناسب با کسب‌وکار شما."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr "تنظیم قیمت‌گذاری پویا برای خدمات بر اساس شرایط مختلف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "به مشتریان اجازه دهید با پرداخت‌های جزئی رزروهای خود را نهایی کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"فعال‌سازی ورود سریع و بدون تماس به رویدادها با کدهای QR منحصر به فرد برای هر "
"بلیط."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr "رزروها را با نشان‌های قابل تنظیم برای تقویت هویت برند خود بهبود دهید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"تنظیم قیمت‌گذاری بلیت انعطاف‌پذیر با دسته‌بندی‌ها و محدوده‌های مبتنی بر تاریخ "
"برای حداکثر دسترسی و درآمد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""
"فروش‌های اضافی یا مزایای اضافی را در یک سرویس با استفاده از امکانات اضافی "
"ارائه دهید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"برای ردیابی تبدیل‌های تبلیغاتی و بهینه‌سازی بازاریابی، متا پیکسل را اضافه کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"یک کد ردیابی گوگل آنالیتیکس به صفحه رزرو خود اضافه کنید تا از رفتار "
"بازدیدکنندگان آگاهی پیدا کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"تقویم‌های گوگل را برای همگام‌سازی رویدادهای شخصی و حرفه‌ای خود و کارکنانتان "
"متصل کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
msgid "Disconnect account"
msgstr "قطع ارتباط حساب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"رویدادهای شخصی و حرفه‌ای خود و کارمندانتان را با اتصال تقویم‌های گوگل "
"همگام‌سازی کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
msgid "Sign in with Google"
msgstr "ورود با اکانت Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"فاکتورها را به‌صورت خودکار برای رزروها ایجاد کنید تا پرداخت‌ها را ساده‌تر کرده "
"و تجربه مشتری را بهبود بخشید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr "ایجاد کلاس‌های آنلاین به‌صورت خودکار برای هر قرار یا رویداد رزرو شده."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "اطلاعات مشتری خود را سریع و به‌راحتی به میل‌چیمپ ارسال کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "پرداخت‌ها را به‌صورت یکپارچه از طریق درگاه پرداخت مالی بپذیرید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"پیگیری مشتریانی که نوبت‌ها یا رویدادها را از دست می‌دهند بدون ارسال اعلان."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"تقویم‌های اوت‌لوک را برای همگام‌سازی رویدادهای شخصی و حرفه‌ای خود و کارکنانتان "
"متصل کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"چندین قرار ملاقات یا خدمات را با نرخ‌های تخفیفی بسته‌بندی کنید تا مشتریان را "
"به رزرو بیشتر تشویق کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "پرداخت‌ها برای رزروها و خدمات را از طریق پی‌پال بپذیرید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr "پرداخت‌ها را از طریق ریزرپی بپذیرید، ایده‌آل برای کسب‌وکارهای هندی."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr "سیستم رزرو خود را با ادغام کلیدهای reCAPTCHA از ربات‌ها محافظت کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr "اجازه دهید مشتریان نوبت‌های تکراری با قابلیت تنظیم تکرار رزرو کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"ایجاد منابعی مانند اتاق یا صندلی که می‌توانند بین خدمات، مکان‌ها و کارکنان به "
"اشتراک گذاشته شوند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "پرداخت‌ها را به‌راحتی با Square پردازش کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "پرداخت‌ها را با استفاده از Stripe به‌صورت امن پردازش کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"به‌طور خودکار مالیات‌ها را محاسبه و اعمال کنید تا از تطابق آسان و صدور "
"صورت‌حساب دقیق اطمینان حاصل شود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"برای کارمندان، مناطق زمانی جداگانه تعیین کنید تا در دسترس بودن و رزروها برای "
"مشتریان در سراسر جهان به درستی نمایش داده شود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"لغو رویدادها را به‌طور مؤثر مدیریت کنید با اجازه دادن به مشتریان برای پیوستن "
"به لیست انتظار و پر کردن دستی جای‌های خالی."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"با اجازه دادن به مشتریان برای پیوستن به لیست انتظار و پر کردن دستی نوبت‌های "
"جدید، لغو قرار ملاقات‌ها را به طور موثر مدیریت کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"با برنامه‌های وب متصل شوید تا پیام‌رسانی را خودکار کرده و به URLهای سفارشی "
"به‌روزرسانی ارسال کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "ارسال اعلان‌های قرار ملاقات به‌طور مستقیم از طریق واتساپ."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr ""
"با ووکامرس یکپارچه شوید تا قابلیت‌های پیشرفتهٔ تجارت الکترونیک را فعال کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"به‌طور خودکار جلسات زوم را برای رزروها ایجاد کرده و به مشتریان و کارمندان "
"اطلاع دهید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
msgid "Features & Integrations"
msgstr "ویژگی‌ها و یکپارچه‌سازی‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid "Features"
msgstr "ویژگی‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Fri"
msgstr "جمعه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
msgid "Full events"
msgstr "رویدادهای کامل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "رفتن به فیلدهای سفارشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "تقویم گوگل و گوگل میت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
msgid "Google Meet"
msgstr "گوگل میت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"اجازه دهید مشتریان و کارکنان با استفاده از حساب گوگل خود به سرعت وارد شوند و "
"فرآیند ورود را سریع‌تر، ساده‌تر و امن‌تر کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378
msgid "Google social login"
msgstr "ورود با حساب کاربری گوگل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
msgid "Gyms"
msgstr "باشگاه‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
msgid "Healthcare"
msgstr "بهداشت و درمان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
msgid "Hidden"
msgstr "پنهان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
msgid "ID Asc"
msgstr "شناسه به ترتیب صعودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "ID Desc"
msgstr "شناسه به ترتیب نزولی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"شما می‌توانید ستون‌های زیر را وارد کنید: نام، نام خانوادگی، ایمیل، تلفن، "
"جنسیت، تاریخ تولد، یادداشت."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
msgid "Industries"
msgstr "صنایع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "ردیف اول نباید شامل نام ستون‌ها باشد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "نام و نام خانوادگی معتبر، فیلدهای الزامی هستند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "نام و نام خانوادگی باید در دو فیلد جداگانه باشند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"تاریخ تولد باید به همان فرمتی باشد که در تنظیمات WP شما انتخاب شده است. اگر "
"از فرمتی با ویرگول استفاده می‌شود، تاریخ‌ها باید در نقل‌قول قرار گیرند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "شماره تلفن باید شامل کد کشور باشد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "جنسیت باید به صورت «مرد» یا «زن» مشخص شود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"اگر چندین مشتری آدرس ایمیل یکسانی داشته باشند، تنها اولین نفر وارد خواهد شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394
msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr "اگر نامعتبر باشد، مقادیر دیگر نادیده گرفته شده و وارد نمی‌شوند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
msgid "Last Booking Asc"
msgstr "آخرین رزرو به ترتیب صعودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
msgid "Last Booking Desc"
msgstr "آخرین رزرو به ترتیب نزولی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
msgid "Less options"
msgstr "گزینه‌های کمتر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid "Light Theme"
msgstr "تم روشن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
msgid "Manage bookings"
msgstr "مدیریت رزروها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "ظرفیت حداکثر به ترتیب صعودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "توضیحات حداکثر ظرفیت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
msgid "Microsoft Teams"
msgstr "مایکروسافت تیمز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
msgid "Message"
msgstr "پیام"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "Message content"
msgstr "محتوای پیام"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
msgid "Message template"
msgstr "قالب پیام"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
msgid "Mon"
msgstr "دوشنبه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "ویژگی‌های بیشتر، بدون محدودیت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
msgid "More options"
msgstr "گزینه‌های بیشتر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
msgid "Need additional fields?"
msgstr "نیاز به فیلدهای اضافی دارید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
msgid "New Attendee"
msgstr "شرکت‌کننده جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
msgid "New event booking"
msgstr "رزرو رویداد جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "New Update"
msgstr "به‌روزرسانی جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"به محض دریافت رزروها، قرارهای شما در اینجا نمایش داده خواهد شد. همچنین "
"می‌توانید با کلیک بر روی دکمه افزودن در پایین شروع کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid "No appointments yet"
msgstr "هنوز هیچ قرار ملاقاتی وجود ندارد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "No attendees found"
msgstr "شرکت‌کننده‌ای یافت نشد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"به محض دریافت رزروهای رویداد، در اینجا نمایش داده خواهند شد. همچنین می‌توانید "
"با کلیک بر روی دکمه رزرو رویداد در پایین شروع کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid "No event bookings yet"
msgstr "هنوز رزرو رویدادی انجام نشده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"پس از افزودن اولین رویداد، آن در اینجا ظاهر می‌شود. برای شروع، روی + رویداد "
"در زیر کلیک کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
msgid "No events yet"
msgstr "هنوز رویدادی وجود ندارد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "No results found"
msgstr "نتیجه‌ای یافت نشد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
msgid "No results found for"
msgstr "نتیجه‌ای برای یافت نشد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "سعی کنید جستجو یا فیلترهای خود را تنظیم کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"لطفاً اطمینان حاصل کنید که خدمات و کارکنان ایجاد شده‌اند و خدمات به کارکنان "
"اختصاص داده شده‌اند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "No services or employees available"
msgstr "هیچ سرویس یا کارمندی در دسترس نیست"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "به محض اضافه کردن اولین سرویس، در اینجا نمایش داده خواهد شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "برای شروع، روی + سرویس در زیر کلیک کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"سعی کنید فیلترها یا معیارهای جستجوی خود را تنظیم کنید تا خدماتی که به دنبال "
"آن هستید پیدا کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr ""
"شما همچنین می‌توانید تمام فیلترها را پاک کنید تا همه خدمات را مشاهده کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "No services yet"
msgstr "هنوز هیچ خدماتی موجود نیست"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "No Show (1)"
msgstr "عدم حضور (۱)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "No Show (2)"
msgstr "عدم حضور (۲)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "No Show (3+)"
msgstr "عدم حضور (۳+)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "No-show tag"
msgstr "برچسب عدم نمایش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "No top trends"
msgstr "بدون روندهای برتر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr ""
"به محض اینکه شروع به دریافت رزروها کنید، تراکنش‌ها در اینجا نمایش داده می‌شوند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "No transactions yet"
msgstr "هنوز تراکنشی انجام نشده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr ""
"هیچ رویداد آینده‌ای برنامه‌ریزی نشده است. لطفاً یک رویداد جدید ایجاد کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
msgid "No upcoming events"
msgstr "هیچ رویدادی در پیش نیست"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "هیچ کاربر وردپرسی با نقش مشتری آملیا در دسترس نیست."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"این ویجت به جای استفاده از محدوده تاریخ جهانی، داده‌های ماهانه را نشان می‌دهد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Occupancy rate"
msgstr "نرخ اشغال"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Occupied"
msgstr "مشغول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "On-site payment"
msgstr "پرداخت در محل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Organizers"
msgstr "برگزارکنندگان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
msgid "Payment methods"
msgstr "روش‌های پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"برخی از روش‌های پرداخت به دلیل قوانین سازگاری نمی‌توانند با هم استفاده شوند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "تقویم اوت‌لوک و مایکروسافت تیمز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Paragraph"
msgstr "پاراگراف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr "یک جای‌نگهدار انتخاب کنید تا در محلی که نشانگر شما قرار دارد، درج شود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Plans"
msgstr "برنامه‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Please enter a content."
msgstr "لطفاً یک محتوا وارد کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455
msgid "Please enter a notification name."
msgstr "لطفاً یک نام اعلان وارد کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456
msgid "Please enter a subject."
msgstr "لطفاً یک موضوع وارد کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "لطفاً نام بلیط را وارد کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "ری‌کپچا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"قبل از فعال‌سازی گزینه تکرار، اطمینان حاصل کنید که تمامی فیلدهای مورد نیاز از "
"جمله خدمات، کارمند، تاریخ، زمان و مکان (در صورت لزوم) تنظیم شده‌اند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Reorder on website"
msgstr "بازچینش در وب‌سایت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr "بازچینش خدمات بر نحوه نمایش آن‌ها در وب‌سایت تأثیر می‌گذارد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Reorder Services"
msgstr "بازچینش خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Failed to reorder services."
msgstr "بازچینی خدمات با شکست مواجه شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
msgid "Services have been reordered."
msgstr "خدمات دوباره مرتب شده‌اند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Replace"
msgstr "جایگزین"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
msgid "Previous range"
msgstr "محدوده قبلی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
msgid "This range"
msgstr "این محدوده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
msgid "Roles & permissions"
msgstr "نقش‌ها و مجوزها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469
msgid "Same day"
msgstr "همان روز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Sat"
msgstr "شنبه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Scheduled"
msgstr "برنامه‌ریزی شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Scope"
msgstr "دامنه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Scopes"
msgstr "دامنه‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
msgid "Search bookings"
msgstr "جستجوی رزروها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475
msgid "Search features"
msgstr "جستجوی ویژگی‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Search integrations"
msgstr "جستجوی یکپارچه‌سازی‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
msgid "Search invoices"
msgstr "جستجوی فاکتورها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Search notifications"
msgstr "جستجوی اعلان‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479
msgid "Search packages"
msgstr "جستجوی بسته‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Search services"
msgstr "جستجوی خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "Please select an attendee."
msgstr "لطفاً یک شرکت‌کننده را انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Please select a closing date."
msgstr "لطفاً یک تاریخ پایان انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483
msgid "Please select a closing time."
msgstr "لطفاً یک زمان پایان انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Please select an opening date."
msgstr "لطفاً یک تاریخ افتتاح را انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "Please select an opening time."
msgstr "لطفاً یک زمان افتتاح را انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Select box"
msgstr "کادر انتخاب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "Please select a color."
msgstr "لطفاً یک رنگ انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "Please select a date range."
msgstr "لطفاً یک بازه زمانی انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "Please select an end time."
msgstr "لطفاً یک زمان پایان را انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
msgid "Please select an event."
msgstr "لطفاً یک رویداد را انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Please select a start time."
msgstr "لطفاً یک زمان شروع را انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Send test"
msgstr "ارسال تست"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Send Reset Link"
msgstr "ارسال لینک بازنشانی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Service Asc"
msgstr "سرویس صعودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Service Categories"
msgstr "دسته‌بندی‌های سرویس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496
msgid "Service Desc"
msgstr "سرویس نزولی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
msgid "Service/Event"
msgstr "سرویس/رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "این سرویس قابل حذف نیست زیرا در یک بسته گنجانده شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Service has been updated."
msgstr "خدمت به‌روزرسانی شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} خدمت | {count} خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Show bookings"
msgstr "نمایش رزروها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این رویداد را نمایش دهید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "View in Calendar"
msgstr "مشاهده در تقویم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Single booking"
msgstr "رزرو تکی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "SMS"
msgstr "پیامک"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "SMS balance"
msgstr "موجودی پیامکی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508
msgid "SMS Settings"
msgstr "تنظیمات پیامک"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Spots"
msgstr "محل ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid "Back to"
msgstr "بازگشت به"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512
msgid "Start date"
msgstr "تاریخ شروع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Status Asc"
msgstr "وضعیت به ترتیب صعودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Status Desc"
msgstr "وضعیت به ترتیب نزولی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid "Studios"
msgstr "استودیوها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
msgid "Subject placeholders"
msgstr "جای‌نگهدارهای موضوع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "Sun"
msgstr "یکشنبه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518
msgid "Support"
msgstr "پشتیبانی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519
msgid "Thu"
msgstr "پنج‌شنبه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Time zones"
msgstr "مناطق زمانی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Appointment management guide"
msgstr "راهنمای مدیریت قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Custom service duration"
msgstr "مدت زمان خدمات سفارشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523
msgid "Event calendar booking from"
msgstr "رزرو تقویم رویداد از"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524
msgid "Event list booking from"
msgstr "رزرو از لیست رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525
msgid "Events setup"
msgstr "تنظیمات رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Events custom pricing"
msgstr "قیمت‌گذاری سفارشی رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
msgid "Event ticketing"
msgstr "بلیط فروشی رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Events list view"
msgstr "نمایش فهرست رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Events pricing"
msgstr "قیمت‌گذاری رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Front-end customer panel"
msgstr "پنل مشتری فرانت‌اند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Importing customers"
msgstr "وارد کردن مشتریان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
msgid "Notification settings"
msgstr "تنظیمات اعلان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "اعلان‌ها در آملیا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "تنظیم قرار ملاقات‌های دوره‌ای"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"رویدادهای تکراری را با برنامه‌های قابل تنظیم برای انعطاف‌پذیری و راحتی ایجاد و "
"مدیریت کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "Recurring events"
msgstr "رویدادهای تکرارشونده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
msgid "Services & categories setup"
msgstr "تنظیمات خدمات و دسته بندی ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538
msgid "Services setup"
msgstr "راه‌اندازی سرویس‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "راهنمای گام به گام فرم رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
msgid "Tips & suggestions"
msgstr "نکات و پیشنهادات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
msgid "Total capacity"
msgstr "مجموع ظرفیت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
msgid "Trainers"
msgstr "مربیان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "Transaction"
msgstr "تراکنش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Transaction details"
msgstr "جزئیات تراکنش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
msgid "Transaction #{count}"
msgstr "تراکنش شماره {count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
msgid "Transactions"
msgstr "تراکنش‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr ""
"سعی کنید جستجوی خود را تنظیم کنید تا آنچه را که به دنبالش هستید پیدا کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1548
msgid "Tue"
msgstr "سه‌شنبه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Update Service Settings"
msgstr "به‌روزرسانی تنظیمات سرویس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "Updates"
msgstr "به‌روزرسانی‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552
msgid "Upload image"
msgstr "بارگذاری تصویر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553
msgid "Upload"
msgstr "بارگذاری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
msgid "Videos"
msgstr "ویدیوها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid "View booking"
msgstr "مشاهده رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556
msgid "View invoice"
msgstr "مشاهده فاکتور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid "Video tutorials"
msgstr "آموزش‌های ویدیویی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid "Web"
msgstr "وب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
msgid "Webhooks"
msgstr "وب‌هوک‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid "Wed"
msgstr "چهارشنبه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
msgid "Wellness"
msgstr "سلامتی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid "WhatsApp"
msgstr "واتساپ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
msgid "Working hours"
msgstr "ساعات کار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid "Yoga"
msgstr "یوگا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
msgid "Top trends"
msgstr "روندهای برتر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid "No customers yet"
msgstr "هنوز مشتری وجود ندارد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567
msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"به محض اینکه شروع به دریافت رزرو کنید، مشتریان شما در اینجا نمایش داده "
"می‌شوند. همچنین می‌توانید با کلیک روی دکمه افزودن یا وارد کردن در زیر، شروع "
"کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
msgid "Customer setup"
msgstr "تنظیمات مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
msgid "How to"
msgstr "چگونه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "افزایش درآمد با بسته‌های خدماتی همراه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"خدمات خود را به بسته‌های ارزشمندی تبدیل کنید که مشتریان دوست دارند. چندین "
"قرار ملاقات را در یک پیشنهاد تخفیف‌دار ترکیب کنید که منجر به خریدهای بزرگتر و "
"مطمئن‌تر می‌شود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"با تشویق مشتریان به رزرو نوبت‌های بیشتر به طور همزمان، حجم فروش را افزایش دهید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"قیمت‌گذاری انعطاف‌پذیر به شما امکان می‌دهد قیمت ثابتی برای بسته تعیین کنید و "
"تخفیف‌های جذاب ارائه دهید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"با بازگشت مشتریان برای استفاده از جلسات باقیمانده در بسته خود، حفظ مشتری "
"بهبود می‌یابد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "مدیریت آسان منابع مشترک"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"اتاق‌ها، تجهیزات یا منابع دیگری ایجاد کنید که بتوان آنها را بین کارمندان، "
"خدمات یا مکان‌ها به اشتراک گذاشت و اطمینان حاصل کنید که مشتریان فقط بازه‌های "
"زمانی را می‌بینند که همه چیز مورد نیازشان واقعاً در دسترس باشد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"با هماهنگ‌سازی خودکار اتاق‌ها، تجهیزات یا ابزارهای مشترک، از رزرو مجدد جلوگیری "
"کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"ساده‌سازی عملیات با یک مکان مرکزی برای مدیریت تمام منابع در سراسر کسب و کار "
"شما"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"با نمایش فقط بازه‌های زمانی واقعی و موجود به مشتریان، تجربه رزرو روان‌تری را "
"ارائه دهید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "افزایش درآمد با امکانات اضافی ارزشمند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"در طول فرآیند رزرو، موارد اضافی اختیاری یا اجباری ارائه دهید - خدمات، "
"محصولات یا تجربیات اضافی را برای بهبود قرار ملاقات‌ها و لذت بردن مشتریان خود، "
"ارتقا دهید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr "افزایش درآمد با تشویق مشتریان به خرید خدمات یا محصولات اضافی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"سفارشی‌سازی پیشنهادات برای مطابقت با خدمات خاص و برآورده کردن نیازهای متنوع "
"مشتریان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"تجربه مشتری را با افزونه‌های سفارشی که راحتی و ارزش را افزایش می‌دهند، بهبود "
"بخشید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
msgid "Effortless management for every location"
msgstr "مدیریت آسان برای هر مکان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"به راحتی چندین مکان تجاری را در یک مکان سازماندهی کنید و بدون توجه به محل "
"ارائه خدمات، عملیات روان و یک تجربه رزرو مداوم را تضمین کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr "برنامه‌ریزی متمرکز در تمام شعب برای مدیریت واضح‌تر و ساده‌تر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"با اجازه دادن به مشتریان برای انتخاب مکانی که برای آنها مناسب‌تر است، تجربه "
"مشتری را بهبود بخشید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr "عملیات را با تنظیمات، دسترسی‌پذیری و کنترل منابع یکپارچه همسو نگه دارید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "اطلاعاتی را که کسب و کار شما واقعاً به آن نیاز دارد، جمع‌آوری کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591
msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"با استفاده از فیلدهای سفارشی، فرم‌های سفارشی برای خدمات، رویدادها و "
"پروفایل‌های مشتریان بسازید. دقیقاً جزئیات مورد نیاز خود را با کادرهای انتخاب، "
"قسمت‌های متنی و موارد دیگر ثبت کنید و هر رزرو و ثبت نام را به یک فرآیند جذب "
"قدرتمند تبدیل کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1592
msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"با جمع‌آوری اطلاعات مناسب برای خدمات، رویدادها و سوابق مشتری، هر تعامل را "
"سفارشی کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"داده‌های خود را با فیلدهای ساختاریافته‌ای که اطلاعات جمع‌آوری‌شده شما را "
"استاندارد می‌کنند، سازماندهی‌شده و معنادار نگه دارید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"تجربه مشتری را با فرم‌های واضح و شهودی که پیرامون نیازهای کسب‌وکار شما طراحی "
"شده‌اند، بهبود بخشید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "فاکتورهای خودکار برای تجربه پرداخت روان‌تر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"به طور خودکار برای هر رزرو فاکتور تولید کنید، پرداخت‌ها را برای شما و "
"مشتریانتان آسان‌تر، شفاف‌تر و کاملاً ساده کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"با فاکتورهای فوری و خودکار، در زمان صرفه‌جویی کنید و کار دستی را کاهش دهید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr "با ارائه صورتحساب‌های منظم و واضح، دقت و حرفه‌ای‌گری را بهبود بخشید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"با ارائه جزئیات پرداخت شفاف و مستند برای هر رزرو، اعتماد مشتری را افزایش دهید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "رزروهای درایو با پیشنهادات کوپن مقاومت‌ناپذیر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"کدهای تخفیف منحصر به فردی ایجاد کنید که مشتریان بتوانند هنگام رزرو از آنها "
"استفاده کنند - تخفیف یا حتی قرار ملاقات رایگان ارائه دهید تا تعامل، رضایت و "
"فروش را افزایش دهید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"با ایجاد انگیزه در مشتریان با پیشنهادات جذاب و با مدت زمان محدود، نرخ تبدیل "
"را افزایش دهید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"گزینه‌های تخفیف انعطاف‌پذیر به شما امکان می‌دهد مقادیر سفارشی تعیین کنید یا از "
"تخفیف‌های کامل استفاده کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"با ارائه پیشنهادات منحصر به فرد و شخصی سازی شده به مشتریان، وفاداری مشتری را "
"افزایش دهید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "مدیریت آسان مالیات برای هر رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"مالیات خدمات و رویدادهای خود را به طور خودکار محاسبه و اعمال کنید و از صدور "
"صورتحساب دقیق و رعایت بدون دردسر هر تراکنش اطمینان حاصل کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr ""
"با استفاده از سامانه هوشمند و خودکار ثبت اظهارنامه مالیاتی، محاسبات دستی را "
"حذف کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608
msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""
"با اعمال نرخ‌های مالیاتی صحیح در هر بار، از صحت صورتحساب اطمینان حاصل کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"از طریق مدیریت مالیاتی منسجم و قابل اعتماد در سراسر کسب و کار خود، به راحتی "
"از قوانین مالیاتی پیروی کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "با اعلان‌های واتس‌اپ در ارتباط باشید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611
msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"با ارسال اعلان‌های قرار ملاقات و رویدادها مستقیماً از طریق واتس‌اپ، مشتریان و "
"کارمندان را مطلع نگه دارید - پیام‌های از پیش تعریف‌شده را انتخاب کنید یا "
"پیام‌های خودتان را برای شخصی‌سازی سفارشی کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612
msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"با دسترسی فوری به مشتریان در پلتفرمی که هر روز از آن استفاده می‌کنند، تعامل "
"را افزایش دهید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613
msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr "با ارسال خودکار یادآوری‌های به‌موقع، عدم حضور در محل کار را کاهش دهید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614
msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr "ساده‌سازی ارتباطات با پیام‌های قابل تنظیم برای مشتریان و کارمندان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615
msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "ساده‌سازی برنامه‌ریزی با رویدادهای تکرارشونده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1616
msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"به راحتی رویدادهایی را که طبق برنامه دلخواه شما تکرار می‌شوند، تنظیم و مدیریت "
"کنید - انعطاف‌پذیری، ثبات و تجربه‌ای روان را هم برای کسب‌وکار و هم برای "
"مشتریانتان ارائه دهید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1617
msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"با خودکارسازی رویدادهای تکراری به جای ایجاد دستی آنها، در زمان صرفه‌جویی کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618
msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr "برنامه‌ریزی منظم را با فرکانس‌ها و الگوهای قابل تنظیم حفظ کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619
msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"با ارائه گزینه‌های تکرارشونده قابل پیش‌بینی و آسان برای رزرو، راحتی مشتری را "
"بهبود بخشید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "تیم خود را با ادغام‌های یکپارچه توانمند کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"تقویم‌های کارمندان، ابزارهای جلسه و سایر ابزارهای یکپارچه‌سازی را به هم متصل "
"کنید تا برنامه‌ها کاملاً همگام‌سازی شوند و ارتباط در کل تیم شما بدون دردسر "
"برقرار شود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr "با همگام‌سازی تقویم برای هر کارمند، از تداخل برنامه‌ریزی‌ها جلوگیری کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"با ادغام مستقیم پلتفرم‌های محبوب جلسات در رزروها، جلسات مجازی را ساده‌تر کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr "افزایش بهره‌وری تیم با به‌روزرسانی‌های خودکار و کاهش وظایف دستی."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
msgid "Employee note has been updated."
msgstr "یادداشت کارمند به‌روزرسانی شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Customer note has been updated."
msgstr "یادداشت مشتری به‌روزرسانی شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "نیاز به به‌روزرسانی روزهای تعطیل شرکت دارید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Manage company days off"
msgstr "مدیریت روزهای تعطیل شرکت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "No employees yet"
msgstr "هنوز هیچ کارمندی وجود ندارد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"پس از اضافه کردن اولین کارمند، اینجا ظاهر می‌شود. برای شروع، روی + کارمند در "
"زیر کلیک کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
msgid "Search attendees"
msgstr "جستجوی شرکت‌کنندگان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Total payments"
msgstr "مجموع پرداخت‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
msgid "Closes at"
msgstr "بسته می‌شود در"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Booking source"
msgstr "منبع رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
msgid "Edit event booking"
msgstr "ویرایش رزرو رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Availability"
msgstr "دسترسی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
msgid "Employee details"
msgstr "جزئیات کارمند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid "Show more ({count})"
msgstr "نمایش بیشتر ({count} )"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid "Actions"
msgstr "اقدامات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid "Employee setup"
msgstr "تنظیمات کارمندان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "Managing assigned services"
msgstr "مدیریت سرویس‌های واگذار شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Special days setup"
msgstr "تنظیمات روزهای خاص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Setting up days off"
msgstr "تنظیم روزهای تعطیل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Employee badges management"
msgstr "مدیریت نشان‌های کارمندان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid "Google Meet setup"
msgstr "تنظیمات گوگل میت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Work hours setup"
msgstr "تنظیم ساعات کاری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "All assigned services"
msgstr "تمام خدمات اختصاص‌یافته"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "شما همچنین می‌توانید رویدادهای آینده آن را لغو و حذف کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Default location"
msgstr "مکان پیش‌فرض"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Zoom setup"
msgstr "تنظیم بزرگنمایی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
msgid "Front-end employee panel"
msgstr "پنل کارمندان بخش کاربری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Roles settings"
msgstr "تنظیمات نقش‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
msgid "Hide service"
msgstr "پنهان کردن سرویس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Duplicate service"
msgstr "کپی کردن خدمت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Duplicate category"
msgstr "تکراری کردن دسته‌بندی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"نمی‌توان دسته‌بندی را حذف کرد. این دسته‌بندی دارای خدماتی با {count} قرار "
"ملاقات آینده است. | نمی‌توان دسته‌بندی را حذف کرد. این دسته‌بندی دارای خدماتی "
"با {count} قرار ملاقات‌های آینده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"این دسته‌بندی خدماتی با {count} قرار گذشته دارد. | این دسته‌بندی خدماتی با "
"{count} قرارهای گذشته دارد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"امکان حذف سرویس وجود ندارد. این سرویس {count} نوبت در آینده دارد. | امکان "
"حذف سرویس وجود ندارد. این سرویس {count} نوبت‌ها در آینده دارد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Hide employee"
msgstr "پنهان کردن کارمند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
msgid "Show employee"
msgstr "نمایش کارمند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid "Show service"
msgstr "نمایش سرویس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
msgid "Delete customer"
msgstr "حذف مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Delete employee"
msgstr "حذف کارمند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"امکان حذف کاربر وجود ندارد. این کاربر {count} نوبت در آینده دارد. | امکان "
"حذف کاربر وجود ندارد. این کاربر {count} نوبت‌ها در آینده دارد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Block customer"
msgstr "مسدود کردن مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Unblock customer"
msgstr "رفع مسدودی مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "یک خطای غیرمنتظره رخ داد. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Hide event"
msgstr "پنهان کردن رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این رویداد را پنهان کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این رویداد را لغو و حذف کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این رزرو رویداد را حذف کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
msgid "Notification status has been updated."
msgstr "وضعیت اعلان به‌روزرسانی شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "وضعیت اعلان به‌روزرسانی نشده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} مشتری حذف شد. | {count} مشتریان حذف شدند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
msgid "Event has been hidden."
msgstr "رویداد مخفی شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
msgid "Event is now visible."
msgstr "رویداد اکنون قابل مشاهده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679
msgid "Customer details"
msgstr "جزئیات مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid "Last on {date}"
msgstr "آخرین بار در {date}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} مشتری به دلیل رزروهای آینده نمی‌تواند حذف شود. | {count} مشتریان به "
"دلیل رزروهای آینده نمی‌توانند حذف شوند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682
msgid "Customer has been updated."
msgstr "مشتری به‌روزرسانی شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683
msgid "Watch on YouTube"
msgstr "تماشا در یوتیوب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Repeat every year"
msgstr "هر سال تکرار شود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid "Edit work hours"
msgstr "ویرایش ساعات کاری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686
msgid "Edit day off"
msgstr "ویرایش روز تعطیل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687
msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "پنهان کردن نکات و پیشنهادات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "داده‌های قرار ملاقات را به راحتی صادر کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"به سرعت تمام جزئیات قرار ملاقات را از صفحه رزرو دانلود کنید و گزارش‌گیری، "
"تجزیه و تحلیل و ثبت سوابق را ساده و کارآمد کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690
msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr ""
"با خروجی گرفتن سریع و تنها با یک کلیک از قرار ملاقات‌ها، در زمان صرفه‌جویی کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""
"با دسترسی فوری به داده‌های کامل قرار ملاقات، دقت گزارش‌دهی را بهبود بخشید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702
msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"با فایل‌های خروجی آماده برای تجزیه و تحلیل یا ابزارهای خارجی، سازماندهی شده "
"بمانید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "به راحتی داده‌های مشتری خود را با یک کلیک صادر کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694
msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"لیست مشتریان خود را فوراً برای گزارش‌دهی، بازاریابی یا استفاده از سیستم‌های "
"خارجی دانلود کنید و مدیریت داده‌ها را سریع‌تر و راحت‌تر از همیشه انجام دهید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695
msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr ""
"با خروجی گرفتن سریع و بدون دردسر از داده‌های مشتری، در زمان صرفه‌جویی کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"با استفاده از داده‌های خروجی برای تجزیه و تحلیل و گزارش‌دهی، بینش‌های عمیق‌تری "
"را پشتیبانی کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"افزایش انعطاف‌پذیری با اطلاعات مشتری آماده برای ابزارهای بازاریابی یا "
"پلتفرم‌های خارجی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698
msgid "Export event booking data with ease"
msgstr "داده‌های رزرو رویداد را به‌راحتی خروجی بگیرید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699
msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"تمام جزئیات رزرو رویدادها را به‌سرعت از صفحه «رزروهای رویداد» دانلود و خروجی "
"بگیرید تا گزارش‌دهی، تحلیل و ثبت و نگهداری سوابق ساده و کارآمد باشد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr "صرفه‌جویی در زمان با خروجی‌گیری سریعِ تک‌کلیک از داده‌های رزرو رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr "با دسترسی آنی به داده‌های جامع رزرو رویداد، دقت گزارش‌ها را بهبود دهید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703
msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "اعلان‌های هوشمند و شخصی‌سازی‌شده را به روش خودتان ارسال کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"اعلان‌های سفارشی ایجاد کنید که بر اساس وضعیت رزرو یا یادآوری‌های برنامه فعال "
"می‌شوند و مشتریان و کارمندان را دقیقاً در زمان مناسب مطلع نگه می‌دارند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"خودکارسازی ارتباط با اعلان‌های ایجاد شده بر اساس وضعیت رزرو، زمان یا قوانین "
"سفارشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706
msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"با استفاده از یادآوری‌های زمان‌بندی‌شده که عدم حضور و سردرگمی را کاهش می‌دهد، "
"همه را در جریان امور قرار دهید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"پیام‌های شخصی‌سازی‌شده متناسب با لحن، برند و گردش کار کسب‌وکارتان ارسال کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708
msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "در عرض چند ثانیه به اطلاعات مالی خود دسترسی پیدا کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1709
msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"برای حسابداری آسان، تطبیق یا اشتراک‌گذاری با ابزارهای مالی خود، تمام سوابق "
"تراکنش‌ها را از صفحه مالی صادر کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710
msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"مدیریت مالی را با خروجی گرفتن آسان و تنها با یک کلیک از تراکنش‌ها، ساده کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711
msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr "با داده‌های مالی شفاف و سازمان‌یافته، حسابداری دقیق را تضمین کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712
msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"با انتقال یکپارچه سوابق مالی به سیستم‌های دیگر، از گردش‌های کاری خارجی "
"پشتیبانی کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713
msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "تیم خود را با مدیریت نامحدود کارمندان توسعه دهید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714
msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"چندین کارمند را به سیستم رزرو خود اضافه کنید، برنامه‌های آنها را مدیریت کنید "
"و آنها را به خدمات یا رویدادها اختصاص دهید، که این امر باعث می‌شود مقیاس‌بندی "
"کسب و کار و هماهنگی تیم شما آسان شود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715
msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"با اضافه کردن هر تعداد کارمندی که کسب و کارتان نیاز دارد، ظرفیت خود را گسترش "
"دهید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716
msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr "برنامه‌ریزی را با در دسترس بودن، ساعات کاری و تکالیف فردی ساده کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1717
msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"با اجازه دادن به مشتریان برای رزرو کارمندی که برای آنها مناسب‌تر است، انتخاب "
"مشتری را بهبود بخشید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718
msgid "Notification"
msgstr "نوتیفیکیشن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "آیا شما مطمئن هستید که میخواهید این رویداد را حذف کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1720
msgid "Delete category"
msgstr "حذف دسته‌بندی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1721
msgid "Delete service"
msgstr "حذف سرویس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723
msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"این کاربر {count} قرار ملاقات در گذشته دارد. | این کاربر {count} قرار ملاقات "
"در گذشته دارد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1724
msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"این کاربر در رویداد آینده شرکت‌کننده است. آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این "
"کاربر را حذف کنید؟ | این کاربر در رویدادهای آینده شرکت‌کننده است. آیا مطمئن "
"هستید که می‌خواهید این کاربر را حذف کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1725
msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "هیچ کاربر وردپرسی با نقش کارمند آملیا در دسترس نیست."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Set up"
msgstr "راه‌اندازی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727
msgid "Disable"
msgstr "غیرفعال کردن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1728
msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "ایمیل را وارد کنید، سپس Enter را فشار دهید تا اضافه شود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1729
msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"این گزینه نیاز به افزودن جای‌نگهدار لینک پرداخت به قالب‌های پیام شما دارد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730
msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "آدرس URL هدایت پس از پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr "مشتریان پس از تکمیل پرداخت به این آدرس اینترنتی هدایت می‌شوند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1732
msgid "Basic"
msgstr "پایه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1733
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734
msgid "Options"
msgstr "گزینه ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735
msgid "Field order"
msgstr "ترتیب فیلد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1736
msgid "Button"
msgstr "دکمه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1737
msgid "Language"
msgstr "زبان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738
msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "به فرم گام به گام بروید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739
msgid "Go to Catalog form"
msgstr "به فرم کاتالوگ بروید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1740
msgid "Redirect"
msgstr "تغییر مسیر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1741
msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr "اطلاعات شما قبل از انتقال به فرم دیگر ذخیره خواهد شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742
msgid "Steps order"
msgstr "ترتیب مراحل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743
msgid "Labels"
msgstr "برچسب ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1744
msgid "Forms"
msgstr "فرم‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745
msgid "Accent"
msgstr "لهجه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1746
msgid "Accent text"
msgstr "متن تاکیدی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1747
msgid "Secondary"
msgstr "ثانویه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1748
msgid "Secondary text"
msgstr "متن ثانویه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1749
msgid "Body text"
msgstr "متن بدنه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1750
msgid "Publish"
msgstr "منتشر کردن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1751
msgid "Employee has been created."
msgstr "کارمند ایجاد شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1752
msgid "Employee has been updated."
msgstr "کارمند به‌روزرسانی شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1753
msgid "Employee has been deleted."
msgstr "کارمند حذف شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1754
msgid "Update"
msgstr "به روزرسانی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1755
msgid "Background"
msgstr "پیشینه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1756
msgid "Outline"
msgstr "طرح کلی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1757
msgid "Placeholder text"
msgstr "متن جایگزین"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1758
msgid "Available date background"
msgstr "پس‌زمینه تاریخ موجود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1759
msgid "Available date text"
msgstr "متن تاریخ موجود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1760
msgid "Selected date background"
msgstr "پس‌زمینه تاریخ انتخاب شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1761
msgid "Selected date text"
msgstr "متن تاریخ انتخاب شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1762
msgid "Unavailable date background"
msgstr "پس‌زمینه تاریخ در دسترس نیست"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1763
msgid "Unavailable date text"
msgstr "متن تاریخ در دسترس نیست"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764
msgid "Employee description popup"
msgstr "پنجره توضیحات کارمند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1765
msgid "Content area"
msgstr "حوزه محتوا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1767
msgid "Failed to update category positions."
msgstr "به‌روزرسانی موقعیت دسته‌بندی‌ها ناموفق بود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1768
msgid "Category has been created."
msgstr "دسته‌بندی ایجاد شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1769
msgid "Category has been updated."
msgstr "دسته‌بندی به‌روزرسانی شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1770
msgid "Customer has been created."
msgstr "مشتری ایجاد شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1771
msgid "Event booking has been updated."
msgstr "رزرو رویداد به‌روزرسانی شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1772
msgid "Event has been created."
msgstr "رویداد ایجاد شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1773
msgid "Event has been updated."
msgstr "رویداد به‌روزرسانی شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1774
msgid "Event booking has been created."
msgstr "رزرو رویداد ایجاد شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1775
msgid "Service has been added."
msgstr "خدمت اضافه شده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1776
msgid "Reschedule appointment"
msgstr "تغییر زمان قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1778
msgid "Event tickets"
msgstr "بلیت های رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1779
msgid "Upcoming events section"
msgstr "بخش رویدادهای پیش رو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1782
msgid "Step heading"
msgstr "عنوان مرحله"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1784
msgid "No spots left"
msgstr "هیچ محلی باقی نمانده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1785
msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "هیچ رویداد آینده ای برای این بازه وجود ندارد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1786
msgid "Taxes"
msgstr "مالیات‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1787
msgid "Title text"
msgstr "متن عنوان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1788
msgid "Info text"
msgstr "متن اطلاعات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1789
msgid "Primary button style"
msgstr "سبک دکمه اصلی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1790
msgid "Secondary button style"
msgstr "سبک دکمه ثانویه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1791
msgid "Font family"
msgstr "خانواده فونت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1792
msgid "Opens at"
msgstr "باز می‌شود در"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1793
msgid "Additional people"
msgstr "افراد اضافی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1794
msgid "Add pricing category"
msgstr "افزودن دسته‌بندی قیمت‌گذاری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1795
msgid "Shared category capacity"
msgstr "ظرفیت دسته بندی مشترک"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1796
msgid "Maximum spots"
msgstr "حداکثر نقاط"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1797
msgid "Continue setup"
msgstr "ادامه تنظیمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1798
msgid "Skip setup"
msgstr "رد شدن از تنظیمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1799
msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "به آملیا خوش آمدید!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1800
msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"به نظر می‌رسد که این اولین بار است که اینجا هستید، بنابراین بیایید چند مرحله "
"ساده را برای کمک به شروع کار شما طی کنیم."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1801
msgid "Set general settings"
msgstr "تنظیمات عمومی را تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1802
msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"ساعات کاری شرکت خود را تنظیم کنید. این برنامه برای همه کارمندان جدید استفاده "
"خواهد شد، با این حال می‌توانید بعداً برنامه را برای هر کارمند سفارشی کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1803
msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"یک بازه زمانی انتخاب کنید که هنگام تعریف تمام تنظیمات مبتنی بر زمان استفاده "
"خواهد شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1804
msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr ""
"ارزی را انتخاب کنید که برای همه تنظیمات مبتنی بر قیمت استفاده خواهد شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1805
msgid "Next"
msgstr "بعدی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1806
msgid "Create employee"
msgstr "ایجاد کارمند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1807
msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"در آملیا، کارمند عضوی از تیم است که خدماتی ارائه می‌دهد یا رویدادهایی را با "
"برنامه، ساعات کاری و پیشنهادات اختصاصی خود میزبانی می‌کند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1808
msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید که می‌خواهید از مرحله‌ی تنظیمات صرف نظر کنید؟ پس از صرف نظر "
"کردن از این مرحله، تنظیمات هدایت‌شده دیگر در دسترس نخواهند بود. تمام تنظیمات "
"باید بعداً پیکربندی شوند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1809
msgid "Step 1"
msgstr "مرحله ۱"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1810
msgid "Step 2"
msgstr "مرحله ۲"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1811
msgid "Step 3"
msgstr "مرحله ۳"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1812
msgid "Step 4"
msgstr "مرحله ۴"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1813
msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "چگونه از آملیا استفاده خواهید کرد؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1814
msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "انتخاب کنید که آیا می‌خواهید سرویس‌ها، رویدادها یا هر دو را مدیریت کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1815
msgid "Create service"
msgstr "ایجاد سرویس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1816
msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""
"قرار ملاقات‌های مبتنی بر زمان را با مدت زمان، قیمت‌ها و زمان‌های قابل تنظیم "
"رزرو کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1817
msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"در آملیا، «خدمات» نوعی قرار ملاقات خاص است که کسب‌وکار شما به مشتریان ارائه "
"می‌دهد - مانند مشاوره، درمان یا کلاس - که می‌تواند با نام، مدت زمان، قیمت، "
"ظرفیت، در دسترس بودن و موارد اضافی کاملاً سفارشی شود و به صورت آنلاین با "
"کارمندان تعیین‌شده رزرو شود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1818
msgid "Create event"
msgstr "ایجاد رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1819
msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr "رویدادهای برنامه‌ریزی‌شده با تاریخ‌ها، قیمت‌ها و ظرفیت‌های ثابت ایجاد کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1820
msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"در آملیا، یک رویداد نوعی پیشنهاد رزرو است که برای فعالیت‌های گروهی یا "
"مناسبت‌های چند روزه - مانند کارگاه‌ها، کنفرانس‌ها، تورها یا مجموعه‌های آموزشی - "
"طراحی شده است و می‌تواند با برنامه، ظرفیت، ساختار قیمت‌گذاری و کارکنان اختصاصی "
"خود پیکربندی شود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1823
msgid "Select at least one option."
msgstr "حداقل یک گزینه را انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1824
msgid "Employee name"
msgstr "نام کارمند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1825
msgid "Apply"
msgstr "اعمال"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1826
msgid "Appointment title"
msgstr "عنوان انتصاب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1828
msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"رویدادهای شخصی و حرفه‌ای خود و کارمندانتان را با اتصال به تقویم‌های Outlook "
"همگام‌سازی کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1829
msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "با مایکروسافت وارد شوید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1830
msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr ""
"اعتبارسنجی اعتبارنامه‌های SMTP ناموفق بود. لطفاً تنظیمات خود را بررسی کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1831
msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "کلید مخفی Stripe نامعتبر است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1832
msgid "Event time scope"
msgstr "بازه زمانی رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1833
msgid "Future events"
msgstr "رویدادهای پیش‌رو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1834
msgid "Past events"
msgstr "رویدادهای برگزارشده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1835
msgid "Custom range"
msgstr "محدوده سفارشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1836
msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr "توجه: لطفاً تاریخ شروع و تاریخ پایان را انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1837
msgid "Block time"
msgstr "مسدودسازی زمان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1838
msgid "Block time has been updated."
msgstr "بازه زمانی مسدود به‌روزرسانی شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1839
msgid "Block time has been added."
msgstr "مسدودسازی زمان اضافه شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1840
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1843
msgid "Block time has been deleted."
msgstr "بازه زمانی مسدود حذف شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1841
msgid "Delete block time"
msgstr "حذف زمان مسدود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1842
msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید این بازه زمانی مسدودشده را حذف کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1844
msgid "New block time"
msgstr "زمان مسدود جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1845
msgid "Edit block time"
msgstr "ویرایش زمان مسدودشده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1846
msgid ""
"This email is linked to both a customer and an employee account. Please "
"delete and rebook."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1847
msgid "Event tags"
msgstr "برچسب‌های رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1848
msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""
"برچسب‌های رویداد به شما امکان می‌دهند رویدادها را در Amelia بر اساس معیارهایی "
"که برای کسب‌وکار شما بیشترین اهمیت را دارند، برچسب‌گذاری و سازمان‌دهی کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1849
msgid "Create new tag"
msgstr "ایجاد برچسب جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1850
msgid "Tag label"
msgstr "نام تگ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1851
msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr "نام تگ نمی‌تواند خالی باشد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1852
msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr "این بازه زمانی دیگر در دسترس نیست. لطفاً زمان دیگری را انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1853
msgid "Manage event tags"
msgstr "مدیریت برچسب‌های رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1854
msgid "Event tags setup"
msgstr "تنظیمات برچسب‌های رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1855
msgid "Event tags have been saved."
msgstr "برچسب‌های رویداد با موفقیت ذخیره شدند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1856
msgid ""
"Select Amelia Step-By-Step Booking Button block (or its inner button) to "
"edit shortcode options."
msgstr ""
"برای ویرایش گزینه‌های شورت‌کد، بلوک «دکمه رزرو مرحله‌به‌مرحله Amelia» (یا دکمهٔ "
"داخلی آن) را انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1857
msgid ""
"Select Events List Booking Button block (or its inner button) to edit "
"shortcode options."
msgstr ""
"برای ویرایش تنظیمات شورت‌کد، بلوک Events List Booking Button (یا دکمه داخل "
"آن) را انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1858
msgid "Shortcode options"
msgstr "تنظیمات شورت‌کد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1859
msgid "Amelia Step Booking Settings"
msgstr "تنظیمات رزرو مرحله‌ای Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1860
msgid "Amelia Events List Booking Settings"
msgstr "تنظیمات رزرو فهرست رویدادها (Amelia)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1861
msgid "Amelia Step Booking Shortcode"
msgstr "شورت‌کد رزرو مرحله‌ای Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1862
msgid "Amelia Events List Booking Shortcode"
msgstr "شورت‌کد رزرو فهرست رویدادها (Amelia)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1863
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:74
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:65
msgid "Add to Calendar"
msgstr "اضافه کردن به تقویم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:67
msgid "and"
msgstr "و"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:68
msgid "All Services"
msgstr "همه خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:69
msgid "All Locations"
msgstr "همه موقعیت ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:70
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"به نظر می رسد که در حال حاضر هیچ مشاور یا خدماتی ایجاد نشده است و یا هیچ "
"مشاور به این سرویس اختصاص داده نشده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:71
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "اگر شما ادمین این صفحه هستید، نحوه انجام آن را ببینید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:72
msgid "Add services"
msgstr "اضافه کردن خدمات "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:73
msgid "employees."
msgstr "مشاوران"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:75
msgid "Base Price:"
msgstr "قیمت پایه:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:77
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "با سپاس! رزرو شما تکمیل شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:78
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "حداکثر رزرو مورد نیاز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208
msgid "Capacity:"
msgstr "ظرفیت:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"اگر در توضیحات خود کد HTML دارید، از گزینه حالت متن استفاده نکنید، زیرا با "
"فعال شدن این گزینه، ممکن است تگ‌های HTML موجود از بین بروند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "فعال کردن Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "فعال کردن Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "شما قبلاً این قرار ملاقات را رزرو کرده اید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "You have already booked this event"
msgstr "شما قبلاً این رویداد را رزرو کرده اید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Duration:"
msgstr "مدت زمان:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
msgid "Email:"
msgstr "ایمیل:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "ایمیل از قبل با نام دیگری وجود دارد. لطفا نام خود را بررسی کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
msgid "Email field is required"
msgstr "وارد کردن فیلد ایمیل الزامی است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"حد مجاز نوبت‌های روزانه کارمند به پایان رسیده است. لطفاً تاریخ یا کارمند دیگری "
"را انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Please enter email"
msgstr "لطفا ایمیل را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Please enter first name"
msgstr "لطفا نام خود را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
msgid "Please enter last name"
msgstr "لطفا نام خانوادگی خود را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "Please enter phone number"
msgstr "لطفا شماره تلفن را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "لطفاً یک شماره تلفن معتبر وارد کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "Event Info"
msgstr "اطلاعات رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "First Name:"
msgstr "نام:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid "Last Name:"
msgstr "نام خانوادگی:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "On-Site"
msgstr "در سایت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "Oops..."
msgstr "اوه . . ."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
msgid "Phone:"
msgstr "تلفن:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "شماره تلفن از قبل با نام دیگری وجود دارد. لطفاً نام خود را بررسی کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
msgid "Price:"
msgstr "قیمت:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "service"
msgstr "سرویس خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "Select Calendar"
msgstr "انتخاب تقویم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "services"
msgstr "خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Local Time:"
msgstr "زمان محلی:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "اسلات زمانی در دسترس نیست"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Total Cost:"
msgstr "هزینه کل:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Total Number of People:"
msgstr "تعداد کل افراد:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133
msgid "View"
msgstr "مشاهده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136
msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""
"لطفاً برای تکمیل فرایند رزرو، از یک آدرس ایمیل یا شماره تلفن دیگر استفاده "
"کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:155
msgid "Email Address"
msgstr "آدرس ایمیل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:156
msgid "Get in Touch"
msgstr "در تماس باشید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:159
msgid "Or pay with card"
msgstr "یا با کارت پرداخت کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:160
msgid "Phone Number"
msgstr "شماره تلفن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:161
msgid "Pick date & time:"
msgstr "انتخاب تاریخ و زمان:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:162
msgid "Please select"
msgstr "لطفا انتخاب کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:164
msgid "Total Amount:"
msgstr "مقدار کل:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:165
msgid "Your Name"
msgstr "نام شما"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
msgid "Service Selection"
msgstr "انتخاب سرویس خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Employee Selection"
msgstr "توضیحات مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Location Selection"
msgstr "توضیحات موقعیت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Date & Time"
msgstr "تاریخ و زمان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Your Information"
msgstr "اطلاعات شما"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
msgid "Local Time"
msgstr "زمان محلی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194
msgid "Learn More"
msgstr "بیشتر بدانید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195
msgid "View in Package"
msgstr "مشاهده پکیج های بیشتر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207
msgid "Book this event"
msgstr "رزرو این رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:210
msgid "Event Starts"
msgstr "وضعیت رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:211
msgid "Event Ends"
msgstr "رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "About Event"
msgstr "درباره این رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "Events Available"
msgstr "موارد اضافی موجود است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
msgid "Event Available"
msgstr "در دسترس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
msgid "Search for Events"
msgstr "جستجو رویدادها . . ."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229
msgid "Event Location"
msgstr "موقعیت رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231
msgid "Date Picker"
msgstr "انتخاب تاریخ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242
msgid "Category:"
msgstr "دسته بندی:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244
msgid "Info"
msgstr "اطلاعات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:245
msgid "View More"
msgstr "مشاهده بیشتر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:246
msgid "View All"
msgstr "مشاهده همه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:248
msgid "Book Now"
msgstr "همین حالا رزرو نمایید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:249
msgid "About Service"
msgstr "درباره سرویس خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "Go Back"
msgstr "بازگشت به"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "رزرو را نمی توان لغو کرد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267
msgid "Generate payment links"
msgstr "ایجاد لینک‌های پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"این کادر را علامت بزنید تا یک لینک پرداخت ایجاد شود.<br> برای گنجاندن آن در "
"اعلان، جای‌نگهدار لینک پرداخت را اضافه کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:269
msgid "There are no results..."
msgstr "هیچ نتیجه ای وجود ندارد . . ."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:270
msgid "Select Customer"
msgstr "انتخاب مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:271
msgid "Select Service"
msgstr "انتخاب خدمات"

#~ msgid "\"Book now\" Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه &quot;رزرو کن&quot;"

#~ msgid "\"Go back\" Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه &quot;بازگشت&quot;"

#~ msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
#~ msgstr "کادر انتخاب «من ربات نیستم»"

#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه پنل"

#~ msgid "\"Payment Method\" View"
#~ msgstr "مشاهده 'روش پرداخت'"

#~ msgid "'Book another' button style"
#~ msgstr "سبک دکمه «رزرو یک مورد دیگر»"

#~ msgid ""
#~ "'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
#~ "regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
#~ "limit based on the scheduled appointment itself."
#~ msgstr ""
#~ "«تاریخ و زمان رزرو» محدودیت را بر اساس زمان انجام رزرو تعیین می‌کند، بدون "
#~ "توجه به تاریخ قرار. «تاریخ و زمان قرار» محدودیت را بر اساس خود قرار "
#~ "برنامه‌ریزی‌شده تعیین می‌کند."

#~ msgid "'Bringing anyone with you' popup"
#~ msgstr "پنجره «هر کسی را با خود بیاورید»"

#~ msgid "'Cancel' button style"
#~ msgstr "سبک دکمه «لغو»"

#~ msgid "'Change password' button style"
#~ msgstr "سبک دکمه «تغییر رمز عبور»"

#~ msgid "'Confirm' button style"
#~ msgstr "سبک دکمه «تایید»"

#~ msgid "'Delete' button style"
#~ msgstr "سبک دکمه «حذف»"

#~ msgid "'Join waiting list' button style"
#~ msgstr "سبک دکمه «به لیست انتظار بپیوندید»"

#~ msgid "'New Event' button style"
#~ msgstr "سبک دکمه «رویداد جدید»"

#~ msgid "'New appointment' button style"
#~ msgstr "سبک دکمه «قرار ملاقات جدید»"

#~ msgid "'Save changes' button style"
#~ msgstr "سبک دکمه «ذخیره تغییرات»"

#~ msgid "'Scan e-ticket' button"
#~ msgstr "دکمه «اسکن بلیط الکترونیکی»"

#~ msgid "'Send' button style"
#~ msgstr "سبک دکمه «ارسال»"

#~ msgid "'Set password' button style"
#~ msgstr "سبک دکمه «تنظیم رمز عبور»"

#~ msgid "'Sign in' button style"
#~ msgstr "سبک دکمه «ورود»"

#~ msgid "'View employee' button style"
#~ msgstr "سبک دکمه «مشاهده کارمند»"

#~ msgid "'View in package' button"
#~ msgstr "دکمه «مشاهده در بسته»"

#~ msgid "+{count} more"
#~ msgstr "+{count} بیشتر"

#~ msgid "1/1 width"
#~ msgstr "عرض ۱/۱"

#~ msgid "1/2 width"
#~ msgstr "عرض ۱/۲"

#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "۱ روز"

#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "۱ هفته"

#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "۲ روز"

#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "۲ هفته"

#~ msgid "2 years"
#~ msgstr "سال ها"

#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "۳ روز"

#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "۳ ماه"

#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "۳ هفته"

#~ msgid "3 years"
#~ msgstr "سال ها"

#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "۴ روز"

#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "۴ هفته"

#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "۵ روز"

#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "۶ روز"

#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "۶ ماه"

#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "‫<p>افزونه <strong>Amelia</strong> به PHP نسخه 5.5 یا بالاتر نیاز دارد.</p>"

#~ msgid "AM - Customer Panel"
#~ msgstr "AM - پنل مشتریان"

#~ msgid "AM - Employee Panel"
#~ msgstr "AM - پنل مشاوران"

#~ msgid "AM - Search view"
#~ msgstr "AM - نمای جستجو"

#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "کلید API"

#~ msgid "API Key copied to clipboard."
#~ msgstr "کلید API به کلیپ‌بورد کپی شد."

#~ msgid "API setup"
#~ msgstr "تنظیم API"

#~ msgid ""
#~ "A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A "
#~ "fixed amount can either be multiplied by the number of people or applied "
#~ "as a single total amount."
#~ msgstr ""
#~ "سپرده درصدی بر اساس قیمت کل رزرو محاسبه می‌شود. یک مبلغ ثابت می‌تواند به "
#~ "تعداد افراد ضرب شود یا به عنوان یک مبلغ کل اعمال شود."

#~ msgid "A server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr "خطای سرور رخ داده است. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید."

#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "درباره پکیج"

#~ msgid "About package"
#~ msgstr "درباره بسته"

#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "درباره این رویداد"

#~ msgid "About this event"
#~ msgstr "درباره این رویداد"

#~ msgid "Access link"
#~ msgstr "لینک دسترسی"

#~ msgid "Access link success"
#~ msgstr "موفقیت در دسترسی به لینک"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "عمل"

#~ msgid "Action-based notification"
#~ msgstr "اعلان بر اساس اقدام"

#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "با Envato فعال شد"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "فعال"

#~ msgid "Add Attendee"
#~ msgstr "اضافه کردن شرکت کننده"

#~ msgid "Add Break"
#~ msgstr "‫استراحت را اضافه کنید"

#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "اضافه کردن کدتخفیف"

#~ msgid "Add Customer"
#~ msgstr "اضافه کردن مشتری"

#~ msgid "Add Date Range"
#~ msgstr "اضافه کردن محدوده تاریخ"

#~ msgid "Add Day Off"
#~ msgstr "اضافه کردن روز تعطیل"

#~ msgid "Add Period"
#~ msgstr "اضافه کردن بازه"

#~ msgid "Add Pricing Category"
#~ msgstr "اضافه کردن دسته بندی قیمت گذاری"

#~ msgid "Add Special Day"
#~ msgstr "روز ویژه را اضافه کنید"

#~ msgid "Add Stripe address fields"
#~ msgstr "فیلدهای آدرس Stripe را اضافه کنید"

#~ msgid "Add Webhook"
#~ msgstr "افزودن وب‌هوک"

#~ msgid ""
#~ "Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
#~ "that has already been taken."
#~ msgstr ""
#~ "افزودن یک URL هدایت مجدد برای مواقعی که مشتری تلاش می‌کند زمانی را رزرو "
#~ "کند که قبلاً گرفته شده است."

#~ msgid "Add another account"
#~ msgstr "افزودن حساب کاربری دیگر"

#~ msgid "Add calendar"
#~ msgstr "افزودن تقویم"

#~ msgid "Add date range"
#~ msgstr "اضافه کردن محدوده تاریخ"

#~ msgid "Add day(s)"
#~ msgstr "اضافه کردن روز(ها)"

#~ msgid "Add duration"
#~ msgstr "اضافه کردن مدت زمان"

#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "اضافه کردن اضافات"

#~ msgid "Add more Appointments"
#~ msgstr "اضافه کردن قرارهای ملاقات"

#~ msgid "Add more appointments"
#~ msgstr "قرار ملاقات‌های بیشتری اضافه کنید"

#~ msgid "Add option"
#~ msgstr "افزودن گزینه"

#~ msgid "Add package"
#~ msgstr "بسته را اضافه کنید"

#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "افزودن قانون"

#~ msgid "Add tracking"
#~ msgstr "افزودن ردیابی"

#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"

#~ msgid ""
#~ "After account activation, subscribers will be created as customers in "
#~ "Amelia "
#~ msgstr "پس از فعال‌سازی حساب، مشترکین به‌عنوان مشتری در آملیا ایجاد خواهند شد"

#~ msgid "Alert content"
#~ msgstr "محتوای هشدار"

#~ msgid "Alert message"
#~ msgstr "پیام هشدار"

#~ msgid "All appointments are selected"
#~ msgstr "همه قرارهای ملاقات انتخاب شده اند"

#~ msgid "All appointments will be selected later"
#~ msgstr "همه قرار ملاقات ها بعدا انتخاب خواهند شد"

#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "میانگین رزرو"

#~ msgid "All customers"
#~ msgstr "تمام مشتریان"

#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "تمام مشاوران"

#~ msgid "All extras"
#~ msgstr "همه اضافات"

#~ msgid "All locations"
#~ msgstr "همه مکان‌ها"

#~ msgid "All packages"
#~ msgstr "همه بسته‌ها"

#~ msgid "All services are booked separately"
#~ msgstr "کلیه خدمات به صورت جداگانه رزرو می شود"

#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "کلیه خدمات به صورت جداگانه رزرو می شود."

#~ msgid "All tickets have already been scanned"
#~ msgstr "همه بلیت‌ها قبلاً اسکن شده‌اند"

#~ msgid "Allow booking without a prior login"
#~ msgstr "اجازه رزرو بدون ورود به سیستم قبلی"

#~ msgid "Allow bringing more people"
#~ msgstr "اجازه آوردن افراد بیشتری را بدهید"

#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "به مشتریان اجازه دهید کل مبلغ رویداد را پرداخت کنند"

#~ msgid "Allow customers to pay full amount"
#~ msgstr "اجازه دهید مشتریان مبلغ کامل را پرداخت کنند"

#~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
#~ msgstr "به مشتریان اجازه دهید کل مبلغ قرار ملاقات را پرداخت کنند"

#~ msgid "Allow customers to pay total event amount"
#~ msgstr "به مشتریان اجازه دهید کل مبلغ رویداد را پرداخت کنند"

#~ msgid "Allow payment via Payment Link"
#~ msgstr "اجازه پرداخت از طریق لینک پرداخت را بدهید"

#~ msgid "Allow the same customer to book more than once"
#~ msgstr "به همان مشتری اجازه دهید بیش از یک بار رزرو کند"

#~ msgid "Alpha sender ID can't be empty"
#~ msgstr "شناسه فرستنده آلفا نمی‌تواند خالی باشد"

#~ msgid "Already Paid"
#~ msgstr "قبلاً پرداخت‌شده"

#~ msgid "Also cancel and delete future events"
#~ msgstr "همچنین رویدادهای آینده را لغو و حذف کنید"

#~ msgid "Also cancel future events"
#~ msgstr "همچنین رویدادهای آینده را لغو کنید"

#~ msgid "Also delete future events"
#~ msgstr "همچنین رویدادهای آینده را حذف کنید"

#~ msgid "Also open future events"
#~ msgstr "همچنین رویدادهای آینده را باز کنید"

#~ msgid "Amelia - Customer Panel"
#~ msgstr "آملیا - پنل مشتریان"

#~ msgid "Amelia - Employee Panel"
#~ msgstr "آملیا - پنل مشاوران"

#~ msgid "Amelia - Search view"
#~ msgstr "آملیا - نمای جستجو"

#~ msgid "Amelia Add to calendar page"
#~ msgstr "آملیا افزودن به صفحه تقویم"

#~ msgid "Amelia Profile Settings"
#~ msgstr "تنظیمات پروفایل آملیا"

#~ msgid "Amelia Users Settings"
#~ msgstr "تنظیمات کاربران آملیا"

#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "یک ایمیل با جزئیات رزرو شما برای شما ارسال شده است."

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "هر"

#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "هر مشاوری"

#~ msgid "Any Employee Option Visibility:"
#~ msgstr "مشاهده ویژگی هر مشاور:"

#~ msgid "Any Location"
#~ msgstr "هر موقعیت"

#~ msgid "Apple"
#~ msgstr "اپل"

#~ msgid "Apple Calendar (Personal)"
#~ msgstr "تقویم اپل (شخصی)"

#~ msgid "Apple Calendar setup"
#~ msgstr "تنظیمات تقویم اپل"

#~ msgid "Application fee amount (%)"
#~ msgstr "مقدار هزینه برنامه (%)"

#~ msgid "Applied for all assigned services"
#~ msgstr "برای همه خدمات اختصاص داده شده اعمال می شود"

#~ msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
#~ msgstr "اعمال تنظیمات 'بسته بودن رزرو' به همه رویدادهای تکراری"

#~ msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
#~ msgstr "اعمال تنظیمات 'باز بودن رزرو' به همه رویدادهای تکراری"

#~ msgid "Apply Changes to Events"
#~ msgstr "اعمال تغییرات به رویدادها"

#~ msgid "Apply on"
#~ msgstr "اعمال به"

#~ msgid "Apply this to all recurring events"
#~ msgstr "برای همه رویدادهای تکراری اعمال کنید"

#~ msgid "Apply to All Days"
#~ msgstr "برای همه روزها اعمال شود"

#~ msgid "Apply to future recurring events"
#~ msgstr "اعمال به رویدادهای تکراری آینده"

#~ msgid "Appointment Canceled"
#~ msgstr "قرار ملاقات لغو شد"

#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "تاریخ قرار ملاقات:"

#~ msgid "Appointment Info"
#~ msgstr "اطلاعات قرار ملاقات"

#~ msgid "Appointment Repeats"
#~ msgstr "قرار ملاقات تکرار می شود"

#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "قرارهای ملاقات برای رزرو"

#~ msgid "Appointment canceled"
#~ msgstr "قرار ملاقات لغو شد"

#~ msgid "Appointment deposit"
#~ msgstr "واریز قرار ملاقات"

#~ msgid "Appointment has been deleted"
#~ msgstr "قرار ملاقات حذف شده است"

#~ msgid "Appointment has been saved"
#~ msgstr "قرار ملاقات ذخیره شده است"

#~ msgid "Appointment information"
#~ msgstr "اطلاعات قرار ملاقات"

#~ msgid "Appointment initial date"
#~ msgstr "تاریخ اولیه قرار ملاقات"

#~ msgid "Appointment initial date & time"
#~ msgstr "تاریخ و زمان اولیه قرار ملاقات"

#~ msgid "Appointment initial end time"
#~ msgstr "زمان پایان اولیه قرار ملاقات"

#~ msgid "Appointment initial start time"
#~ msgstr "زمان شروع اولیه قرار ملاقات"

#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "قرار از سبد خرید حذف شده است."

#~ msgid "Appointment not found."
#~ msgstr "قرار ملاقات یافت نشد."

#~ msgid "Appointment repeats"
#~ msgstr "تکرار قرار ملاقات"

#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "قرارهای ملاقات برای رزرو"

#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "قرار ملاقات در این پکیج"

#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "قرار ملاقات در این پکیج"

#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "قرارهای ملاقات در این خدمات"

#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "قرارهای ملاقات برای رزرو"

#~ msgid "Approve appointment link"
#~ msgstr "لینک تایید قرار ملاقات"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این قرار ملاقات را لغو کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را حذف کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید حضور خود را لغو کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to close this event?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این رویداد را ببندید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید شرکت کننده انتخاب شده را حذف کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید شرکت کنندگان انتخاب شده را حذف کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این قرار ملاقات را حذف کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این کدتخفیف را حذف کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this location?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مکان را حذف کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این اعلان را حذف کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را حذف کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این رزرو بسته را حذف کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این منبع را حذف کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این اضافات را حذف کنید؟"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "آیا مطمئن هستید که می خواهید پروفایل خود را حذف کنید؟ دسترسی به تمام "
#~ "رزروهای خود و دسترسی به پنل مشتریان را از دست خواهید داد."

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
#~ msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این کدتخفیف را تکثیر کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
#~ msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشاور را تکثیر کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مکان را تکثیر کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را تکثیر کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این منبع را تکثیر کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این کدتخفیف را پنهان کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this location?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مکان را پنهان کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را پنهان کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این منبع را پنهان کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را پنهان کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این پرداخت را حذف کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این کدتخفیف را نشان دهید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to show this location?"
#~ msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مکان را نشان دهید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را نشان دهید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این منبع را نشان دهید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را نشان دهید؟"

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "اختصاص داده"

#~ msgid "Assigned Services"
#~ msgstr "خدمات اختصاص داده شده"

#~ msgid "Assigned employee full name"
#~ msgstr "نام کامل کارمند تخصیص‌یافته"

#~ msgid "Attendee has been saved"
#~ msgstr "شرکت کننده ذخیره شده است"

#~ msgid "Attendee have been deleted"
#~ msgstr "شرکت کننده حذف شده است"

#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "شرکت کننده حذف نشده است"

#~ msgid "Attendees Allowed"
#~ msgstr "کد شرکت کننده"

#~ msgid "Attendees Export Format"
#~ msgstr "فرمت خروجی شرکت‌کنندگان"

#~ msgid "Attendees have been deleted"
#~ msgstr "شرکت کنندگان حذف شده اند"

#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "شرکت کنندگان حذف نشده اند"

#~ msgid "Auto-Reply Message"
#~ msgstr "پیام پاسخ‌دهی خودکار"

#~ msgid "Auto-approve booking after payment"
#~ msgstr "تایید خودکار رزرو پس از پرداخت"

#~ msgid "Auto-fill your details using:"
#~ msgstr "جزئیات خود را به‌صورت خودکار پر کنید با استفاده از:"

#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr "کاربر مشتری آملیا را به صورت خودکار ایجاد کنید"

#~ msgid ""
#~ "Automatically update the booking status to \"Approved\" after a "
#~ "successful payment is completed through the payment link."
#~ msgstr ""
#~ "وضعیت رزرو را به‌طور خودکار به \"تأیید شده\" تغییر دهید پس از اینکه پرداخت "
#~ "موفقیت‌آمیز از طریق لینک پرداخت انجام شد."

#~ msgid "BETA"
#~ msgstr "بتا"

#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "بازگشت به قرار ملاقات ها"

#~ msgid "Back to packages"
#~ msgstr "بازگشت به پکیج ها"

#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "نمایش رویدادهای دوره ای"

#~ msgid "Backend"
#~ msgstr "بک‌اند"

#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "نشان"

#~ msgid "Badge color"
#~ msgstr "رنگ نشان"

#~ msgid "Badge label"
#~ msgstr "برچسب نشان"

#~ msgid "Badges setup"
#~ msgstr "تنظیمات نشان‌ها"

#~ msgid ""
#~ "Block booking times that overlap with busy events in the employee’s "
#~ "Outlook Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "زمان‌های رزروی که با رویدادهای شلوغ در تقویم Outlook کارمند همپوشانی دارند "
#~ "را مسدود کنید."

#~ msgid ""
#~ "Block booking times that overlap with events in the employee’s Apple "
#~ "Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "زمان‌های رزرو را که با رویدادهای Apple Calendar کارمند هم‌پوشانی دارند "
#~ "مسدود کنید."

#~ msgid "Block time from calendars"
#~ msgstr "مسدودسازی زمان بر اساس تقویم‌ها"

#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "رزرو وقت ملاقات"

#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "پکیج رزرو"

#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "رزرو این پکیج"

#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "رزرو این سرویس خدمات"

#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "همین حالا رزرو نمایید"

#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "رزرو قرار ملاقات بعدی"

#~ msgid "Book option on employee dialog"
#~ msgstr "گزینه رزرو در کادر گفتگوی کارمندان"

#~ msgid "Book package"
#~ msgstr "بسته کتاب"

#~ msgid "Book subtab name"
#~ msgstr "نام زیرتب رزرو"

#~ msgid "Book this service"
#~ msgstr "رزرو این سرویس"

#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "قرارهای رزرو شده"

#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "رزرو قرار ملاقات"

#~ msgid "Booking Approved with Issues"
#~ msgstr "رزرو با مشکلاتی تایید شد"

#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "رزرو لغو شد"

#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "بسته شدن رزرو"

#~ msgid "Booking Confirmed"
#~ msgstr "رزرو تایید شد"

#~ msgid "Booking Details"
#~ msgstr "جزئیات رزرو"

#~ msgid "Booking Failed"
#~ msgstr "رزرو ناموفق بود"

#~ msgid "Booking ID"
#~ msgstr "رزرو"

#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "باز شدن رزرو"

#~ msgid "Booking Overview"
#~ msgstr "بررسی اجمالی رزرو"

#~ msgid "Booking Processed"
#~ msgstr "رزرو انجام شد"

#~ msgid "Booking Rejected"
#~ msgstr "رزرو رد شد"

#~ msgid "Booking added"
#~ msgstr "رزرو اضافه شد"

#~ msgid "Booking canceled"
#~ msgstr "رزرو لغو شد"

#~ msgid "Booking date"
#~ msgstr "تاریخ رزرو"

#~ msgid "Booking form on customer profile enabled"
#~ msgstr "فرم رزرو در پروفایل مشتری فعال شد"

#~ msgid "Booking form on employee profile enabled"
#~ msgstr "فرم رزرو در پروفایل مشاور فعال شد"

#~ msgid "Booking form tab enabled"
#~ msgstr "تب فرم رزرو فعال شد"

#~ msgid "Booking form type"
#~ msgstr "نوع فرم رزرو"

#~ msgid "Booking form type on employee profile page"
#~ msgstr "نوع فرم رزرو در صفحه پروفایل مشاور"

#~ msgid "Booking is canceled"
#~ msgstr "رزرو لغو شد"

#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr "غیرفعال کردن افزونه ممکن نیست. لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید."

#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "رزرو موجود نیست"

#~ msgid "Booking not found"
#~ msgstr "نام تب رزرو"

#~ msgid "Booking not paid"
#~ msgstr "قیمت رزرو"

#~ msgid "Booking on employee page tab name"
#~ msgstr "نام تب رزرو در صفحه مشاور"

#~ msgid "Booking rescheduled"
#~ msgstr "رزرو مجدداً برنامه‌ریزی شد"

#~ msgid "Booking status changed"
#~ msgstr "وضعیت رزرو تغییر کرد"

#~ msgid "Booking tab name"
#~ msgstr "نام تب رزرو"

#~ msgid "Break Hours"
#~ msgstr "ساعات استراحت"

#~ msgid "Breaks"
#~ msgstr "استراحت"

#~ msgid "Bringing Anyone With You"
#~ msgstr "آوردن همراه"

#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "زمان بافر"

#~ msgid "Buffer Time After: {value}"
#~ msgstr "زمان بافر بعد از: {value}"

#~ msgid "Buffer Time Before: {value}"
#~ msgstr "زمان بافر قبل از: {value}"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "مشغول"

#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه"

#~ msgid ""
#~ "By booking this time slot you will book appointment on top of existing "
#~ "group appointment!"
#~ msgstr ""
#~ "با رزرو این بازه زمانی، قرار ملاقات را بر روی قرار ملاقات گروهی موجود "
#~ "رزرو خواهید کرد!"

#~ msgid ""
#~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
#~ msgstr ""
#~ "با وارد کردن شماره تلفن خود، شما موافقت می کنید که پیام ها را از طریق "
#~ "Whatsapp دریافت کنید."

#~ msgid "Calculated"
#~ msgstr "محاسبه‌شده"

#~ msgid "Calculated package price"
#~ msgstr "قیمت بسته محاسبه‌شده"

#~ msgid "Camera not supported by this browser."
#~ msgstr "این مرورگر از دوربین پشتیبانی نمی‌کند."

#~ msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
#~ msgstr ""
#~ "دسترسی به دوربین رد شد. لطفاً دسترسی به دوربین را فعال کرده و دوباره تلاش "
#~ "کنید."

#~ msgid "Cancel Appointment"
#~ msgstr "لغو قرار ملاقات"

#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "مدیریت پکیج ها"

#~ msgid "Cancel appointment"
#~ msgstr "لغو قرار ملاقات"

#~ msgid "Cancel appointment link"
#~ msgstr "لینک لغو نوبت"

#~ msgid "Cancel event"
#~ msgstr "لغو رویداد"

#~ msgid "Cancel event link"
#~ msgstr "لغو لینک رویداد"

#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "لغو بعدی"

#~ msgid "Cancel package"
#~ msgstr "لغو بسته"

#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "توسط ادمین لغو شد"

#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "توسط کاربر لغو شد"

#~ msgid "Cancellation Failed"
#~ msgstr "لغو ناموفق بود"

#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "لغو شد"

#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "ظرفیت"

#~ msgid "Card"
#~ msgstr "کارت"

#~ msgid "Card content"
#~ msgstr "محتوای کارت"

#~ msgid "Card number"
#~ msgstr "شماره کارت"

#~ msgid "Card payment"
#~ msgstr "پرداخت با کارت"

#~ msgid "Cards and buttons"
#~ msgstr "کارت‌ها و دکمه‌ها"

#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "جزئیات قرار ملاقات گروهی"

#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "شرح رویداد"

#~ msgid "Catalog Booking Form"
#~ msgstr "فرم رزرو کاتالوگ"

#~ msgid "Catalog Package"
#~ msgstr "کاتالوگ پکیج"

#~ msgid "Catalog Service"
#~ msgstr "کاتالوگ خدمات"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "تغییر رمز عبور"

#~ msgid "Change colors"
#~ msgstr "تغییر رنگ‌ها"

#~ msgid "Change group status"
#~ msgstr "تغییر وضعیت گروه"

#~ msgid "Charge type"
#~ msgstr "نوع پرداخت"

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
#~ "about the event’s updated information."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می خواهید مشتری شما<br/>ایمیلی در مورد قرار ملاقات برنامه ریزی شده "
#~ "دریافت کند، این کادر را علامت بزنید."

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می خواهید مشتری شما<br/>ایمیلی در مورد قرار ملاقات برنامه ریزی شده "
#~ "دریافت کند، این کادر را علامت بزنید."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by "
#~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone "
#~ "with you\" section."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می‌خواهید مبلغ واریزی<br> در تعداد<br> افرادی که مشتریان در بخش<br> "
#~ "\"آوردن همراه\" اضافه می‌کنند، اضافه گردد، این گزینه را علامت بزنید."

#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr ""
#~ "اگر می‌خواهید قرار ملاقات‌های دوره ای ایجاد کنید، این گزینه را علامت بزنید"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
#~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
#~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می خواهید مشتریان<br> شما این گزینه را داشته باشند که انتخاب کنند<br> "
#~ "آیا مبلغ کامل پرداخت می کنند<br> یا فقط یک پیش پرداخت، این گزینه را علامت "
#~ "بزنید. اگر علامت را بردارید،<br> مشتریان فقط پیش پرداخت<br> را به عنوان "
#~ "گزینه پرداخت خواهند داشت."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your customers to have the option to choose "
#~ "whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
#~ "customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه را انتخاب کنید اگر می‌خواهید مشتریان شما بتوانند انتخاب کنند که "
#~ "آیا کل مبلغ را پرداخت کنند یا فقط یک بیعانه. اگر انتخاب نشده باشد، "
#~ "مشتریان تنها می‌توانند در فرآیند رزرو بیعانه را پرداخت کنند."

#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "ایمیل خود را وارد کنید"

#~ msgid "Checked in"
#~ msgstr "ورود ثبت شد"

#~ msgid "Checkout"
#~ msgstr "تسویه حساب"

#~ msgid "Choose Apple Calendar"
#~ msgstr "انتخاب تقویم اپل"

#~ msgid "Choose Date and Time"
#~ msgstr "تاریخ و زمان را انتخاب کنید"

#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "یک سرویس گروهی انتخاب کنید"

#~ msgid "Choose date and time"
#~ msgstr "تاریخ و زمان را انتخاب کنید"

#~ msgid ""
#~ "Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected "
#~ "recurring date has no available time slots."
#~ msgstr ""
#~ "انتخاب کنید که Amelia چگونه یک تاریخ جایگزین پیشنهاد می‌دهد وقتی تاریخ "
#~ "تکراری انتخاب شده هیچ زمان خالی ندارد."

#~ msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
#~ msgstr "نحوه ارسال داده‌های فیلد سفارشی در رزروهای گروهی را انتخاب کنید."

#~ msgid ""
#~ "Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
#~ "collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
#~ "site."
#~ msgstr ""
#~ "نحوه مدیریت پرداخت‌ها برای قرارهای تکراری را انتخاب کنید. اگر پرداخت فقط "
#~ "برای اولین قرار جمع‌آوری شود، قرارهای باقی‌مانده در محل پرداخت می‌شوند."

#~ msgid ""
#~ "Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
#~ "customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "فرمت فاکتور را که در اعلان‌ها و پنل مشتری استفاده خواهد شد، انتخاب کنید."

#~ msgid "Choose time you want to repeat appointment"
#~ msgstr "زمانی را انتخاب کنید که می خواهید قرار ملاقات را تکرار کنید"

#~ msgid "Choose when the repeating ends"
#~ msgstr "زمانی را انتخاب کنید که تکرار به پایان برسد"

#~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
#~ msgstr "روی لینک فعال‌سازی در ایمیلی که برای شما ارسال کردیم کلیک کنید"

#~ msgid "Client ID and secret"
#~ msgstr "شناسه و رمز کلاینت"

#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "زمان مشتری:"

#~ msgid "Close Event"
#~ msgstr "بستن رویداد"

#~ msgid "Close Event after certain minimum is reached"
#~ msgstr "بعد از رسیدن به حداقل معینی رویداد را ببندید"

#~ msgid "Closes on:"
#~ msgstr "بسته می شود در:"

#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "بستن همه"

#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "رنگ ها و فونت ها"

#~ msgid "Company Days off"
#~ msgstr "روزهای تعطیل شرکت"

#~ msgid "Complete booking with payment"
#~ msgstr "تکمیل رزرو با پرداخت"

#~ msgid "Complete booking without payment"
#~ msgstr "تکمیل رزرو بدون پرداخت"

#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "تکمیل شد"

#~ msgid "Configure notifications for waiting list updates"
#~ msgstr "پیکربندی اعلان‌ها برای به‌روزرسانی‌های لیست انتظار"

#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "متن پیشفرض پیکربندی"

#~ msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
#~ msgstr "پیکربندی جای‌نگهدار جزئیات نوبت‌های سبد خرید."

#~ msgid "Configure the group appointment details placeholder."
#~ msgstr "پیکربندی جای‌نگهدار جزئیات نوبت گروهی."

#~ msgid "Configure the group event details placeholder."
#~ msgstr "پیکربندی جای‌نگهدار جزئیات رویداد گروهی."

#~ msgid "Configure the package appointments details placeholder."
#~ msgstr "پیکربندی جای‌نگهدار جزئیات نوبت‌های بسته."

#~ msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
#~ msgstr "پیکربندی جای‌نگهدار جزئیات نوبت‌های تکراری."

#~ msgid "Configure waiting list for appointments"
#~ msgstr "پیکربندی لیست انتظار برای قرار ملاقات‌ها"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "اتصال"

#~ msgid "Connect to Apple Calendar"
#~ msgstr "اتصال به تقویم اپل"

#~ msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
#~ msgstr "اتصال به تقویم شخصی اپل شما"

#~ msgid ""
#~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is "
#~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
#~ msgstr ""
#~ "«Google Calendar» خود را اینجا وصل کنید تا به‌محض زمان<br/>قرار ملاقات، "
#~ "به‌طور خودکار به Google Calendar شما اضافه شود."

#~ msgid ""
#~ "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
#~ msgstr ""
#~ "حساب شخصی زوم خود را متصل کنید تا میزبان جلسات و گفتگوهای مجازی باشید."

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "متصل"

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "اتصال به تقویم اپل در دسترس نیست. لطفاً برای کمک با مدیر تماس بگیرید."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "اتصال به تقویم گوگل در دسترس نیست. لطفاً برای کمک با مدیر تماس بگیرید."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "اتصال به تقویم اوت‌لوک در دسترس نیست. لطفاً برای کمک با مدیر تماس بگیرید."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator "
#~ "for assistance."
#~ msgstr "اتصال به استرایپ در دسترس نیست. لطفاً برای کمک با مدیر تماس بگیرید."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
#~ "assistance."
#~ msgstr "اتصال به زوم در دسترس نیست. لطفاً برای کمک با مدیر تماس بگیرید."

#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "ادامه رزرو"

#~ msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
#~ msgstr "کلید API خود را اکنون کپی کنید، زیرا دیگر قابل مشاهده نخواهد بود."

#~ msgid ""
#~ "Could not delete category. This category has services available for "
#~ "booking in purchased package."
#~ msgstr ""
#~ "نمی‌توان دسته‌بندی را حذف کرد. این دسته‌بندی دارای خدماتی است که در بسته "
#~ "خریداری شده برای رزرو موجود است."

#~ msgid "Count Once"
#~ msgstr "یک بار شمارش"

#~ msgid "Count per Person"
#~ msgstr "شمارش به ازای هر نفر"

#~ msgid "Count time from"
#~ msgstr "شمارش زمان از"

#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "کد تخفیف"

#~ msgid "Coupon Details"
#~ msgstr "جزئیات کوپن"

#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "محدودیت استفاده از کدتخفیف"

#~ msgid "Coupon field"
#~ msgstr "فیلد کوپن"

#~ msgid "Coupon has been created."
#~ msgstr "کوپن ایجاد شده است."

#~ msgid "Coupon has been deleted."
#~ msgstr "کوپن حذف شده است."

#~ msgid "Coupon has been hidden."
#~ msgstr "کوپن مخفی شده است."

#~ msgid "Coupon has been updated."
#~ msgstr "کوپن به‌روزرسانی شده است."

#~ msgid "Coupon is now visible."
#~ msgstr "کوپن اکنون قابل مشاهده است."

#~ msgid "Coupon limit reached"
#~ msgstr "محدودیت کوپن به پایان رسید"

#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "کدتخفیف باید دارای تخفیف یا کسر باشد"

#~ msgid "Coupon segment"
#~ msgstr "بخش کوپن"

#~ msgid "Coupons overview"
#~ msgstr "مرور کلی کوپن‌ها"

#~ msgid "Coupons setup"
#~ msgstr "تنظیم کوپن‌ها"

#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "مشتریان آملیا را ایجاد کنید"

#~ msgid "Create Amelia Employees"
#~ msgstr "مشاوران آملیا را ایجاد کنید"

#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "پکیج قرار ملاقات ها"

#~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
#~ msgstr "مشتریان را از کاربران WP با نقش مشتری آملیا ایجاد کنید"

#~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
#~ msgstr "مشاوران را از کاربران WP با نقش مشاور آملیا ایجاد کنید"

#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "ایجاد جدید"

#~ msgid "Create New Tag"
#~ msgstr "ایجاد برچسب جدید"

#~ msgid ""
#~ "Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
#~ msgstr ""
#~ "یک کد تخفیف ایجاد کنید که مشتریان می‌توانند هنگام رزرو وارد کنند تا تخفیف "
#~ "دریافت کنند."

#~ msgid "Create new badge"
#~ msgstr "ایجاد نشان جدید"

#~ msgid "Created On"
#~ msgstr "ایجاد شده در"

#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "کارت اعتباری"

#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "کارت اعتباری یا کارت نقدی:"

#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "رمز عبور فعلی:"

#~ msgid ""
#~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
#~ "confirmed attendees."
#~ msgstr ""
#~ "تنظیمات قیمت‌گذاری سفارشی/عادی برای رویدادهایی که شرکت‌کنندگان آن‌ها تأیید "
#~ "شده‌اند، مجاز نیست."

#~ msgid "Custom Address"
#~ msgstr "آدرس سفارشی"

#~ msgid "Custom Color"
#~ msgstr "رنگ سفارشی"

#~ msgid "Custom Duration & Pricing"
#~ msgstr "مدت زمان و قیمت گذاری سفارشی"

#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "زمینه های سفارشی"

#~ msgid "Custom Pricing"
#~ msgstr "قیمت گذاری سفارشی"

#~ msgid "Custom field"
#~ msgstr "فیلد سفارشی"

#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "فیلد سفارشی اضافه شده است"

#~ msgid "Custom field has been deleted."
#~ msgstr "فیلد سفارشی حذف شده است."

#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "فیلد سفارشی ذخیره شده است"

#~ msgid "Custom fields delivery"
#~ msgstr "تحویل فیلدهای سفارشی"

#~ msgid "Custom fields have been updated."
#~ msgstr "فیلدهای سفارشی به‌روزرسانی شده‌اند."

#~ msgid "Custom fields setup"
#~ msgstr "تنظیمات فیلدهای سفارشی"

#~ msgid "Custom font family"
#~ msgstr "خانواده فونت سفارشی"

#~ msgid "Custom notification"
#~ msgstr "اعلان سفارشی"

#~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
#~ msgstr "محل های قیمت‌گذاری سفارشی، حداکثر ارزش امتیاز مجاز را لغو می‌کنند."

#~ msgid "Customer(s)"
#~ msgstr "مشتری(ها)"

#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "پنل مشتری"

#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "پروفایل مشتری"

#~ msgid "Customer filter"
#~ msgstr "فیلتر مشتری"

#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "شما قبلاً این قرار ملاقات را رزرو کرده اید"

#~ msgid "Customer panel access link"
#~ msgstr "لینک دسترسی به پنل مشتریان"

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
#~ msgstr "پس از تعیین وقت، مشتری به این URL هدایت می شود."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr "پس از تعیین وقت، مشتری به این URL هدایت می شود."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr "پس از تعیین وقت، مشتری به این URL هدایت می شود."

#~ msgid "Customers in Waiting list"
#~ msgstr "مشتریان در لیست انتظار"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "روزانه"

#~ msgid "Data that remains unchanged:"
#~ msgstr "داده‌هایی که بدون تغییر باقی می‌مانند:"

#~ msgid "Data to be updated:"
#~ msgstr "داده‌هایی که باید به‌روزرسانی شوند:"

#~ msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "تاریخ و دوره‌های زمانی رویداد به همراه لینک‌های عضویت در فضای درس"

#~ msgid "Date Purchased Asc"
#~ msgstr "تاریخ خرید به ترتیب صعودی"

#~ msgid "Date Purchased Desc"
#~ msgstr "تاریخ خرید به ترتیب نزولی"

#~ msgid ""
#~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "محدوده‌های تاریخی که تعریف نشده‌اند، از قیمت پیش‌فرض از دسته بلیت استفاده "
#~ "می‌کنند."

#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "تاریخ و زمان"

#~ msgid "Date and time"
#~ msgstr "تاریخ و زمان"

#~ msgid "Date of Birth"
#~ msgstr "تاریخ تولد"

#~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "تاریخ برگزاری رویداد با لینک فضای درس"

#~ msgid "Date purchased"
#~ msgstr "تاریخ خرید"

#~ msgid "Date range"
#~ msgstr "محدوده تاریخ"

#~ msgid ""
#~ "Date ranges that are not defined will use the default price from the "
#~ "ticket category."
#~ msgstr ""
#~ "بازه‌های زمانی که تعریف نشده‌اند از قیمت پیش‌فرض دسته‌بندی بلیط استفاده "
#~ "خواهند کرد."

#~ msgid "Dates:"
#~ msgstr "تاریخ ها:"

#~ msgid "Day Off"
#~ msgstr "روز تعطیل"

#~ msgid "Day Off name"
#~ msgstr "نام روز تعطیل"

#~ msgid "Day of the Week"
#~ msgstr "تاریخ برگزاری رویداد"

#~ msgid "Day of the week"
#~ msgstr "روز هفته"

#~ msgid "Days Off"
#~ msgstr "روزهای تعطیل"

#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "غیر فعال کردن"

#~ msgid ""
#~ "Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, "
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "%customer_full_name% عزیز، از انتخاب شرکت ما متشکریم، %company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
#~ "company, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "‫<b>%customer_full_name%</b> عزیز، <br><br>از اینکه ما را انتخاب کردید "
#~ "متشکریم، <br> <b>%company_name%</b>"

#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "کسر"

#~ msgid "Deduction Asc"
#~ msgstr "کسر صعودی"

#~ msgid "Deduction Desc"
#~ msgstr "کسر نزولی"

#~ msgid "Default page"
#~ msgstr "صفحه پیش‌فرض"

#~ msgid ""
#~ "Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is "
#~ "reached, the coupon will no longer be valid for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "حداکثر تعداد استفاده برای هر مشتری را تعیین کنید. پس از رسیدن به حد مجاز، "
#~ "کوپن برای آن مشتری دیگر معتبر نخواهد بود."

#~ msgid ""
#~ "Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit "
#~ "is reached, the coupon becomes inactive."
#~ msgstr ""
#~ "تعداد کل استفاده‌های مجاز برای این کوپن را تعیین کنید. پس از رسیدن به حد "
#~ "مجاز، کوپن غیرفعال می‌شود."

#~ msgid ""
#~ "Define which capabilities will be requested when creating an Express "
#~ "connected account"
#~ msgstr ""
#~ "تعریف کنید که هنگام ایجاد یک حساب متصل به اکسپرس، کدام قابلیت‌ها درخواست "
#~ "خواهند شد."

#~ msgid "Delete Notification"
#~ msgstr "حذف اعلان"

#~ msgid "Delete Package Booking"
#~ msgstr "حذف رزرو بسته"

#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "دوره تکرار را انتخاب کنید"

#~ msgid "Delete coupon"
#~ msgstr "حذف کوپن"

#~ msgid "Delete custom field"
#~ msgstr "حذف فیلد سفارشی"

#~ msgid "Delete event booking"
#~ msgstr "حذف رزرو رویداد"

#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "حذف بعدی"

#~ msgid "Delete location"
#~ msgstr "حذف مکان"

#~ msgid "Delete package"
#~ msgstr "حذف بسته"

#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "حذف پروفایل"

#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "حذف منبع"

#~ msgid "Delete tax"
#~ msgstr "حذف مالیات"

#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "پیش پرداخت"

#~ msgid "Deposit Payment"
#~ msgstr "پرداخت پیش پرداخت"

#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "مبلغ پیش پرداخت"

#~ msgid "Deposit only"
#~ msgstr "فقط پیش پرداخت"

#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "نوع پیش پرداخت"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "توضیحات:"

#~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
#~ msgstr "ایمیل را دریافت نکردید؟ فیلتر اسپم خود را بررسی کنید، یا"

#~ msgid "Direct charge"
#~ msgstr "تغییر مسیر صفحه"

#~ msgid ""
#~ "Disable this option to allow only individual customers to book group "
#~ "appointments, without the ability to bring additional people."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه را غیرفعال کنید تا فقط مشتریان فردی بتوانند قرارهای گروهی رزرو "
#~ "کنند، بدون امکان آوردن افراد دیگر."

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "قطع شدن"

#~ msgid "Disconnect Employee"
#~ msgstr "قطع ارتباط کارمند"

#~ msgid "Disconnect employee account"
#~ msgstr "قطع ارتباط حساب کارمند"

#~ msgid "Disconnect from Apple"
#~ msgstr "قطع شدن"

#~ msgid "Discount Asc"
#~ msgstr "تخفیف به ترتیب صعودی"

#~ msgid "Discount Desc"
#~ msgstr "تخفیف به ترتیب نزولی"

#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "تخفیف %"

#~ msgid "Discount type"
#~ msgstr "نوع تخفیف"

#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "آیا می خواهید رویدادهای بعدی را لغو کنید؟"

#~ msgid "Do you want to cancel this purchase?"
#~ msgstr "آیا می خواهید این خرید را لغو کنید؟"

#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr "آیا می خواهید رویدادهای لغو شده زیر را حذف کنید؟"

#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "آیا می خواهید این قرار ملاقات را حذف کنید؟"

#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "آیا می خواهید رویدادهای بعدی را باز کنید؟"

#~ msgid "Do you want to repeat this appointment?"
#~ msgstr "آیا می خواهید این قرار ملاقات را تکرار کنید؟"

#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "آیا می خواهید رویدادهای بعدی را به روز کنید؟"

#~ msgid "Don't send reminders within the selected time"
#~ msgstr "یادآوری‌ها را در زمان انتخاب‌شده ارسال نکنید"

#~ msgid "Don't suggest alternatives"
#~ msgstr "پیشنهاد جایگزین ندهید"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "دانلود"

#~ msgid "Download Invoice"
#~ msgstr "دانلود .csv"

#~ msgid "Download PDF"
#~ msgstr "دانلود .csv"

#~ msgid "Download PDF Invoice"
#~ msgstr "دانلود .csv"

#~ msgid "Download XML"
#~ msgstr "دانلود .csv"

#~ msgid "Download XML Invoice"
#~ msgstr "دانلود .csv"

#~ msgid "Download .csv"
#~ msgstr "دانلود .csv"

#~ msgid "Download invoice"
#~ msgstr "دانلود فاکتور"

#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "فایل را اینجا رها کنید یا برای آپلود کلیک کنید"

#~ msgid "Duplicate Event"
#~ msgstr "تکثیر رویداد"

#~ msgid "Duplicate coupon"
#~ msgstr "تکراری کردن کوپن"

#~ msgid "Duplicate employee"
#~ msgstr "تکراری کردن کارمند"

#~ msgid "Duplicate fields are not allowed."
#~ msgstr "فیلدهای تکراری مجاز نیستند."

#~ msgid "Duplicate location"
#~ msgstr "تکراری کردن مکان"

#~ msgid "Duplicate package"
#~ msgstr "تکراری کردن بسته"

#~ msgid "Duplicate resource"
#~ msgstr "کپی کردن منبع"

#~ msgid "E-Ticket Scanner"
#~ msgstr "نام بلیت"

#~ msgid "E-Tickets"
#~ msgstr "بلیت ها"

#~ msgid "E-ticket"
#~ msgstr "بلیت الکترونیکی"

#~ msgid "E-ticket scanner"
#~ msgstr "اسکنر بلیط الکترونیکی"

#~ msgid "Each:"
#~ msgstr "هر کدام:"

#~ msgid "Edit Appointment"
#~ msgstr "ویرایش قرار ملاقات"

#~ msgid "Edit Attendee"
#~ msgstr "ویرایش شرکت کننده"

#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "ویرایش شرکت کنندگان"

#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "ویرایش کدتخفیف"

#~ msgid "Edit Customer"
#~ msgstr "ویرایش مشتری"

#~ msgid "Edit Event"
#~ msgstr "ویرایش رویداد"

#~ msgid "Edit Extra"
#~ msgstr "ویرایش اضافه"

#~ msgid "Edit Package Booking"
#~ msgstr "ویرایش رزرو پکیج"

#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "ویرایش"

#~ msgid "Edit Tracking"
#~ msgstr "ویرایش پیگیری"

#~ msgid "Edit Webhook"
#~ msgstr "ویرایش وب‌هوک"

#~ msgid "Edit custom field"
#~ msgstr "ویرایش فیلد سفارشی"

#~ msgid "Edit custom notification"
#~ msgstr "ویرایش اعلان سفارشی"

#~ msgid "Edit location"
#~ msgstr "ویرایش مکان"

#~ msgid "Edit package"
#~ msgstr "ویرایش بسته"

#~ msgid "Edit resource"
#~ msgstr "ویرایش منبع"

#~ msgid "Edit special day"
#~ msgstr "ویرایش روز ویژه"

#~ msgid "Email copied to clipboard."
#~ msgstr "ایمیل به کلیپ‌بورد کپی شد."

#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "ایمیل یا نام کاربری"

#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "ایمیل با لینک دسترسی ارسال شده است"

#~ msgid "Employee Days off"
#~ msgstr "روزهای تعطیل مشاور"

#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "پروفایل مشاور"

#~ msgid "Employee calendar disconnected successfully"
#~ msgstr "تقویم کارمند با موفقیت قطع شد"

#~ msgid "Employee calendar has been updated successfully."
#~ msgstr "تقویم کارمند با موفقیت به‌روزرسانی شد."

#~ msgid "Employee dialog"
#~ msgstr "گفتگوی کارمند"

#~ msgid "Employee filter"
#~ msgstr "فیلتر کارمند"

#~ msgid "Employee information"
#~ msgstr "اطلاعات مشاوران"

#~ msgid "Employee panel access link"
#~ msgstr "لینک دسترسی به پنل کارمندان"

#~ msgid "Employee password"
#~ msgstr "رمز عبور کارمند"

#~ msgid "Employee price"
#~ msgstr "قیمت کارمندی"

#~ msgid "Employee profile"
#~ msgstr "مشخصات کارمند"

#~ msgid "Empty state"
#~ msgstr "حالت خالی"

#~ msgid "Enable Amelia"
#~ msgstr "فعالسازی آملیا"

#~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
#~ msgstr "فعالسازی تب های آملیا در پروفایل ها"

#~ msgid "Enable Payment from Link"
#~ msgstr "فعال‌سازی پرداخت از طریق لینک"

#~ msgid "Enable guest booking"
#~ msgstr "فعال کردن رزرو مهمان"

#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "ادغام با ووکامرس را فعال کنید"

#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "نمایش رویدادهای دوره ای"

#~ msgid "Enable resource usage for a group booking"
#~ msgstr "فعال‌سازی استفاده از منابع برای رزرو گروهی"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want customers to select at least one extra "
#~ "when booking. You can also choose how many extras are required."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه را فعال کنید اگر می‌خواهید مشتریان حداقل یک گزینه اضافی را هنگام "
#~ "رزرو انتخاب کنند. همچنین می‌توانید تعداد گزینه‌های اضافی مورد نیاز را تعیین "
#~ "کنید."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می خواهید به مشتریان خود اجازه دهید داده های پروفایل خود را حذف کنند "
#~ "(رزروها حذف نمی شوند) این گزینه را فعال کنید."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه را فعال کنید اگر می‌خواهید میزان استفاده از منابع را برای هر فرد "
#~ "اضافی که در زمان رزرو اضافه می‌شود، محاسبه کنید."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می‌خواهید Google Meet را در رویداد خود قرار دهید، این گزینه را فعال "
#~ "کنید."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه را فعال کنید اگر می‌خواهید مشاورتان در هنگام رزرو گروهی فقط از "
#~ "قسمت‌های سفارشی، داده‌های آخرین مشتری را دریافت کند"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه را برای افزودن شرکت‌کنندگان رویداد به رویدادهای تقویم اپل "
#~ "کارمندان فعال کنید."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه را فعال کنید تا شرکت‌کنندگان رویداد به رویدادهای تقویم گوگل "
#~ "کارکنان اضافه کنید."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه را برای افزودن شرکت‌کنندگان رویداد به رویدادهای تقویم Outlook "
#~ "کارمندان فعال کنید."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create meetings for appointments with pending "
#~ "status."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه را فعال کنید تا جلساتی برای نوبت‌های با وضعیت در انتظار ایجاد "
#~ "کنید."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه را فعال کنید تا فضاهایی برای نوبت‌های با وضعیت در انتظار ایجاد "
#~ "کنید."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to display appointments with pending status in "
#~ "employees' calendars."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه را فعال کنید تا نوبت‌های با وضعیت در انتظار در تقویم کارکنان "
#~ "نمایش داده شوند."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه را فعال کنید تا زمان بافر برای قرارهای زمان‌بندی شده در "
#~ "رویدادهای تقویم اپل لحاظ شود."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه را فعال کنید تا زمان بافر برای قرارهای برنامه‌ریزی‌شده در "
#~ "رویدادهای تقویم گوگل لحاظ شود."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه را فعال کنید تا زمان بافر برای قرارهای برنامه‌ریزی‌شده در "
#~ "رویدادهای تقویم Outlook لحاظ شود."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
#~ msgstr "این گزینه را فعال کنید تا اعلان در بازه زمانی تعریف شده تکرار شود."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
#~ "Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
#~ msgstr ""
#~ "برای استفاده از این فیلد سفارشی به عنوان مکان در رویدادهای تقویم گوگل و "
#~ "اوت‌لوک، فایل‌های ICS و رویدادهای «افزودن به تقویم»، این گزینه را فعال کنید."

#~ msgid "Enable to require a deposit payment."
#~ msgstr "فعال‌سازی برای الزام پرداخت ودیعه."

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "فعال شد"

#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "تاریخ رویداد"

#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "زمان پایان"

#~ msgid "End Time Visibility:"
#~ msgstr "قابلیت مشاهده زمان پایان:"

#~ msgid "Endpoint"
#~ msgstr "نقطه پایانی"

#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "به پایان می رسد"

#~ msgid "Ends after"
#~ msgstr "به پایان می رسد پس از"

#~ msgid "Ends on"
#~ msgstr "به پایان می رسد در"

#~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
#~ msgstr "لطفا رمز جدید را دوباره وارد کنید"

#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "وارد کردن آدرس"

#~ msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
#~ msgstr "رمز عبور مخصوص برنامه تقویم اپل را وارد کنید"

#~ msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
#~ msgstr "شناسه iCloud تقویم اپل را وارد کنید"

#~ msgid "Enter E-Ticket details manually"
#~ msgstr "جزئیات بلیط الکترونیکی را به‌صورت دستی وارد کنید"

#~ msgid "Enter Event Name"
#~ msgstr "وارد کردن نام رویداد"

#~ msgid "Enter booking ID"
#~ msgstr "شناسه بیزینس را وارد کنید"

#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "تاریخ تولد"

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا آدرس صفحه‌ای که شامل شورت‌کد [ameliacustomerpanel] است را وارد "
#~ "کنید، اگر می‌خواهید آن را در اعلان‌ها به مشتریان خود ارسال کنید. حتماً "
#~ "جای‌گذاری را نیز در اعلان اضافه کنید تا آدرس ارسال شود."

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا آدرس صفحه‌ای که شامل شورت‌کد [ameliaemployeepanel] است را وارد "
#~ "کنید، اگر می‌خواهید آن را در اعلان‌ها به کارکنان خود ارسال کنید. حتماً "
#~ "جای‌گذاری را نیز در اعلان اضافه کنید تا آدرس ارسال شود."

#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr ""
#~ "اگر از Mailgun از کشورهای اتحادیه اروپا استفاده می کنید، در اینجا یک نقطه "
#~ "پایانی وارد کنید"

#~ msgid "Enter holiday or day off name"
#~ msgstr "نام تعطیلات یا روز تعطیل را وارد کنید"

#~ msgid "Enter redirect URL"
#~ msgstr "نشانی اینترنتی تغییر مسیر را وارد کنید"

#~ msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
#~ msgstr "نام رویدادی را وارد کنید که برای اهداف ردیابی ارسال خواهد شد."

#~ msgid "Enter ticket code"
#~ msgstr "بلیت های رویداد"

#~ msgid "Enter ticket code manually"
#~ msgstr "کد بلیط را به صورت دستی وارد کنید"

#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you an access link to "
#~ "your inbox."
#~ msgstr ""
#~ "آدرس ایمیل حساب خود را وارد کنید و ما یک لینک دسترسی به صندوق ورودی شما "
#~ "ارسال می کنیم."

#~ msgid "Enter your credentials to access your account."
#~ msgstr "اطلاعات کاربری خود را وارد کنید تا به حساب خود دسترسی داشته باشید."

#~ msgid "Enter your email"
#~ msgstr "ایمیل خود را وارد کنید"

#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "رمز عبور خود را وارد کنید"

#~ msgid "Error while generating CSV."
#~ msgstr "خطا در هنگام تولید CSV."

#~ msgid "Event Calendar Booking Form"
#~ msgstr "فرم رزرو تقوم رویداد"

#~ msgid "Event Colors:"
#~ msgstr "رنگ های رویداد:"

#~ msgid "Event Date and Time"
#~ msgstr "تاریخ و زمان رویداد"

#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "تاریخ رویداد"

#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "مشاور رویداد"

#~ msgid "Event Gallery:"
#~ msgstr "گالری رویداد:"

#~ msgid "Event List Booking Form"
#~ msgstr "فرم رزرو لیست رویدادها"

#~ msgid "Event Status"
#~ msgstr "وضعیت رویداد"

#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "جمع موارد اضافی"

#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "نوع رویداد"

#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "رزرو رویداد در دسترس نیست"

#~ msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "تاریخ و دوره‌های زمانی رویداد با لینک‌های عضویت در گوگل میت"

#~ msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "تاریخ و بازه‌های زمانی رویداد با لینک‌های عضویت در مایکروسافت تیمز"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
#~ msgstr "تاریخ و دوره‌های زمانی رویداد با لینک‌های عضویت در زوم"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
#~ msgstr "تاریخ و دوره‌های زمانی رویداد با لینک‌های شروع زوم"

#~ msgid "Event date periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "دوره‌های تاریخ رویداد با لینک‌های عضویت در گوگل میت"

#~ msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "دوره‌های تاریخ رویداد با لینک‌های عضویت مایکروسافت تیمز"

#~ msgid "Event date periods with Zoom join links"
#~ msgstr "دوره‌های تاریخ رویداد با لینک‌های عضویت در زوم"

#~ msgid "Event date periods with Zoom start links"
#~ msgstr "دوره‌های تاریخ رویداد با لینک‌های شروع زوم"

#~ msgid "Event deposit"
#~ msgstr "واریز رویداد"

#~ msgid "Event employee"
#~ msgstr "کارمند رویداد"

#~ msgid "Event filter"
#~ msgstr "فیلتر رویداد"

#~ msgid "Event has been canceled"
#~ msgstr "رویداد لغو شده است"

#~ msgid "Event has been deleted"
#~ msgstr "رویداد حذف شده است"

#~ msgid "Event has been opened"
#~ msgstr "رویداد باز شده است"

#~ msgid "Event has been saved"
#~ msgstr "رویداد ذخیره شده است"

#~ msgid "Event initial start date"
#~ msgstr "تاریخ شروع اولیه رویداد"

#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "تاریخ و زمان شروع رویداد"

#~ msgid "Event title"
#~ msgstr "عنوان رویداد"

#~ msgid "Event_bookings"
#~ msgstr "رزروهای رویداد"

#~ msgid "Events Calendar"
#~ msgstr "تقویم رویداد"

#~ msgid "Events List"
#~ msgstr "لیست رویدادها"

#~ msgid "Every"
#~ msgstr "هر"

#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "هر:"

#~ msgid "Every Day until"
#~ msgstr "هر روز تا"

#~ msgid "Exclude Taxes"
#~ msgstr "حذف مالیات"

#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "باز کردن همه"

#~ msgid "Expiration date"
#~ msgstr "تاریخ انقضا"

#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "منقضی شده"

#~ msgid "Expires after"
#~ msgstr "بعد از آن منقضی می شود"

#~ msgid "Expires at"
#~ msgstr "پایان می یابد منقضی می شود در"

#~ msgid "Express Account"
#~ msgstr "حساب اکسپرس"

#~ msgid "Express account capabilities"
#~ msgstr "قابلیت‌های حساب اکسپرس"

#~ msgid "Extra:"
#~ msgstr "اضافی:"

#~ msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
#~ msgstr "محدودیت افراد اضافی نمی‌تواند از ظرفیت لیست انتظار بیشتر باشد"

#~ msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
#~ msgstr "محدودیت افراد اضافی باید ۰ یا بیشتر باشد"

#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "هزینه موارد اضافی:"

#~ msgid "Extras Description"
#~ msgstr "توضیحات موارد اضافی"

#~ msgid "Extras Duration"
#~ msgstr "مدت زمان موارد اضافی"

#~ msgid "Extras Heading"
#~ msgstr "عنوان موارد اضافی"

#~ msgid "Extras Subtotal"
#~ msgstr "جمع موارد اضافی"

#~ msgid "Extras are included in the deposit amount."
#~ msgstr "موارد اضافی در مبلغ ودیعه لحاظ شده‌اند."

#~ msgid "Extras are not included in the deposit amount."
#~ msgstr "موارد اضافی در مبلغ ودیعه لحاظ نشده‌اند."

#~ msgid "Extras available"
#~ msgstr "موارد اضافی موجود است"

#~ msgid "Extras cost:"
#~ msgstr "هزینه موارد اضافی:"

#~ msgid "Extras subtotal"
#~ msgstr "جمع جزئی موارد اضافی"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "ناموفق"

#~ msgid "Failed to access camera. Please try again."
#~ msgstr "دسترسی به دوربین با شکست مواجه شد. لطفاً دوباره تلاش کنید."

#~ msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "بارگذاری جزئیات قرار ملاقات با شکست مواجه شد. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید."

#~ msgid "Failed to load package details. Please try again later."
#~ msgstr "بارگذاری جزئیات بسته با شکست مواجه شد. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید."

#~ msgid "Failed to reorder packages."
#~ msgstr "بازچینی بسته‌ها با شکست مواجه شد."

#~ msgid "Failed to send invoice."
#~ msgstr "ارسال فاکتور با شکست مواجه شد."

#~ msgid "Failed to send test SMS."
#~ msgstr "ارسال پیامک آزمایشی ناموفق بود."

#~ msgid "Failed to send test WhatsApp message."
#~ msgstr "ارسال پیام آزمایشی واتس‌اپ ناموفق بود."

#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "پنجم"

#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "فیلتر بر اساس مشاور"

#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "فیلتر بر اساس موقعیت"

#~ msgid "Filter by employee"
#~ msgstr "فیلتر بر اساس کارمند"

#~ msgid "Filter by location"
#~ msgstr "فیلتر بر اساس مکان"

#~ msgid "Find Attendees"
#~ msgstr "جستجوی شرکت کنندگان"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "اول"

#~ msgid "First booking only"
#~ msgstr "فقط اولین رزرو"

#~ msgid "First {day}"
#~ msgstr "اول {day}"

#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "ثابت"

#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "مقدار ثابت"

#~ msgid "Font URL"
#~ msgstr "آدرس فونت"

#~ msgid "Footer content"
#~ msgstr "محتوای پاورقی"

#~ msgid ""
#~ "For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in "
#~ "the General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
#~ msgstr ""
#~ "برای اینکه این فیلد به درستی کار کند، لطفاً کلید API گوگل مپ خود را در "
#~ "تنظیمات عمومی اضافه کنید. در غیر این صورت، به عنوان یک فیلد متنی ساده عمل "
#~ "خواهد کرد."

#~ msgid "Forgot Password?"
#~ msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟"

#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟"

#~ msgid "Form colors"
#~ msgstr "رنگ های فرم"

#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "چهارمین"

#~ msgid "Fourth {day}"
#~ msgstr "چهارم {day}"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "جستجوی رزرو در فرانت انت، کد کوتاهی است که به مشتریان شما این امکان را می "
#~ "دهد تا با انتخاب چندین فیلتر به جستجوی قرار ملاقات بپردازند تا بتوانند "
#~ "بهترین فرصت ها و خدمات را برای نیازهای خود پیدا کنند."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "پنل مشتری در فرانت اند، یک کد کوتاه است که به مشتریان شما امکان مدیریت "
#~ "رزروها و اطلاعات پروفایل خود را می دهد."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "پنل مشاور در فرانت یک کد کوتاه است که به مشاوران شما امکان مدیریت رزرو، "
#~ "ساعات کاری، روزهای تعطیل، خدمات اختصاص داده شده و اطلاعات پروفایل را می "
#~ "دهد."

#~ msgid "Frontend"
#~ msgstr "فرانت‌اند"

#~ msgid "Frontend & Backend"
#~ msgstr "فرانت‌اند و بک‌اند"

#~ msgid "Fully booked"
#~ msgstr "کاملاً رزرو شده"

#~ msgid ""
#~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-"
#~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
#~ msgstr ""
#~ "بخش های GSM (لاتین استاندارد) شامل 160 کاراکتر است، در حالی که UCS-2 (غیر "
#~ "GSM - سیریلیک، شکلک، نمادهای غیر استاندارد) حاوی 70 کاراکتر و غیره است."

#~ msgid ""
#~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking "
#~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right."
#~ msgstr ""
#~ "تنظیمات سراسری فقط برای فرم‌های تقویم رویداد و جستجوی رزرو اعمال می‌شود، "
#~ "برای سفارشی کردن سایر فرم‌های رزرو از تنظیمات سمت راست استفاده کنید."

#~ msgid "Go to Notifications"
#~ msgstr "رفتن به اعلان‌ها"

#~ msgid "Google"
#~ msgstr "گوگل"

#~ msgid "Google/Outlook location"
#~ msgstr "موقعیت گوگل/آوتلوک"

#~ msgid "Google Analytics setup"
#~ msgstr "تنظیمات گوگل آنالیتیکس"

#~ msgid "Google Calendar setup"
#~ msgstr "تنظیمات تقویم گوگل"

#~ msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "بارگذاری نقشه‌های گوگل ناموفق بود. کلید API و محدودیت‌های خود را بررسی کنید."

#~ msgid "Google Meet Link"
#~ msgstr "لینک Google Meet"

#~ msgid "Google Meet join link"
#~ msgstr "لینک عضویت در گوگل میت"

#~ msgid "Google Meet link"
#~ msgstr "لینک گوگل میت"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
#~ msgstr "کلید محرمانه Google reCAPTCHA v2"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
#~ msgstr "کلید سایت Google reCAPTCHA v2"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "سبز"

#~ msgid "Group Ticket"
#~ msgstr "بلیط گروهی"

#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "جزئیات قرار ملاقات گروهی"

#~ msgid "Group booking"
#~ msgstr "رزرو گروهی"

#~ msgid "Group booking export format"
#~ msgstr "فرمت خروجی رزرو گروهی"

#~ msgid "Group ticket has already been scanned"
#~ msgstr "سرویس ذخیره شده است"

#~ msgid "HTML Mode"
#~ msgstr "حالت HTML"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "سربرگ"

#~ msgid "Header Image URL"
#~ msgstr "آدرس تصویر هدر"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "عنوان"

#~ msgid "Heading content"
#~ msgstr "محتوای عنوان"

#~ msgid ""
#~ "Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar "
#~ "of choice."
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا می‌توانید تقویم شخصی اپل خود را متصل کنید،<br/> بنابراین به محض "
#~ "برنامه‌ریزی رزرو، به‌طور خودکار به تقویم انتخابی شما اضافه می‌شود.<br/>"

#~ msgid ""
#~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook "
#~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest "
#~ "in the event"
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا می توانید خود را به عنوان سازمان دهنده رویداد Google/Outlook "
#~ "تعیین کنید.<br> در غیر این صورت به عنوان کارکنان منصوب می شوید و به عنوان "
#~ "مهمان در رویداد اضافه می شوید."

#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا می توانید محصولی را انتخاب کنید که برای ادغام ووکامرس استفاده می "
#~ "شود."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا می‌توانید کارمند را به تقویم اپل متصل کنید،<br/> بنابراین به محض "
#~ "برنامه‌ریزی رزرو، به‌طور خودکار به تقویم کارمند اضافه می‌شود.<br/>"

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا می‌توانید کارمند را به Outlook Calendar متصل کنید،<br/>بنابراین "
#~ "پس از برنامه‌ریزی قرار ملاقات، به‌طور خودکار <br/>به تقویم مشاور اضافه "
#~ "می‌شود."

#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا می توانید محصولی را انتخاب کنید که برای ادغام ووکامرس استفاده می "
#~ "شود."

#~ msgid ""
#~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,"
#~ "<br/>zoom meeting will be automatically created."
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا می توانید کاربر Zoom را انتخاب کنید،<br/>بنابراین پس از برنامه "
#~ "ریزی قرار ملاقات،<br/>جلسه Zoom به طور خودکار ایجاد می شود."

#~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
#~ msgstr "سلام، پکیج های ویژه ای با این سرویس وجود دارد، آنها را بررسی کنید!"

#~ msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
#~ msgstr "سلام %employee_full_name%، متشکرم، %company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "سلام <b>%employee_full_name%</b>، <br><br>متشکرم، <br> <b>%company_name%</"
#~ "b>"

#~ msgid "Hide Employee Profile"
#~ msgstr "پروفایل مشاور را مخفی کنید"

#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "وقتی قیمت 0 است، سبد ووکامرس را پنهان کنید"

#~ msgid "Hide coupon"
#~ msgstr "پنهان کردن کوپن"

#~ msgid "Hide location"
#~ msgstr "پنهان کردن مکان"

#~ msgid "Hide package"
#~ msgstr "پنهان کردن بسته"

#~ msgid "Hide resource"
#~ msgstr "پنهان کردن منبع"

#~ msgid "Hide tax"
#~ msgstr "پنهان کردن مالیات"

#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "قیمت رویداد"

#~ msgid "Host link"
#~ msgstr "لینک میزبان"

#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "میزبانی شده توسط:"

#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "چند نفر می آیند؟"

#~ msgid "How to get your"
#~ msgstr "چگونه دریافت کنید"

#~ msgid "I want to pay full amount"
#~ msgstr "من می خواهم تمام مبلغ را پرداخت کنم"

#~ msgid ""
#~ "If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
#~ "are included in the group appointment."
#~ msgstr ""
#~ "اگر غیرفعال شود، قیمت بدون توجه به تعداد افراد در قرار گروهی ثابت خواهد "
#~ "ماند."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "اگر فعال شود، اعلان پیش‌فرض برای رویدادهای انتخاب شده ارسال نخواهد شد."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "services."
#~ msgstr "اگر فعال شود، اعلان پیش‌فرض برای خدمات انتخاب شده ارسال نخواهد شد."

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, the item will be available only for booking "
#~ "from the backend."
#~ msgstr ""
#~ "اگر این گزینه غیرفعال باشد، کالا فقط برای رزرو از پنل مدیریت در دسترس "
#~ "خواهد بود."

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled customers will be able to pay via email "
#~ "notifications or through their Customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "اگر این گزینه غیرفعال باشد، مشتریان شما قادر به رزرو قرار ملاقات های دوره "
#~ "ای در همان زمان نخواهند بود."

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "closing the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "اگر این گزینه علامت زده نشود، افزونه زمان <br> بستن رزرو را بر اساس زمان "
#~ "انتخاب شده برای اولین رویداد محاسبه می کند."

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "opening the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "اگر این گزینه علامت نخورد، افزونه زمان <br> برای باز کردن رزرو را بر اساس "
#~ "زمان انتخاب شده برای اولین رویداد محاسبه می کند."

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "closing time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "اگر این گزینه انتخاب نشده باشد، افزونه زمان بسته شدن رزرو را بر اساس "
#~ "زمانی که برای اولین رویداد تنظیم شده است محاسبه می‌کند."

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "opening time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "اگر این گزینه انتخاب نشده باشد، افزونه زمان باز شدن رزرو را بر اساس زمانی "
#~ "که برای اولین رویداد تنظیم شده است محاسبه می‌کند."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "اگر این گزینه را غیرفعال کنید، مشتریان شما می توانند با پیوندی که به حساب "
#~ "ایمیل آنها ارسال می شود، به پنل مشتری دسترسی پیدا کنند."

#~ msgid "Image thumbs"
#~ msgstr "تصاویر بندانگشتی"

#~ msgid "Import Failed"
#~ msgstr "وارد کردن ناموفق بود"

#~ msgid "Import Partially Successful"
#~ msgstr "وارد کردن به صورت جزئی موفقیت‌آمیز بود"

#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "در پکیج"

#~ msgid "In package"
#~ msgstr "در بسته"

#~ msgid "Incl. VAT"
#~ msgstr "شامل مالیات بر ارزش افزوده"

#~ msgid "Include Taxes"
#~ msgstr "شامل می شود"

#~ msgid "Include buffer time in calendar events"
#~ msgstr "زمان بافر را در رویدادهای تقویم لحاظ کنید"

#~ msgid "Include in invoice"
#~ msgstr "درج در فاکتور"

#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "ایمیل یا رمز عبور نادرست است"

#~ msgid ""
#~ "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
#~ "date range."
#~ msgstr ""
#~ "تعداد مشتریان جدید و بازگشتی<br/>برای محدوده تاریخ انتخاب شده را نشان می "
#~ "دهد."

#~ msgid "Initial end date & time of the event"
#~ msgstr "تاریخ و زمان پایان اولیه رویداد"

#~ msgid "Initial end date of the event"
#~ msgstr "تاریخ پایان اولیه رویداد"

#~ msgid "Initial end time of the event"
#~ msgstr "زمان پایان اولیه رویداد"

#~ msgid "Initial start date & time of the event"
#~ msgstr "تاریخ و زمان شروع اولیه رویداد"

#~ msgid "Initial start time of the event"
#~ msgstr "زمان شروع اولیه رویداد"

#~ msgid "Input field"
#~ msgstr "فیلد ورودی"

#~ msgid "Invalid Mollie API key."
#~ msgstr "کلید API Mollie نامعتبر است."

#~ msgid "Invalid Payment Link"
#~ msgstr "لینک پرداخت نامعتبر"

#~ msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
#~ msgstr "نشان نامرئی reCAPTCHA"

#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "فاکتور"

#~ msgid "Invoice #"
#~ msgstr "فاکتور شماره"

#~ msgid "Invoice #{count}"
#~ msgstr "فاکتور شماره{count}"

#~ msgid "Invoice Number Asc"
#~ msgstr "شماره فاکتور به ترتیب صعودی"

#~ msgid "Invoice Number Desc"
#~ msgstr "شماره فاکتور به ترتیب نزولی"

#~ msgid "Invoice date"
#~ msgstr "تاریخ فاکتور"

#~ msgid "Invoice details"
#~ msgstr "جزئیات فاکتور"

#~ msgid "Invoice has been sent."
#~ msgstr "فاکتور ارسال شد."

#~ msgid "Invoice not found."
#~ msgstr "فاکتور یافت نشد."

#~ msgid "Invoice total"
#~ msgstr "مجموع فاکتور"

#~ msgid "Invoices setup"
#~ msgstr "تنظیمات فاکتورها"

#~ msgid "Issued"
#~ msgstr "صادر شده"

#~ msgid ""
#~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the "
#~ "packages, at this moment."
#~ msgstr ""
#~ "به نظر می رسد در حال حاضر هیچ سرویس در دسترس یا قابل مشاهده ای به پیکیج "
#~ "ها اختصاص داده نشده است."

#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "به نظر می رسد Envato API در حال حاضر مشغول است (لطفا دوباره امتحان کنید) "
#~ "یا خرید معتبری از Amelia ندارید"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "آیتم"

#~ msgid "Item status"
#~ msgstr "وضعیت کالا"

#~ msgid "Jane Doe"
#~ msgstr "جین دو"

#~ msgid "John Doe"
#~ msgstr "جان دو"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "پیوستن"

#~ msgid "Join Google Meeting"
#~ msgstr "به Google Meeting بپیوندید"

#~ msgid "Join With Microsoft Teams"
#~ msgstr "با Google Meet بپیوندید"

#~ msgid "Join Zoom Meeting"
#~ msgstr "به جلسه Zoom بپیوندید"

#~ msgid "Join link"
#~ msgstr "لینک عضویت"

#~ msgid "Join waiting list"
#~ msgstr "پیوستن به فهرست انتظار"

#~ msgid "Keep Individual"
#~ msgstr "حفظ به صورت فردی"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "برچسب"

#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "نام برچسب"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "زبان‌ها"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "آخر"

#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "عرض جغرافیایی"

#~ msgid "Layout and labels options"
#~ msgstr "گزینه های چیدمان و برچسب ها"

#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "مانده پرداخت"

#~ msgid "Lesson Space Link"
#~ msgstr "لینک فضای درس"

#~ msgid "Lesson Space Links"
#~ msgstr "پیوندهای فضای درس"

#~ msgid "Lesson Space link"
#~ msgstr "لینک فضای درس"

#~ msgid "Lesson Space link to join space"
#~ msgstr "لینک فضای درس برای پیوستن به فضا"

#~ msgid "Lesson Space setup"
#~ msgstr "چیدمان فضای درس"

#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "محدودیت"

#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "قرار ملاقات ها را برای هر مشتری محدود کنید"

#~ msgid "Limit per customer"
#~ msgstr "محدودیت برای هر مشتری"

#~ msgid "Limit the additional number of people"
#~ msgstr "تعداد افراد اضافی را محدود کنید"

#~ msgid ""
#~ "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
#~ msgstr ""
#~ "تعداد افرادی را که یک مشتری می تواند در طول رزرو اضافه کند محدود کنید"

#~ msgid "Link copied to clipboard."
#~ msgstr "لینک به کلیپ‌بورد کپی شد."

#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "مرتبط"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "لیست"

#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "لیست قرار ملاقات های شما تغییر کرده است. یک بار دیگر نگاه کنید و با کلیک "
#~ "بر روی دکمه ذخیره ادامه دهید."

#~ msgid "Live API key"
#~ msgstr "کلید API فعال"

#~ msgid "Live client ID"
#~ msgstr "شناسه مشتری فعال"

#~ msgid "Live key ID"
#~ msgstr "شناسه کلید فعال"

#~ msgid "Live key secret"
#~ msgstr "رمز کلید فعال"

#~ msgid "Live publishable key"
#~ msgstr "کلید قابل انتشار فعال"

#~ msgid "Live secret"
#~ msgstr "رمز فعال"

#~ msgid "Live secret key"
#~ msgstr "کلید رمز فعال"

#~ msgid "Load page"
#~ msgstr "بارگذاری صفحه"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "بارگذاری . . ."

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "موقعیت:"

#~ msgid "Location 1"
#~ msgstr "موقعیت ۱"

#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "موقعیت فیلد ورودی"

#~ msgid "Location WP Hooks"
#~ msgstr "هوک‌های مکان WP"

#~ msgid "Location description"
#~ msgstr "توضیحات موقعیت"

#~ msgid "Location details"
#~ msgstr "جزئیات مکان"

#~ msgid "Location filter"
#~ msgstr "فیلتر مکان"

#~ msgid "Location has been added."
#~ msgstr "مکان اضافه شده است."

#~ msgid "Location has been deleted."
#~ msgstr "مکان حذف شده است."

#~ msgid "Location has been hidden."
#~ msgstr "مکان مخفی شده است."

#~ msgid "Location has been updated."
#~ msgstr "مکان به‌روزرسانی شده است."

#~ msgid "Location information"
#~ msgstr "توضیحات موقعیت"

#~ msgid "Location is now visible."
#~ msgstr "مکان اکنون قابل مشاهده است."

#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "نام موقعیت"

#~ msgid "Location phone"
#~ msgstr "تلفن موقعیت"

#~ msgid "Locations setup"
#~ msgstr "تنظیمات مکان‌ها"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ورود"

#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "طول جغرافیایی"

#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "قیمت رویداد"

#~ msgid "Mailchimp List"
#~ msgstr "فهرست میل‌چیمپ"

#~ msgid "Mailchimp setup"
#~ msgstr "تنظیمات میل چیمپ"

#~ msgid "Mailgun API Key"
#~ msgstr "‫Mailgun API Key"

#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "دامنه ‫Mailgun"

#~ msgid "Make extra mandatory"
#~ msgstr "الزامی کردن موارد اضافی"

#~ msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
#~ msgstr "مطمئن شوید که از اعتبارنامه‌های صحیح واتس‌اپ استفاده می‌کنید."

#~ msgid "Make sure you are using the correct Zoom credentials."
#~ msgstr "اطمینان حاصل کنید که از اعتبارنامه‌های صحیح Zoom استفاده می‌کنید."

#~ msgid "Manage Event Tags"
#~ msgstr "مدیریت برچسب‌های رویداد"

#~ msgid "Manage badges"
#~ msgstr "مدیریت نشان‌ها"

#~ msgid "Manage languages"
#~ msgstr "مدیریت زبان ها"

#~ msgid "Manage personal schedule"
#~ msgstr "مدیریت برنامه شخصی"

#~ msgid "Managing packages"
#~ msgstr "مدیریت بسته‌ها"

#~ msgid "Max"
#~ msgstr "حداکثر"

#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "حداکثر ظرفیت"

#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "حداکثر مقدار:"

#~ msgid "Maximum allowed spots"
#~ msgstr "حداکثر محل های مجاز"

#~ msgid "Maximum bookings allowed"
#~ msgstr "حداکثر تعداد رزروهای مجاز"

#~ msgid "Maximum number of places is"
#~ msgstr "حداکثر تعداد مکان ها هست"

#~ msgid "Maximum quantity"
#~ msgstr "حداکثر تعداد"

#~ msgid "Maximum usage per customer"
#~ msgstr "حداکثر استفاده برای هر مشتری"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "منو"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "متا"

#~ msgid "Meta Pixel setup"
#~ msgstr "تنظیم متا پیکسل"

#~ msgid "Microsoft"
#~ msgstr "مایکروسافت"

#~ msgid "Microsoft Teams Link"
#~ msgstr "لینک مایکروسافت تیمز"

#~ msgid "Microsoft Teams join link"
#~ msgstr "لینک عضویت در مایکروسافت تیمز"

#~ msgid "Microsoft Teams link"
#~ msgstr "لینک مایکروسافت تیمز"

#~ msgid "Microsoft Teams setup"
#~ msgstr "تنظیمات مایکروسافت تیمز"

#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "حداقل ظرفیت"

#~ msgid "Minimum bookings required"
#~ msgstr "حداقل رزرو مورد نیاز"

#~ msgid "Minimum number of required extras"
#~ msgstr "حداقل تعداد موارد اضافی مورد نیاز"

#~ msgid "Minimum of attendees"
#~ msgstr "حداقل تعداد شرکت کنندگان"

#~ msgid "Minimum of bookings"
#~ msgstr "حداقل رزرو"

#~ msgid "Minimum required extras"
#~ msgstr "حداقل موارد اضافی ضروری"

#~ msgid "Minimum required extras:"
#~ msgstr "حداقل موارد اضافی ضروری:"

#~ msgid "Missing required fields:"
#~ msgstr "فیلدهای ضروری وجود ندارند:"

#~ msgid "Mobile menu"
#~ msgstr "جمع کردن منو"

#~ msgid "Mollie"
#~ msgstr "‫Mollie"

#~ msgid "Mollie payment link"
#~ msgstr "لینک پرداخت مولی"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "ماهانه"

#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "چندگانه"

#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "چندین ایمیل"

#~ msgid "Multiple Locations"
#~ msgstr "چندین موقعیت"

#~ msgid "Multiple locations"
#~ msgstr "مکان‌های متعدد"

#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "پکیج خریداری شده"

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr "مبلغ درآمد را در تعداد افراد در یک رزرو ضرب کنید"

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
#~ msgstr "مبلغ سپرده را در تعداد افراد در یک رزرو ضرب کنید."

#~ msgid "Multiply deposit by number of people"
#~ msgstr "مبلغ واریزی را ضرب در تعداد نفرات کنید"

#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "پروفایل من"

#~ msgid "My profile"
#~ msgstr "پروفایل من"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "نام:"

#~ msgid "Name Ascending"
#~ msgstr "نام صعودی"

#~ msgid "Name Descending"
#~ msgstr "نام نزولی"

#~ msgid ""
#~ "Name of the space (room) that will be created for appointments. You can "
#~ "use placeholders from the Notifications page. If left empty, the space "
#~ "will be named after the appointment ID."
#~ msgstr ""
#~ "نام فضایی (اتاقی) که برای قرارها ایجاد خواهد شد. می‌توانید از جای‌نگهدارهای "
#~ "صفحه اعلان‌ها استفاده کنید. اگر خالی بماند، فضا به نام شناسه قرار نام‌گذاری "
#~ "می‌شود."

#~ msgid "New Appointment"
#~ msgstr "قرار ملاقات های جدید"

#~ msgid "New Customer"
#~ msgstr "مشتری جدید"

#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "رویداد جدید"

#~ msgid "New Location"
#~ msgstr "موقعیت جدید"

#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "رمز عبور جدید"

#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "فضای جدید"

#~ msgid "New coupon"
#~ msgstr "کوپن جدید"

#~ msgid "New language"
#~ msgstr "زبان جدید"

#~ msgid "New package"
#~ msgstr "بسته جدید"

#~ msgid "New package booking"
#~ msgstr "رزرو بسته جدید"

#~ msgid "New resource"
#~ msgstr "منبع جدید"

#~ msgid "New tax"
#~ msgstr "مالیات جدید"

#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "سرویس بعدی"

#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "نه، فقط همین"

#~ msgid "No Employees Assigned to This Location"
#~ msgstr "هیچ کارمندی به این مکان اختصاص داده نشده است"

#~ msgid "No Packages"
#~ msgstr "بدون بسته"

#~ msgid "No Show"
#~ msgstr "عدم حضور"

#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "بدون برچسب. یک مورد جدید ایجاد کنید."

#~ msgid "No appointments found"
#~ msgstr "نوبتی یافت نشد"

#~ msgid "No booked appointments"
#~ msgstr "نوبت رزرو شده‌ای وجود ندارد"

#~ msgid "No bookings found"
#~ msgstr "رزروی یافت نشد"

#~ msgid "No camera found on this device."
#~ msgstr "دوربینی روی این دستگاه یافت نشد."

#~ msgid "No coupons yet"
#~ msgstr "هنوز کوپنی ثبت نشده است"

#~ msgid "No custom fields yet"
#~ msgstr "هنوز فیلد سفارشی وجود ندارد"

#~ msgid "No customers were imported to your customer list."
#~ msgstr "هیچ مشتری به لیست مشتریان شما وارد نشد."

#~ msgid "No events found"
#~ msgstr "رویدادی یافت نشد"

#~ msgid "No extras yet"
#~ msgstr "هنوز هیچ مورد اضافی وجود ندارد"

#~ msgid "No invoices yet"
#~ msgstr "هنوز فاکتوری ثبت نشده است"

#~ msgid "No limit per customer"
#~ msgstr "محدودیتی برای هر مشتری وجود ندارد"

#~ msgid "No locations yet"
#~ msgstr "هنوز هیچ مکانی وجود ندارد"

#~ msgid "No package bookings yet"
#~ msgstr "هنوز هیچ بسته‌ای رزرو نشده است"

#~ msgid "No packages found"
#~ msgstr "هیچ بسته‌ای یافت نشد"

#~ msgid "No packages yet"
#~ msgstr "هنوز بسته‌ای ارسال نشده"

#~ msgid "No resources yet"
#~ msgstr "هنوز منابعی وجود ندارد"

#~ msgid "No taxes yet"
#~ msgstr "هنوز مالیات ندارد"

#~ msgid "No usage limit"
#~ msgstr "بدون محدودیت استفاده"

#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "در دسترس نیست"

#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "متصل نیست"

#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "لطفا رمز عبور فعلی را وارد کنید"

#~ msgid "Note (Internal)"
#~ msgstr "یادداشت (داخلی)"

#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "توجه: لطفاً حداقل یک پنل را انتخاب کنید."

#~ msgid "Notification Language"
#~ msgstr "زبان نوتیفیکیشن"

#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "متغیر نوتیفیکیشن"

#~ msgid "Notification has been deleted."
#~ msgstr "اعلان حذف شده است."

#~ msgid "Notification has not been saved."
#~ msgstr "اعلان ذخیره نشده است."

#~ msgid "Notification interval"
#~ msgstr "فاصله نوتیفیکیشن"

#~ msgid "Notification name"
#~ msgstr "نام نوتیفیکیشن"

#~ msgid "Notification type"
#~ msgstr "نوع اعلان"

#~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
#~ msgstr "اطلاع‌رسانی به کارمندان منتخب درباره خرید بسته‌های خالی"

#~ msgid "Notify the attendee(s)"
#~ msgstr "اطلاع رسانی به مشتری (ها)"

#~ msgid "Number of Additional People"
#~ msgstr "تعداد افراد اضافی"

#~ msgid "Number of Additional People:"
#~ msgstr "تعداد افراد اضافی:"

#~ msgid "Number of Recurrences:"
#~ msgstr "تعداد دفعات دوره ای ها:"

#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "تعداد بازه های زمانی تنظیم شده: "

#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "تعداد قرار ملاقات ها"

#~ msgid "Number of appointments required for booking"
#~ msgstr "تعداد قرار ملاقات های مورد نیاز برای رزرو"

#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "تعداد قرار ملاقات با کدتخفیف اعمال شده است"

#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "تعداد رویدادها"

#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "تعداد پکیج ها"

#~ msgid "Number of people that are coming with you."
#~ msgstr "تعداد افرادی که با شما می آیند."

#~ msgid "Number of recurrences:"
#~ msgstr "تعداد دفعات تکرار:"

#~ msgid "Number of tickets"
#~ msgstr "تعداد بلیت ها"

#~ msgid "Occurrences"
#~ msgstr "وقایع"

#~ msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
#~ msgstr "مدت زمان‌ها و قیمت‌های مختلفی برای این سرویس ارائه دهید."

#~ msgid "Oliver"
#~ msgstr "الیور"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "در"

#~ msgid "On-line"
#~ msgstr "آنلاین"

#~ msgid "OnBoard"
#~ msgstr "ورود اولیه"

#~ msgid "On:"
#~ msgstr "در:"

#~ msgid "On Break"
#~ msgstr "در استراحت"

#~ msgid "On hold"
#~ msgstr "در انتظار"

#~ msgid "On the same day"
#~ msgstr "در همان روز"

#~ msgid "On the same day each month"
#~ msgstr "هر ماه در همان روز"

#~ msgid "Once Off"
#~ msgstr "یک بار خاموش"

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "به محض اضافه کردن اولین کوپن، در اینجا نمایش داده خواهد شد. برای شروع، "
#~ "روی + کوپن در بالا کلیک کنید."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
#~ "Field below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "پس از افزودن اولین فیلد سفارشی، اینجا ظاهر می‌شود. برای شروع، روی + فیلد "
#~ "سفارشی در زیر کلیک کنید."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "وقتی اولین مورد اضافی خود را اضافه کردید، اینجا ظاهر می‌شود. برای شروع، "
#~ "روی + Extra در بالا کلیک کنید."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first package, it will appear here. Click + Package "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "پس از افزودن اولین بسته، آن در اینجا ظاهر می‌شود. برای شروع، روی + بسته در "
#~ "زیر کلیک کنید."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "وقتی اولین منبع خود را اضافه کردید، اینجا ظاهر می‌شود. برای شروع، روی + "
#~ "منبع در زیر کلیک کنید."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to "
#~ "get started."
#~ msgstr ""
#~ "پس از افزودن اولین مالیات، اینجا ظاهر می‌شود. برای شروع، روی + مالیات در "
#~ "زیر کلیک کنید."

#~ msgid ""
#~ "Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can "
#~ "also get started by clicking the Book Package button below."
#~ msgstr ""
#~ "به محض دریافت رزروهای بسته، در اینجا نمایش داده خواهند شد. همچنین "
#~ "می‌توانید با کلیک بر روی دکمه رزرو بسته در پایین شروع کنید."

#~ msgid ""
#~ "Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
#~ "started by clicking the Add button below."
#~ msgstr ""
#~ "به محض اینکه شروع به افزودن مکان‌ها کنید، آنها در اینجا ظاهر خواهند شد. "
#~ "همچنین می‌توانید با کلیک بر روی دکمه افزودن در زیر شروع کنید."

#~ msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
#~ msgstr ""
#~ "به محض اینکه شروع به دریافت رزروها کنید، فاکتورها در اینجا نمایش داده "
#~ "می‌شوند."

#~ msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
#~ msgstr "یک رزرو می تواند چندین شرکت کننده/محل در آن داشته باشد."

#~ msgid "One spot is equal to one attendee."
#~ msgstr "یک محل برابر با یک شرکت کننده است."

#~ msgid "Online"
#~ msgstr "آنلاین"

#~ msgid "Online meetings"
#~ msgstr "جلسات آنلاین"

#~ msgid ""
#~ "Only templates in the default language will be displayed in the back-end. "
#~ "If a template doesn’t exist in the customer’s language, the default "
#~ "language version will be sent instead."
#~ msgstr ""
#~ "فقط قالب‌ها در زبان پیش‌فرض در بخش مدیریت نمایش داده خواهند شد. اگر قالبی "
#~ "به زبان مشتری وجود نداشته باشد، نسخه زبان پیش‌فرض ارسال خواهد شد."

#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "باز کردن بعدی"

#~ msgid "Open side menu"
#~ msgstr "منوی کناری را باز کنید"

#~ msgid "Opens on:"
#~ msgstr "باز می شود در:"

#~ msgid "Option {number}"
#~ msgstr "گزینه {number}"

#~ msgid "Or"
#~ msgstr "یا"

#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "نارنجی"

#~ msgid "Order creation"
#~ msgstr "ایجاد سفارش"

#~ msgid "Order update"
#~ msgstr "به روز رسانی سفارش"

#~ msgid "Outlook Calendar WP hooks"
#~ msgstr "قلاب‌های WP تقویم Outlook"

#~ msgid "Outlook Calendar setup"
#~ msgstr "تنظیمات تقویم اوت‌لوک"

#~ msgid ""
#~ "Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup "
#~ "in the Outlook Integration settings."
#~ msgstr ""
#~ "ایمیل اوت‌لوک به طور کامل پیکربندی نشده است. لطفاً تنظیمات حساب را در "
#~ "تنظیمات یکپارچه‌سازی اوت‌لوک کامل کنید."

#~ msgid "Overridden by employee"
#~ msgstr "توسط کارمند لغو شده است"

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "نمای کلی"

#~ msgid "Overwrite Records"
#~ msgstr "بازنویسی رکوردها"

#~ msgid "PAYMENT METHOD"
#~ msgstr "روش پرداخت"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "پکیج"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "پکیج:"

#~ msgid "Package Asc"
#~ msgstr "بسته Asc"

#~ msgid "Package Canceled"
#~ msgstr "پکیج لغو شد"

#~ msgid "Package Desc"
#~ msgstr "توضیحات بسته"

#~ msgid "Package ID"
#~ msgstr "شناسه بسته"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "اطلاعات پکیج"

#~ msgid "Package Selection"
#~ msgstr "انتخاب پکیج"

#~ msgid "Package appointment has been updated."
#~ msgstr "قرار ملاقات بسته به‌روزرسانی شده است."

#~ msgid "Package appointments"
#~ msgstr "قرار ملاقات‌های پکیجی"

#~ msgid "Package appointments details"
#~ msgstr "جزئیات پکیج قرارهای ملاقات"

#~ msgid "Package badge"
#~ msgstr "نشان بسته"

#~ msgid "Package booking details"
#~ msgstr "جزئیات رزرو بسته"

#~ msgid "Package booking has been created."
#~ msgstr "رزرو بسته ایجاد شده است."

#~ msgid "Package booking has been deleted."
#~ msgstr "رزرو بسته حذف شده است."

#~ msgid "Package booking has been updated."
#~ msgstr "رزرو بسته به‌روزرسانی شده است."

#~ msgid "Package booking is not available for this time slot."
#~ msgstr "رزرو بسته برای این بازه زمانی در دسترس نیست."

#~ msgid "Package capacity"
#~ msgstr "ظرفیت بسته‌بندی"

#~ msgid "Package category"
#~ msgstr "دسته بندی بسته بندی"

#~ msgid "Package count"
#~ msgstr "تعداد بسته‌ها"

#~ msgid "Package deal"
#~ msgstr "پیشنهاد پکیج"

#~ msgid "Package deposit"
#~ msgstr "قیمت پکیج"

#~ msgid "Package description"
#~ msgstr "توضیحات پکیج"

#~ msgid "Package details"
#~ msgstr "جزئیات بسته"

#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "مدت زمان پکیج"

#~ msgid "Package filter"
#~ msgstr "فیلتر بسته"

#~ msgid "Package has been created."
#~ msgstr "بسته ایجاد شده است."

#~ msgid "Package has been deleted."
#~ msgstr "بسته حذف شده است."

#~ msgid "Package has been hidden."
#~ msgstr "بسته مخفی شده است."

#~ msgid "Package has been updated."
#~ msgstr "بسته به‌روزرسانی شده است."

#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "پکیج شامل"

#~ msgid "Package info"
#~ msgstr "اطلاعات بسته"

#~ msgid "Package is now visible."
#~ msgstr "بسته اکنون قابل مشاهده است."

#~ msgid "Package location"
#~ msgstr "محل بسته"

#~ msgid "Package management"
#~ msgstr "مدیریت بسته"

#~ msgid "Package overview"
#~ msgstr "نمای کلی بسته"

#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "قیمت پکیج"

#~ msgid "Package price:"
#~ msgstr "قیمت بسته:"

#~ msgid "Package rules and description"
#~ msgstr "قوانین و توضیحات پکیج"

#~ msgid "Package selection"
#~ msgstr "انتخاب بسته"

#~ msgid "Package services list"
#~ msgstr "لیست خدمات پکیج"

#~ msgid "Packages appointments"
#~ msgstr "قرار ملاقات‌ها"

#~ msgid "Packages block"
#~ msgstr "بلوک بسته‌ها"

#~ msgid "Packages have been reordered."
#~ msgstr "بسته‌ها دوباره مرتب شده‌اند."

#~ msgid "Packages overview"
#~ msgstr "نمای کلی بسته‌ها"

#~ msgid "Paddle"
#~ msgstr "دست و پا زدن"

#~ msgid "Page card"
#~ msgstr "کارت صفحه"

#~ msgid "Page content"
#~ msgstr "محتوای صفحه"

#~ msgid "Page messages"
#~ msgstr "پیام‌های صفحه"

#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "قیمت پکیج"

#~ msgid "Paid remaining amount"
#~ msgstr "مقدار باقی مانده:"

#~ msgid "Panel & access permissions"
#~ msgstr "پنل و مجوزهای دسترسی"

#~ msgid "Panel subtab name"
#~ msgstr "نام زیربرگه پنل"

#~ msgid "Partially Paid"
#~ msgstr "تا حدی پرداخت شده است"

#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "تا حدی پرداخت شده است"

#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "بخش ها"

#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "رمز عبور"

#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "رمز عبور شما با موفقیت بازنشانی شد"

#~ msgid "Password has been changed"
#~ msgstr "رمز عبور تغییر کرده است"

#~ msgid "Password is set"
#~ msgstr "رمز عبور تنظیم شده است"

#~ msgid "Password must be longer than 3 characters"
#~ msgstr "رمز عبور باید بیش از 3 کاراکتر باشد."

#~ msgid "Password reset link has been sent to your email."
#~ msgstr "لینک بازنشانی رمز عبور به ایمیل شما ارسال شده است."

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "رمزهای ورود مطابقت ندارند"

#~ msgid "Passwords don't match."
#~ msgstr "رمزهای عبور مطابقت ندارند."

#~ msgid ""
#~ "Paste the secret key you received after creating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "کلید مخفی که پس از ایجاد جفت کلید API خود در Google reCAPTCHA دریافت "
#~ "کردید را جایگذاری کنید."

#~ msgid ""
#~ "Paste the site key you received after generating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "کلید سایتی که پس از تولید جفت کلید API خود در Google reCAPTCHA دریافت "
#~ "کردید را جایگذاری کنید."

#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "روز"

#~ msgid "PayPal payment link"
#~ msgstr "لینک پرداخت پی‌پال"

#~ msgid "Pay for all appointments at once"
#~ msgstr "پرداخت برای تمام نوبت‌ها به‌صورت یکجا"

#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "اکنون پرداخت می شود"

#~ msgid "Pay only for the first appointment"
#~ msgstr "پرداخت فقط برای اولین نوبت"

#~ msgid "Payee email"
#~ msgstr "ایمیل مشاور"

#~ msgid "Paying later"
#~ msgstr "بعدا پرداخت می شود"

#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "اکنون پرداخت می شود"

#~ msgid "Payment History"
#~ msgstr "تاریخچه پرداخت"

#~ msgid "Payment Method"
#~ msgstr "روش های پرداخت"

#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "روش پرداخت:"

#~ msgid "Payment Status"
#~ msgstr "وضعیت پرداخت"

#~ msgid "Payment Type:"
#~ msgstr "نوع پرداخت:"

#~ msgid "Payment currency"
#~ msgstr "واحد پول پرداخت"

#~ msgid "Payment error"
#~ msgstr "خطای پرداخت"

#~ msgid "Payment link for Barion"
#~ msgstr "توضیحات برای Stripe"

#~ msgid "Payment method:"
#~ msgstr "روش پرداخت:"

#~ msgid "Payment protected by policy and powered by"
#~ msgstr "پرداخت توسط سیاست حفظ حریم خصوصی پارسیان VIP محافظت می شود و توسط"

#~ msgid "Payment type, deposit payment..."
#~ msgstr "نوع پرداخت، پیش پرداخت . . ."

#~ msgid "Payment was canceled."
#~ msgstr "پرداخت لغو شد."

#~ msgid "Pending payment"
#~ msgstr "پرداخت در انتظار"

#~ msgid "People"
#~ msgstr "مردم"

#~ msgid "Per Location"
#~ msgstr "به ازای هر مکان"

#~ msgid "Per Service"
#~ msgstr "به ازای هر خدمت"

#~ msgid "Per customer"
#~ msgstr "به ازای هر مشتری"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "درصد"

#~ msgid "Percentage amount"
#~ msgstr "مقدار درصد"

#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "درصد پیش پرداخت بر روی کل قیمت رزرو محاسبه می شود<br>و مبلغ ثابت را می "
#~ "توان در تعداد افراد ضرب کرد یا روی کل قیمت رزرو ثابت ماند."

#~ msgid "Period"
#~ msgstr "دوره"

#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "دوره ها"

#~ msgid "Person"
#~ msgstr "شخص"

#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "اطلاعات شما"

#~ msgid "Personal information"
#~ msgstr "اطلاعات شخصی"

#~ msgid "Phone number copied to clipboard."
#~ msgstr "شماره تلفن به کلیپ‌بورد کپی شد."

#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "تاریخ یا محدوده ای را انتخاب کنید"

#~ msgid "Pick a year"
#~ msgstr "یک سال را انتخاب کنید"

#~ msgid "Pin icon"
#~ msgstr "آیکون پین"

#~ msgid "Pixel ID"
#~ msgstr "شناسه پیکسل"

#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "متن پیشفرض"

#~ msgid "Placeholder copied to clipboard."
#~ msgstr "جای‌نما به کلیپ‌بورد کپی شد."

#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "متن های پیشفرض"

#~ msgid ""
#~ "Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
#~ "Cloud Console."
#~ msgstr ""
#~ "API مکان‌ها (جدید) مورد نیاز است اما فعال نیست. لطفاً آن را در کنسول ابری "
#~ "گوگل فعال کنید."

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "لطفا صبر کنید"

#~ msgid "Please add period"
#~ msgstr "لطفاً در پایان جمله «.» بگذارید."

#~ msgid "Please check your .csv file and try again."
#~ msgstr "لطفاً فایل .csv خود را بررسی کرده و دوباره تلاش کنید."

#~ msgid "Please choose appointment date"
#~ msgstr "لطفا تاریخ قرار ملاقات را انتخاب کنید"

#~ msgid "Please choose appointment time"
#~ msgstr "لطفا زمان قرار ملاقات را انتخاب کنید"

#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "لطفاً تأیید کنید که ربات نیستید"

#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "‫Please enter Mailgun API key"

#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "دامنه Mailgun را وارد نمایید"

#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "لطفا SMTP Host را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "لطفا رمز عبور SMTP را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "لطفا پورت SMTP را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "لطفا نام کاربری SMTP را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter a code."
#~ msgstr "لطفاً یک کد وارد کنید."

#~ msgid "Please enter a live publishable key."
#~ msgstr "لطفاً یک کلید قابل انتشار زنده وارد کنید."

#~ msgid "Please enter a live secret key."
#~ msgstr "لطفاً یک کلید مخفی زنده وارد کنید."

#~ msgid "Please enter a recipient email."
#~ msgstr "لطفاً یک ایمیل گیرنده وارد کنید."

#~ msgid "Please enter a tax amount."
#~ msgstr "لطفاً مبلغ مالیات را وارد کنید."

#~ msgid "Please enter a test publishable key."
#~ msgstr "لطفاً کلید قابل انتشار تست را وارد کنید."

#~ msgid "Please enter a test secret key."
#~ msgstr "لطفاً کلید مخفی تست را وارد کنید."

#~ msgid "Please enter a ticket code."
#~ msgstr "لطفا کد بلیط را وارد کنید."

#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
#~ msgstr "لطفاً یک URL معتبر با پروتکل (http:// یا https://) وارد کنید."

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "لطفاً یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید."

#~ msgid "Please enter an event."
#~ msgstr "لطفاً یک رویداد وارد کنید."

#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "لطفا تاریخ قرار ملاقات را وارد کنید . . ."

#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "لطفا کدتخفیف را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter date"
#~ msgstr "لطفا تاریخ را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "لطفا تاریخ را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "لطفا نام کاربری SMTP را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter end time"
#~ msgstr "لطفاً زمان پایان را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter live API Key"
#~ msgstr "لطفا اطلاعات live API Key را وارد نمایید"

#~ msgid "Please enter live POSKey"
#~ msgstr "لطفا اطلاعات live API Key را وارد نمایید"

#~ msgid "Please enter live client ID"
#~ msgstr "لطفا شناسه مشتری فعال را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter live key ID"
#~ msgstr "لطفا شناسه کلید فعال را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter live key secret"
#~ msgstr "لطفا اطلاعات live key secret را وارد نمایید"

#~ msgid "Please enter live secret"
#~ msgstr "لطفا رمز زنده را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter name"
#~ msgstr "لطفا نام را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter new password"
#~ msgstr "لطفا رمز عبور جدید را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter new password again"
#~ msgstr "لطفا رمز جدید را دوباره وارد کنید"

#~ msgid "Please enter password"
#~ msgstr "لطفا رمز عبور را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter payee email"
#~ msgstr "لطفا ایمیل را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter sandbox POSKey"
#~ msgstr "لطفاً test API Key را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter start time"
#~ msgstr "لطفا زمان شروع را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter tax rate name."
#~ msgstr "لطفاً نام نرخ مالیات را وارد کنید."

#~ msgid "Please enter test API Key"
#~ msgstr "لطفاً test API Key را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter test client ID"
#~ msgstr "لطفا شناسه کلاینت تست را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter test key ID"
#~ msgstr "لطفا شناسه کلید آزمون را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter test key secret"
#~ msgstr "لطفا اطلاعات test key secret را وارد نمایید"

#~ msgid "Please enter test secret"
#~ msgstr "لطفا رمز آزمون را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter waiting list capacity"
#~ msgstr "لطفاً ظرفیت لیست انتظار را وارد کنید"

#~ msgid "Please fill in your address."
#~ msgstr "لطفاً آدرس خود را وارد کنید."

#~ msgid ""
#~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link "
#~ "placeholders to the message templates"
#~ msgstr ""
#~ "لطفاً توجه داشته باشید: برای کارکرد این گزینه باید جایگزین‌های لینک پرداخت "
#~ "جدید را به قالب‌های پیام اضافه کنید."

#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "لطفا معیار جستجوی خود را اصلاح کنید"

#~ msgid "Please select a date range that is within the period range."
#~ msgstr "لطفاً یک بازه زمانی انتخاب کنید که در محدوده دوره باشد."

#~ msgid "Please select a location"
#~ msgstr "لطفا یک مکان را انتخاب کنید"

#~ msgid "Please select a location."
#~ msgstr "لطفاً یک مکان انتخاب کنید."

#~ msgid "Please select a package."
#~ msgstr "لطفاً یک بسته را انتخاب کنید."

#~ msgid "Please select a type."
#~ msgstr "لطفاً یک نوع را انتخاب کنید."

#~ msgid "Please select an action."
#~ msgstr "لطفاً یک اقدام را انتخاب کنید."

#~ msgid "Please select an email template."
#~ msgstr "لطفاً یک قالب ایمیل را انتخاب کنید."

#~ msgid "Please select an end date."
#~ msgstr "لطفاً یک تاریخ پایان را انتخاب کنید."

#~ msgid "Please select an option."
#~ msgstr "لطفا یک گزینه را انتخاب کنید."

#~ msgid "Please select at least one customer"
#~ msgstr "لطفا حداقل یک مشتری را انتخاب کنید"

#~ msgid "Please select at least one employee."
#~ msgstr "لطفاً حداقل یک کارمند را انتخاب کنید."

#~ msgid "Please select at least one service."
#~ msgstr "لطفاً حداقل یک خدمت را انتخاب کنید."

#~ msgid "Please select customer"
#~ msgstr "لطفا مشتری را انتخاب کنید"

#~ msgid "Please select date"
#~ msgstr "لطفا تاریخ را انتخاب کنید"

#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "لطفا مشاور را انتخاب کنید"

#~ msgid "Please select location"
#~ msgstr "لطفا موقعیت را انتخاب کنید"

#~ msgid "Please select package:"
#~ msgstr "لطفا پکیج را انتخاب کنید:"

#~ msgid "Please select repeat interval"
#~ msgstr "لطفا فاصله تکرار را انتخاب کنید"

#~ msgid "Please select repeat period"
#~ msgstr "لطفا دوره تکرار را انتخاب کنید"

#~ msgid "Please select the extra:"
#~ msgstr "لطفا موارد اضافی را انتخاب کنید:"

#~ msgid "Please select time"
#~ msgstr "لطفا زمان را انتخاب کنید"

#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "لطفا فایل را آپلود کنید"

#~ msgid ""
#~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia "
#~ "widget when adding Amelia to a popup"
#~ msgstr ""
#~ "لطفاً هنگام افزودن آملیا به پنجره بازشو به جای ویجت Amelia از ویجت کد "
#~ "کوتاه Elementor استفاده کنید."

#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "هنگام فعال‌سازی خطایی رخ داد"

#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "افزونه فعال شد"

#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "افزونه غیرفعال شده است"

#~ msgid ""
#~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, "
#~ "please allow popups and add this site to your exception list."
#~ msgstr ""
#~ "Popup Blocker فعال است! برای افزودن قرار ملاقات به تقویم خود، لطفاً به پاپ "
#~ "آپ اجازه دهید و این سایت را به لیست استثناهای خود اضافه کنید."

#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "عنوان پاپ آپ"

#~ msgid "Popup buttons"
#~ msgstr "دکمه‌های پاپ‌آپ"

#~ msgid "Popup title"
#~ msgstr "عنوان پاپ‌آپ"

#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "تاریخ فعلی را انتخاب کنید"

#~ msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
#~ msgstr "پیش‌انتخاب کادر «اشتراک»"

#~ msgid "Preset Colors"
#~ msgstr "رنگ های از پیش تعیین شده"

#~ msgid ""
#~ "Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
#~ "Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "جلوگیری از رزرو در زمان‌هایی که در تقویم گوگل کارمند به عنوان مشغول "
#~ "علامت‌گذاری شده‌اند."

#~ msgid "Preview Invoice"
#~ msgstr "پیش نمایش"

#~ msgid "Preview invoice"
#~ msgstr "پیش‌نمایش فاکتور"

#~ msgid "Price Ascending"
#~ msgstr "قیمت صعودی"

#~ msgid "Price Descending"
#~ msgstr "قیمت نزولی"

#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "قیمت هر محل"

#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "نوع قیمت"

#~ msgid "Pricing by Date range"
#~ msgstr "قیمت گذاری بر اساس محدوده تاریخ"

#~ msgid "Pricing by date range"
#~ msgstr "قیمت‌گذاری بر اساس بازه زمانی"

#~ msgid "Pricing by the number of people"
#~ msgstr "قیمت‌گذاری بر اساس تعداد افراد"

#~ msgid "Primary Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه اصلی"

#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "گرادینت اصلی"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "در حال پردازش"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "پروفایل من"

#~ msgid "Profile data updated successfully"
#~ msgstr "اطلاعات پروفایل با موفقیت به‌روزرسانی شد"

#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "پروفایل حذف شده"

#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "پروفایل به روز شده است"

#~ msgid "Property name"
#~ msgstr "نام ویژگی"

#~ msgid "Property value"
#~ msgstr "مقدار ویژگی"

#~ msgid "Purchase is canceled"
#~ msgstr "خرید کنسل شده است"

#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "خریداری شده است"

#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "بنفش"

#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "تعداد:"

#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "تعداد"

#~ msgid "Quantity Asc"
#~ msgstr "تعداد صعودی"

#~ msgid "Quantity Desc"
#~ msgstr "تعداد نزولی"

#~ msgid "Quantity is shared"
#~ msgstr "تعداد به اشتراک گذاشته شده است"

#~ msgid "Quantity per location"
#~ msgstr "تعداد به ازای هر مکان"

#~ msgid "Quantity per service"
#~ msgstr "تعداد به ازای هر خدمت"

#~ msgid "Razorpay payment link"
#~ msgstr "لینک پرداخت Razorpay"

#~ msgid "Re-type New Password"
#~ msgstr "تایپ مجدد گذرواژه جدید"

#~ msgid "Recipient phone"
#~ msgstr "تلفن گیرنده"

#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "دوره ای"

#~ msgid "Recurrences"
#~ msgstr "دوره ای ها"

#~ msgid "Recurring Appointment"
#~ msgstr "قرار ملاقات دوره ای"

#~ msgid "Recurring Appointments"
#~ msgstr "قرار ملاقات های دوره ای"

#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "قرار ملاقات های دوره ای:"

#~ msgid "Recurring Summary"
#~ msgstr "خلاصه دوره ای"

#~ msgid "Recurring appointment"
#~ msgstr "قرار ملاقات مکرر"

#~ msgid "Recurring appointment payment"
#~ msgstr "پرداخت نوبت تکرارشونده"

#~ msgid "Recurring appointments:"
#~ msgstr "قرارهای ملاقات مکرر:"

#~ msgid "Recurring appointments details"
#~ msgstr "جزئیات قرارهای ملاقات دوره ای"

#~ msgid "Recurring notification"
#~ msgstr "نوتیفیکیشن دوره ای"

#~ msgid "Recurring popup"
#~ msgstr "پاپ آپ دوره ای"

#~ msgid "Recurring summary"
#~ msgstr "خلاصه تکرارشونده"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "قرمز"

#~ msgid "Redirect URL After Booking"
#~ msgstr "‫URL تغییر مسیر پس از رزرو"

#~ msgid "Redirect URL (denied)"
#~ msgstr "آدرس تغییر مسیر (رد شده)"

#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "‫URL تغییر مسیر پس از رزرو"

#~ msgid "Redirect page"
#~ msgstr "تغییر مسیر صفحه"

#~ msgid "Reflect On"
#~ msgstr "بازتاب در"

#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "بازپرداخت شد"

#~ msgid "Refund Transaction"
#~ msgstr "تراکنش بازپرداخت"

#~ msgid "Registration, Telephone Number, Email"
#~ msgstr "ثبت نام، شماره تلفن، ایمیل"

#~ msgid "Reject appointment link"
#~ msgstr "لینک رد قرار ملاقات"

#~ msgid "Remaining Amount:"
#~ msgstr "مقدار باقی مانده:"

#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "مابقی مبلغ در سایت پرداخت می شود."

#~ msgid "Remove Attendee"
#~ msgstr "حذف شرکت کننده"

#~ msgid "Reorder Packages"
#~ msgstr "بازچینش بسته‌ها"

#~ msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
#~ msgstr "بازچینش بسته‌ها بر نحوه نمایش آن‌ها در وب‌سایت تأثیر می‌گذارد."

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "تکرار"

#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "تکرار:"

#~ msgid "Repeat Appointment"
#~ msgstr "تکرار قرار ملاقات"

#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "تکرار رویداد"

#~ msgid "Repeat Every Year"
#~ msgstr "هر سال تکرار کنید"

#~ msgid "Repeat Yearly"
#~ msgstr "سالیانه تکرار کنید"

#~ msgid "Repeat appointment"
#~ msgstr "تکرار قرار ملاقات"

#~ msgid "Repeat event"
#~ msgstr "تکرار رویداد"

#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "هر بار تکرار کنید"

#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "تکرار در"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "ضروری"

#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "بازنشانی رمز عبور"

#~ msgid "Reset password"
#~ msgstr "بازنشانی رمز عبور"

#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "منبع"

#~ msgid "Resource Details"
#~ msgstr "جزئیات منبع"

#~ msgid "Resource booking setup"
#~ msgstr "تنظیمات رزرو منابع"

#~ msgid "Resource has been added."
#~ msgstr "منبع اضافه شده است."

#~ msgid "Resource has been deleted."
#~ msgstr "منبع حذف شده است."

#~ msgid "Resource has been hidden."
#~ msgstr "منبع مخفی شده است."

#~ msgid "Resource has been updated."
#~ msgstr "منبع به‌روزرسانی شده است."

#~ msgid "Resource is now visible."
#~ msgstr "منبع اکنون قابل مشاهده است."

#~ msgid "Return to Home"
#~ msgstr "بازگشت به خانه"

#~ msgid "Role"
#~ msgstr "نقش"

#~ msgid "Round-robin"
#~ msgstr "چرخشی"

#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "قوانین"

#~ msgid "SMS History"
#~ msgstr "تاریخچه پیامک"

#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "‫SMTP Host"

#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "رمز عبور SMTP"

#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "‫SMTP Port"

#~ msgid "SMTP Secure"
#~ msgstr "‫SMTP Secure"

#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "نام کاربری SMTP"

#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "‫SSL"

#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "حالت سندباکس"

#~ msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
#~ msgstr "کلید مخفی سندباکس (POSKey)"

#~ msgid "Save "
#~ msgstr "ذخیره"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "ذخیره تغییرات"

#~ msgid "Save Special Day"
#~ msgstr "روز ویژه را ذخیره کنید"

#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "ذخیره تغییرات"

#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "اسکن"

#~ msgid "Scan E-Ticket"
#~ msgstr "انتخاب زمان"

#~ msgid "Scan e-ticket"
#~ msgstr "اسکن بلیط الکترونیکی"

#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "زمان‌بندی"

#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "برنامه زمانی:"

#~ msgid "Scheduled Before Appointment"
#~ msgstr "برنامه‌ریزی شده قبل از قرار ملاقات"

#~ msgid "Scheduled Before Event"
#~ msgstr "برنامه‌ریزی شده قبل از رویداد"

#~ msgid "Scheduled notification"
#~ msgstr "نوتیفیکیشن زمان‌بندی‌شده"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "جستجو . . ."

#~ msgid "Search Coupons"
#~ msgstr "جستجو کدتخفیف"

#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "فیلترهای جستجو"

#~ msgid "Search Resources"
#~ msgstr "جستجوی منابع"

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "نتایج جستجو"

#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "فیلترهای جستجو"

#~ msgid "Search booked appointments"
#~ msgstr "جستجوی وقت‌های رزرو شده"

#~ msgid "Search employees"
#~ msgstr "جستجوی کارکنان"

#~ msgid "Search extras"
#~ msgstr "جستجوی موارد اضافی"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "دومین"

#~ msgid "Second {day}"
#~ msgstr "دوم {day}"

#~ msgid "Secondary Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه دوم"

#~ msgid "Secret key (POSKey)"
#~ msgstr "کلید مخفی (POSKey)"

#~ msgid "Select Address"
#~ msgstr "انتخاب آدرس"

#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "انتخاب تقویم"

#~ msgid "Select Coupon"
#~ msgstr "انتخاب کدتخفیف"

#~ msgid "Select Customer(s)"
#~ msgstr "انتخاب مشتری (ها)"

#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "انتخاب تاریخ"

#~ msgid "Select Employee"
#~ msgstr "انتخاب مشاور"

#~ msgid "Select Location"
#~ msgstr "انتخاب موقعیت"

#~ msgid "Select Repeat Interval"
#~ msgstr "بازه تکرار را انتخاب کنید"

#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "دوره تکرار را انتخاب کنید"

#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "انتخاب زمان"

#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "انتخاب زمان"

#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "محصول ووکامرس را انتخاب کنید"

#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "انتخاب کاربر Zoom"

#~ msgid "Select calendar"
#~ msgstr "انتخاب تقویم"

#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "انتخاب مشتری، مشاور و خدمات"

#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "تاریخ را انتخاب کنید"

#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "انتخاب تاریخ و زمان"

#~ msgid "Select event"
#~ msgstr "انتخاب رویداد"

#~ msgid ""
#~ "Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
#~ "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be "
#~ "available for booking in this period."
#~ msgstr ""
#~ "فقط خدمات خاصی را برای این دوره انتخاب کنید.<br/>اگر هیچ سرویسی انتخاب "
#~ "نشد، تمام خدمات اختصاص داده شده برای این مشاور<br/>برای رزرو در این دوره "
#~ "در دسترس خواهد بود."

#~ msgid "Select or Create New"
#~ msgstr "انتخاب یا ایجاد جدید"

#~ msgid "Select or Create Tag"
#~ msgstr "انتخاب یا ایجاد برچسب"

#~ msgid "Select package"
#~ msgstr "انتخاب بسته"

#~ msgid "Select placeholder"
#~ msgstr "انتخاب محل قرارگیری"

#~ msgid "Select specific location for each period."
#~ msgstr "موقعیت خاصی را برای هر دوره انتخاب کنید."

#~ msgid "Select specific location for this period."
#~ msgstr "موقعیت خاصی را برای این دوره انتخاب کنید."

#~ msgid "Select specific services for each period."
#~ msgstr "خدمات خاصی را برای هر دوره انتخاب کنید."

#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "انتخاب زمان قرار ملاقات"

#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "موارد اضافی را که می خواهید انتخاب کنید"

#~ msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
#~ msgstr "محصول ووکامرس را انتخاب کنید که برای این بسته استفاده می‌شود."

#~ msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
#~ msgstr "عملی را انتخاب کنید که رویداد را برای ردیابی فعال می‌کند."

#~ msgid "Select the events this coupon can be used for."
#~ msgstr ""
#~ "رویدادهایی را انتخاب کنید که این کوپن می‌تواند برای آن‌ها استفاده شود."

#~ msgid ""
#~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
#~ msgstr ""
#~ "تعداد بلیت‌هایی را که می‌خواهید برای هر نوع بلیت رزرو کنید، انتخاب کنید."

#~ msgid "Select the packages this coupon can be used for."
#~ msgstr "بسته‌هایی را انتخاب کنید که این کوپن می‌تواند برای آن‌ها استفاده شود."

#~ msgid "Select the services this coupon can be used for."
#~ msgstr "خدماتی را انتخاب کنید که این کوپن می‌تواند برای آن‌ها استفاده شود."

#~ msgid "Select this Employee"
#~ msgstr "انتخاب این مشاور"

#~ msgid "Select this employee"
#~ msgstr "انتخاب این مشاور"

#~ msgid "Select tickets"
#~ msgstr "بلیط‌ها را انتخاب کنید"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "انتخاب شده"

#~ msgid "Selected Customers"
#~ msgstr "مشتری انتخاب شده"

#~ msgid "Selected extras"
#~ msgstr "موارد اضافی انتخاب شده"

#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "موارد اضافی انتخاب شده"

#~ msgid "Selected services"
#~ msgstr "خدمات انتخاب شده"

#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "نقطه ویرگول (;)"

#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "ارسال لینک دسترسی"

#~ msgid "Send access link"
#~ msgstr "ارسال لینک دسترسی"

#~ msgid "Send after appointment"
#~ msgstr "ارسال پس از تعیین وقت قبلی"

#~ msgid "Send after event"
#~ msgstr "ارسال پس از رویداد"

#~ msgid "Send at"
#~ msgstr "ارسال به"

#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr "اطلاعات فیلدهای سفارشی را برای هر مشتری به طور جداگانه ارسال کنید"

#~ msgid "Send invoice"
#~ msgstr "ارسال فاکتور"

#~ msgid "Send only this notification"
#~ msgstr "فقط این نوتیفیکیشن را ارسال کنید"

#~ msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
#~ msgstr "شناسه فرستنده باید بین ۳ تا ۱۱ کاراکتر باشد"

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "ارسال شد"

#~ msgid "Separate-row export"
#~ msgstr "صادرات به‌صورت ردیف جداگانه"

#~ msgid "Service Category"
#~ msgstr "دسته بندی سرویس خدمات"

#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "اطلاعات سرویس خدمات"

#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "فیلد ورودی"

#~ msgid "Service Price"
#~ msgstr "قیمت سرویس خدمات"

#~ msgid "Service Subtotal"
#~ msgstr "مجموع سرویس خدمات"

#~ msgid "Service capacity"
#~ msgstr "ظرفیت خدمات"

#~ msgid "Service employees list"
#~ msgstr "لیست مشاوران خدمات"

#~ msgid "Service filter"
#~ msgstr "فیلتر خدمات"

#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "اطلاعات سرویس خدمات"

#~ msgid "Service location"
#~ msgstr "محل خدمات"

#~ msgid "Service or event description"
#~ msgstr "شرح خدمات یا رویداد"

#~ msgid "Service or event name"
#~ msgstr "نام سرویس یا رویداد"

#~ msgid "Service packages overview"
#~ msgstr "نمای کلی بسته‌های خدماتی"

#~ msgid "Services Asc"
#~ msgstr "سرویس‌ها به ترتیب صعودی"

#~ msgid "Services Desc"
#~ msgstr "سرویس‌ها به ترتیب نزولی"

#~ msgid "Services and packages overview"
#~ msgstr "نمای کلی خدمات و بسته‌ها"

#~ msgid "Services list, Appointments"
#~ msgstr "لیست خدمات، قرار ملاقات ها"

#~ msgid "Set Limit"
#~ msgstr "محدودیت را تظیم کنید"

#~ msgid "Set Minimum"
#~ msgstr "حداقل را تنظیم کنید"

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "تنظیم رمز عبور"

#~ msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
#~ msgstr "تنظیم قیمت‌های متفاوت برای روزها، زمان‌ها یا تاریخ‌های خاص"

#~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "برای فعال کردن قیمت گذاری بر اساس محدوده تاریخ، ابتدا دوره رویداد را "
#~ "تنظیم کنید."

#~ msgid "Set new password"
#~ msgstr "تنظیم رمز عبور جدید"

#~ msgid "Set password"
#~ msgstr "تنظیم رمز عبور"

#~ msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
#~ msgstr "تنظیم قیمت‌گذاری بر اساس تعداد افراد در رزرو."

#~ msgid ""
#~ "Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "توضیحاتی را تنظیم کنید که در رویداد تقویم ظاهر خواهد شد. می‌توانید از "
#~ "جای‌نماهای موجود در صفحه اعلان‌ها استفاده کنید."

#~ msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "ابتدا دوره رویداد را تنظیم کنید تا قیمت‌گذاری بر اساس محدوده تاریخ فعال "
#~ "شود."

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
#~ "bookings in Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "حداکثر تعداد رویدادهای مشغول بازیابی شده از تقویم را برای مسدود کردن "
#~ "رزروها در آملیا تنظیم کنید."

#~ msgid ""
#~ "Set the number of approved bookings after which the customer will "
#~ "automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
#~ "the coupon placeholder must be included in the notification template."
#~ msgstr ""
#~ "تعداد رزروهای تایید شده‌ای را تنظیم کنید که پس از آن مشتری به‌طور خودکار "
#~ "کوپن را در یک اعلان دریافت خواهد کرد. توجه: برای فعال‌سازی این مورد، "
#~ "جای‌نمای کوپن باید در قالب اعلان گنجانده شود."

#~ msgid ""
#~ "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able "
#~ "to cancel the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "زمانی را قبل از قرار تعیین کنید که مشتریان<br/>نمی‌توانند قرار را لغو کنند."

#~ msgid ""
#~ "Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "عنوانی را که در رویداد تقویم ظاهر می‌شود تنظیم کنید. می‌توانید از "
#~ "جای‌نگهدارهای موجود در صفحه اعلان‌ها استفاده کنید."

#~ msgid ""
#~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
#~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
#~ "working hours"
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه را تنظیم کنید اگر می‌خواهید تعداد قرارهایی که یک کارمند می‌تواند "
#~ "روزانه داشته باشد را محدود کنید، بدون توجه به اینکه چند قرار در ساعات "
#~ "کاری جا می‌شوند."

#~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
#~ msgstr "محتوا، دکمه‌ها و برچسب‌ها را تنظیم کنید"

#~ msgid "Set up Labels and Buttons"
#~ msgstr "برچسب ها و دکمه ها را تنظیم کنید"

#~ msgid "Set up Package detailed view"
#~ msgstr "نمای جزئیات پکیج را تنظیم کنید"

#~ msgid "Set up Services and Packages view"
#~ msgstr "نمای پکیج ها و خدمات را تنظیم کنید"

#~ msgid "Set up button type and labels"
#~ msgstr "انواع دکمه ها و برچسب ها را تنظیم کنید"

#~ msgid "Set up display options and labels"
#~ msgstr "قابلیت مشاهده و برچسب‌ها را تنظیم کنید"

#~ msgid "Set up labels"
#~ msgstr "برچسب ها و دکمه ها را تنظیم کنید"

#~ msgid "Set up visibility, button type and labels"
#~ msgstr "قابلیت مشاهده، نوع دکمه و برچسب‌ها را تنظیم کنید"

#~ msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgstr "قابلیت مشاهده و برچسب‌ها را تنظیم کنید"

#~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
#~ msgstr "قابلیت مشاهده و برچسب‌ها را تنظیم کنید"

#~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
#~ msgstr ""
#~ "برای فعال کردن نقشه های گوگل، کلید Google Map API را در تنظیمات عمومی "
#~ "وارد کنید"

#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "به اشتراک گذاشته شده است"

#~ msgid "Shared Pool"
#~ msgstr "استخر مشترک"

#~ msgid "Shared capacity across services"
#~ msgstr "ظرفیت مشترک در خدمات"

#~ msgid "Show All Periods"
#~ msgstr "نمایش تمام دوره‌ها"

#~ msgid "Show Less Periods"
#~ msgstr "نمایش دوره‌های کمتر"

#~ msgid "Show checkout form"
#~ msgstr "نمایش فرم پرداخت"

#~ msgid "Show coupon"
#~ msgstr "نمایش کوپن"

#~ msgid "Show customer information form"
#~ msgstr "نمایش فرم اطلاعات مشتری"

#~ msgid "Show event on site"
#~ msgstr "نمایش رویداد در سایت"

#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "نمایش از تاریخ"

#~ msgid "Show location"
#~ msgstr "نمایش مکان"

#~ msgid "Show on website"
#~ msgstr "نمایش در وب‌سایت"

#~ msgid "Show package"
#~ msgstr "نمایش بسته"

#~ msgid "Show resource"
#~ msgstr "نمایش منبع"

#~ msgid "Show single Event details on the page"
#~ msgstr "نمایش جزئیات یک رویداد در صفحه"

#~ msgid "Show tax"
#~ msgstr "نمایش مالیات"

#~ msgid "Showing"
#~ msgstr "در حال نمایش"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "سایدبار"

#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "ورود"

#~ msgid "Sign In to Mailchimp"
#~ msgstr "نوع دکمه پایان"

#~ msgid "Sign Out of Mailchimp"
#~ msgstr "خروج از میل‌چیمپ"

#~ msgid "Sign in as "
#~ msgstr "ورود به‌عنوان "

#~ msgid "Sign in with Outlook"
#~ msgstr "ورود با Outlook"

#~ msgid "Sign out from Google"
#~ msgstr "از اکانت Google خارج شوید"

#~ msgid "Sign out from Outlook"
#~ msgstr "خروج از Outlook"

#~ msgid "Single-row export"
#~ msgstr "خروجی تک‌ردیفی"

#~ msgid "Single Ticket"
#~ msgstr "بلیط تکی"

#~ msgid "Skip Import"
#~ msgstr "رد کردن واردات"

#~ msgid "Skip packages and continue with the selected service"
#~ msgstr "پکیج ها را رد کنید و با سرویس خدمات انتخابی ادامه دهید"

#~ msgid "Social login setup"
#~ msgstr "تنظیمات ورود با شبکه‌های اجتماعی"

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "برخی از کارمندان اختصاص داده شده به این رویداد به زوم متصل نیستند. لطفاً "
#~ "به پروفایل‌های آن‌ها بروید و آن‌ها را به زوم متصل کنید تا از این یکپارچه‌سازی "
#~ "به درستی استفاده کنید."

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "برخی از کارمندان اختصاص داده شده به این سرویس به زوم متصل نیستند. لطفاً به "
#~ "پروفایل‌های آن‌ها بروید و آن‌ها را به زوم متصل کنید تا از این یکپارچه‌سازی به "
#~ "درستی استفاده کنید."

#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "برخی از اسلات های مورد نظر مشغول هستند. به جای آن، نزدیک‌ترین اسلات های "
#~ "زمانی را به شما پیشنهاد کردیم."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "متأسفیم، هنگام پردازش پرداخت شما خطایی رخ داد. لطفاً بعداً دوباره امتحان "
#~ "کنید."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "متأسفیم، هنگام پردازش پرداخت شما خطایی رخ داد. لطفاً بعداً دوباره امتحان "
#~ "کنید."

#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr "با عرض پوزش، هنگام افزودن رزرو به سبد خرید ووکامرس خطایی روی داد."

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "مرتب سازی"

#~ msgid "Special Days"
#~ msgstr "روزهای خاص"

#~ msgid "Special characters are not allowed"
#~ msgstr "کاراکترهای خاص مجاز نیستند"

#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "تاریخ مشخص"

#~ msgid "Specific Date & Time"
#~ msgstr "تاریخ مشخص"

#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "تاریخ مشخص"

#~ msgid "Specific date & time"
#~ msgstr "تاریخ و زمان مشخص"

#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "محل ها"

#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "ظرفیت"

#~ msgid "Square payment link"
#~ msgstr "لینک پرداخت اسکوئر"

#~ msgid "Standard Account"
#~ msgstr "حساب استاندارد"

#~ msgid "Start"
#~ msgstr "شروع"

#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "زمان شروع"

#~ msgid "Start Scanner"
#~ msgstr "زمان شروع"

#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "زمان شروع"

#~ msgid "Start Zoom Meeting"
#~ msgstr "جلسه Zoom را شروع کنید"

#~ msgid "Start scanner"
#~ msgstr "اسکنر را شروع کنید"

#~ msgid "Step message"
#~ msgstr "پیام مرحله"

#~ msgid "Step tickets tab"
#~ msgstr "برگه بلیط‌های مرحله‌ای"

#~ msgid "Stop Scanner"
#~ msgstr "توقف اسکنر"

#~ msgid "Stop scanner"
#~ msgstr "اسکنر را متوقف کنید"

#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "‫Stripe"

#~ msgid "Stripe Connect"
#~ msgstr "مرحله محتوا"

#~ msgid "Stripe payment link"
#~ msgstr "لینک پرداخت استرایپ"

#~ msgid "Sub step title"
#~ msgstr "عنوان زیر مرحله"

#~ msgid "Subscribe to our mailing list"
#~ msgstr "در لیست پستی ما مشترک شوید"

#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "جمع فرعی:"

#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "‫URL تغییر مسیر پس از رزرو"

#~ msgid "Suggest closest available date"
#~ msgstr "پیشنهاد نزدیک‌ترین تاریخ موجود"

#~ msgid "Suggest next available date"
#~ msgstr "پیشنهاد تاریخ بعدی موجود"

#~ msgid "Suggest previous available date"
#~ msgstr "پیشنهاد تاریخ قبلی موجود"

#~ msgid "Switch Camera"
#~ msgstr "تغییر دوربین"

#~ msgid "Sync with"
#~ msgstr "همگام‌سازی با"

#~ msgid ""
#~ "Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
#~ "payouts."
#~ msgstr ""
#~ "حساب Stripe Connect خود را برای پرداخت‌های آسان و تسویه‌حساب‌های بی‌دردسر "
#~ "همگام‌سازی کنید."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "برنامه خود را با تقویم شخصی اپل همگام‌سازی کنید تا از رزروهای دوگانه "
#~ "جلوگیری کنید."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "برنامه خود را با تقویم شخصی گوگل همگام‌سازی کنید تا از رزروهای دوگانه "
#~ "جلوگیری کنید."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "برنامه خود را با تقویم شخصی اوت‌لوک همگام‌سازی کنید تا از رزروهای دوگانه "
#~ "جلوگیری کنید."

#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "‫TLS"

#~ msgid "Tab title"
#~ msgstr "عنوان برگه"

#~ msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
#~ msgstr "تب‌ها (همه / بسته‌ها / خدمات)"

#~ msgid "Tax amount"
#~ msgstr "مبلغ مالیات"

#~ msgid "Tax details"
#~ msgstr "جزئیات مالیات"

#~ msgid "Tax has been added."
#~ msgstr "مالیات اضافه شده است."

#~ msgid "Tax has been deleted."
#~ msgstr "مالیات حذف شده است."

#~ msgid "Tax has been hidden."
#~ msgstr "مالیات مخفی شده است."

#~ msgid "Tax has been updated."
#~ msgstr "مالیات به‌روزرسانی شده است."

#~ msgid "Tax is now visible."
#~ msgstr "مالیات اکنون قابل مشاهده است."

#~ msgid "Tax rate"
#~ msgstr "نرخ مالیات"

#~ msgid "Tax rate name"
#~ msgstr "نام نرخ مالیات"

#~ msgid "Tax setup"
#~ msgstr "تنظیم مالیات"

#~ msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
#~ msgstr ""
#~ "مالیات از محاسبه قیمت مستثنی شده و به صورت جداگانه نمایش داده می‌شود."

#~ msgid "Tax will be included in price calculation."
#~ msgstr "مالیات در محاسبه قیمت لحاظ خواهد شد."

#~ msgid "Taxes overview"
#~ msgstr "نمای کلی مالیات"

#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "نام قالب"

#~ msgid "Test API key"
#~ msgstr "کلید API را آزمایش کنید"

#~ msgid "Test SMS sent successfully."
#~ msgstr "پیامک آزمایشی با موفقیت ارسال شد."

#~ msgid "Test WhatsApp"
#~ msgstr "واتساپ را تست کنید"

#~ msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
#~ msgstr "پیام واتس‌اپ را با موفقیت ارسال کنید"

#~ msgid "Test client ID"
#~ msgstr "آزمایش شناسه مشتری"

#~ msgid "Test mode"
#~ msgstr "حالت آزمایشی"

#~ msgid "Test publishable key"
#~ msgstr "کلید قابل انتشار آزمایشی"

#~ msgid "Test secret"
#~ msgstr "رمز آزمایشی"

#~ msgid "Test secret Key"
#~ msgstr "کلید رمز آزمایشی"

#~ msgid "Text Mode"
#~ msgstr "حالت متن"

#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr "با سپاس! رزرو شما تکمیل شده است و اکنون در انتظار تایید است."

#~ msgid "The appointment can't be rescheduled."
#~ msgstr "نوبت نمی‌تواند مجدداً برنامه‌ریزی شود."

#~ msgid "The coupon field is mandatory"
#~ msgstr "فیلد کوپن اجباری است"

#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "کدتخفیف که وارد کرده اید، معتبر نیست"

#~ msgid ""
#~ "The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
#~ "sent."
#~ msgstr "مشتری آدرس ایمیل ارائه نکرده است، بنابراین فاکتور ارسال نشد."

#~ msgid ""
#~ "The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
#~ msgstr "متن پیام باید در تنظیمات توسعه‌دهندگان فیسبوک پیکربندی شود."

#~ msgid ""
#~ "The message header must be configured in the Facebook Developers "
#~ "settings. The character limit is 60 characters after placeholders are "
#~ "replaced."
#~ msgstr ""
#~ "سرصفحه پیام باید در تنظیمات توسعه‌دهندگان فیسبوک پیکربندی شود. محدودیت "
#~ "کاراکتر ۶۰ کاراکتر پس از جایگزینی نگهدارنده‌ها است."

#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "پکیج محدود به زمان است برای"

#~ msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
#~ msgstr "قیمت در تعداد افراد ضرب خواهد شد"

#~ msgid ""
#~ "The proposed date and time are different from your selected pattern due "
#~ "to unavailable time slots on the expected date and time."
#~ msgstr ""
#~ "تاریخ و زمان پیشنهادی به دلیل عدم وجود زمان‌های خالی در تاریخ و زمان مورد "
#~ "انتظار با الگوی انتخابی شما متفاوت است."

#~ msgid ""
#~ "The proposed date is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots on the expected date."
#~ msgstr ""
#~ "تاریخ پیشنهادی به دلیل عدم وجود زمان‌های خالی در تاریخ مورد انتظار با "
#~ "الگوی انتخابی شما متفاوت است."

#~ msgid ""
#~ "The proposed time is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots at the expected time."
#~ msgstr ""
#~ "زمان پیشنهادی به دلیل عدم وجود زمان‌های خالی در زمان مورد انتظار با الگوی "
#~ "انتخابی شما متفاوت است."

#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "کد خرید نامعتبر است یا منقضی شده است"

#~ msgid "The refund amount will be"
#~ msgstr "مبلغ بازپرداخت خواهد بود"

#~ msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
#~ msgstr "مبلغ باقی‌مانده می‌تواند در محل یا از طریق لینک پرداخت شود."

#~ msgid ""
#~ "The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
#~ "It's used for internal management purposes."
#~ msgstr ""
#~ "نام منبع فقط برای شما قابل مشاهده است و در هنگام رزرو نمایش داده نمی‌شود. "
#~ "این نام برای مقاصد مدیریت داخلی استفاده می‌شود."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected location."
#~ msgstr "مقدار منابع به‌طور جداگانه برای هر مکان انتخاب‌شده محاسبه می‌شود."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected service."
#~ msgstr "مقدار منابع به‌طور جداگانه برای هر خدمت انتخاب‌شده محاسبه می‌شود."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is shared across all selected services, employees, "
#~ "and locations. "
#~ msgstr ""
#~ "مقدار منابع بین تمام خدمات، کارکنان و مکان‌های انتخاب‌شده به اشتراک گذاشته "
#~ "می‌شود."

#~ msgid ""
#~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
#~ msgstr "بقیه قرار ملاقات ها را می توانید بعداً در پنل مشتری رزرو کرد."

#~ msgid ""
#~ "The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select "
#~ "a different time slot for the selected date."
#~ msgstr ""
#~ "بازه زمانی که سعی کردید به آن تغییر دهید در دسترس نیست. لطفاً یک بازه "
#~ "زمانی دیگر برای تاریخ انتخاب‌شده انتخاب کنید."

#~ msgid "The total number of people for the booking."
#~ msgstr "تعداد کل افراد برای رزرو."

#~ msgid ""
#~ "The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
#~ "waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
#~ msgstr ""
#~ "تعداد کل افراد ({waitingPersonsCount} ) از حداکثر ظرفیت لیست انتظار تجاوز "
#~ "می‌کند{waitingListMaxCapacity} ."

#~ msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgstr "هنوز هیچ شرکت کننده ای وجود ندارد . . ."

#~ msgid "There are no booked appointments for this package."
#~ msgstr "هیچ قرار ملاقاتی برای این بسته رزرو نشده است."

#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "هنوز هیچ شرکت کننده ای وجود ندارد . . ."

#~ msgid "There are no packages. Please create a new package."
#~ msgstr "هیچ بسته‌ای وجود ندارد. لطفاً یک بسته جدید ایجاد کنید."

#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "هنوز هیچ شرکت کننده ای وجود ندارد . . ."

#~ msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
#~ msgstr "قرارهای آینده برای خدمات {service} وجود دارد."

#~ msgid ""
#~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
#~ "specific employee, are you sure you want to create another one?"
#~ msgstr ""
#~ "رویدادی در Google/Outlook Calendar وجود دارد که با این رویداد برای یک "
#~ "مشاور خاص همپوشانی دارد، آیا مطمئن هستید که می‌خواهید رویداد دیگری ایجاد "
#~ "کنید؟"

#~ msgid ""
#~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification "
#~ "when it is purchased without any appointments booked."
#~ msgstr ""
#~ "این کارمندان هنگام خرید بسته بدون رزرو هیچ قراری، ایمیل اطلاع‌رسانی دریافت "
#~ "خواهند کرد."

#~ msgid "Third"
#~ msgstr "سومین"

#~ msgid "Third {day}"
#~ msgstr "سوم {day}"

#~ msgid "This & Future"
#~ msgstr "این و آینده"

#~ msgid "This Only"
#~ msgstr "فقط این"

#~ msgid "This appointment is a part of a package."
#~ msgstr "این قرار ملاقات بخشی از یک بسته است."

#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "این رزرو بخشی از یک پکیج پیشنهادی است"

#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you "
#~ "want payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "این تغییر منجر به افزایش قیمت برای برخی از رزروها خواهد شد. آیا می‌خواهید "
#~ "لینک‌های پرداخت ایجاد شوند؟"

#~ msgid ""
#~ "This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
#~ "(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "این نوع هزینه در زمان رزرو چندین قرار (ویژگی سبد خرید یا ویژگی تکراری) یا "
#~ "رزرو رویداد با چندین کارمند استفاده نخواهد شد."

#~ msgid "This coupon has expired"
#~ msgstr "این کدتخفیف منقضی شده است"

#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "این کدتخفیف دیگر معتبر نیست"

#~ msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
#~ msgstr "این کارمند تنها فرد اختصاص داده شده به {service} است."

#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "این فیلد ضروری است."

#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "این فیلد الزامی است."

#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "این فایل برای آپلود مجاز نمی باشد"

#~ msgid ""
#~ "This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
#~ "hours. Make sure to complete the setup before it expires."
#~ msgstr ""
#~ "این یک توکن موقت واتس‌اپ است و پس از ۲۴ ساعت به‌طور خودکار منقضی می‌شود. "
#~ "حتماً قبل از انقضا، تنظیمات را تکمیل کنید."

#~ msgid ""
#~ "This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
#~ "WhatsApp when creating a webhook. Since this token is used for logging, "
#~ "we recommend registering your webhook."
#~ msgstr ""
#~ "این یک توکن امنیتی یکتا است. هنگام ایجاد یک webhook، آن را کپی کرده و در "
#~ "فیلد «Verify token» در WhatsApp جای‌گذاری کنید. از آنجا که این توکن برای "
#~ "ثبت لاگ استفاده می‌شود، توصیه می‌کنیم webhook خود را رجیستر کنید."

#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "این رویداد دوره ای است."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
#~ "under 'Redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "این مسیر در برنامه شما جایی است که کاربران پس از احراز هویت با اپل به آن "
#~ "هدایت می‌شوند. این URI را به اعتبارنامه‌های پروژه اپل خود تحت 'Redirect "
#~ "URIs' اضافه کنید."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Google. Add this URI to your Google project "
#~ "credentials under 'Authorized redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "این مسیر در برنامه شما جایی است که کاربران پس از احراز هویت با گوگل به آن "
#~ "هدایت می‌شوند. این URI را به اعتبارنامه‌های پروژه گوگل خود تحت 'Authorized "
#~ "redirect URIs' اضافه کنید."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section "
#~ "in your Outlook application settings."
#~ msgstr ""
#~ "این مسیر در برنامه شما جایی است که کاربران پس از احراز هویت با اوت‌لوک به "
#~ "آن هدایت می‌شوند. این URI را به بخش 'Redirect URIs' در تنظیمات برنامه "
#~ "اوت‌لوک خود اضافه کنید."

#~ msgid ""
#~ "This location has {count} service connected to it. | This location has "
#~ "{count} services connected to it."
#~ msgstr ""
#~ "این مکان دارای {count} سرویس متصل به آن است. | این مکان دارای {count} "
#~ "سرویس‌های متصل به آن است."

#~ msgid ""
#~ "This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
#~ "that responses via WhatsApp are not supported."
#~ msgstr ""
#~ "این پیام زمانی ارسال می‌شود که مشتری از طریق واتساپ پاسخ می‌دهد و به او "
#~ "اطلاع می‌دهد که پاسخ‌ها از طریق واتساپ پشتیبانی نمی‌شوند."

#~ msgid ""
#~ "This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "این اعلان نیاز به یک کرون جاب دارد. خط زیر را به تنظیمات کرون خود اضافه "
#~ "کنید."

#~ msgid "This package deal will expire in"
#~ msgstr "این پیشنهاد ویژه به زودی منقضی می‌شود"

#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "این پکیج دارای"

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the future. | This package has "
#~ "{count} appointments in the future."
#~ msgstr ""
#~ "این بسته {count} نوبت در آینده دارد. | این بسته {count} نوبت‌ها در آینده "
#~ "دارد."

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the past. | This package has "
#~ "{count} appointments in the past."
#~ msgstr ""
#~ "این بسته {count} نوبت در گذشته دارد. | این بسته {count} نوبت‌ها در گذشته "
#~ "دارد."

#~ msgid ""
#~ "This payment link is no longer valid. Please contact admin if you need "
#~ "assistance."
#~ msgstr ""
#~ "این لینک پرداخت منقضی شده است. در صورت نیاز به پشتیبانی، با مدیر سایت "
#~ "تماس بگیرید."

#~ msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
#~ msgstr "محتوای این جای‌نگهدار در هر جایی که استفاده شود اعمال می‌شود."

#~ msgid "This service does not have any extras"
#~ msgstr "این سرویس خدمات هیچ مورد اضافی ندارد"

#~ msgid ""
#~ "This service is available for booking in purchased package. Are you sure "
#~ "you want to delete this service?"
#~ msgstr ""
#~ "این خدمت برای رزرو در بسته خریداری‌شده موجود است. آیا مطمئن هستید که "
#~ "می‌خواهید این خدمت را حذف کنید؟"

#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "این سرویس خدمات در این پکیج در دسترس است"

#~ msgid "This service is available in a package"
#~ msgstr "این سرویس به صورت پکیج ارائه می‌شود"

#~ msgid ""
#~ "This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
#~ "delete this user?"
#~ msgstr ""
#~ "این کاربر در بسته خریداری شده رزرو دارد. آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این "
#~ "کاربر را حذف کنید؟"

#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "بلیت ها"

#~ msgid "Ticket ID"
#~ msgstr "بلیت ها"

#~ msgid "Ticket Name"
#~ msgstr "نام بلیت"

#~ msgid "Ticket Type"
#~ msgstr "نوع بلیت"

#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "بلیت ها"

#~ msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
#~ msgstr "بلیت برای این تاریخ قابل اسکن نیست"

#~ msgid "Ticket code"
#~ msgstr "کد بلیت"

#~ msgid "Ticket has already been scanned"
#~ msgstr "پکیج ذخیره شده است"

#~ msgid "Ticket is valid"
#~ msgstr "بلیت ها"

#~ msgid "Ticket name"
#~ msgstr "نام بلیت"

#~ msgid "Ticket not found"
#~ msgstr "بلیط پیدا نشد"

#~ msgid "Ticket not valid"
#~ msgstr "بلیط معتبر نیست"

#~ msgid "Ticket types"
#~ msgstr "انواع بلیط"

#~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
#~ msgstr "بلیط‌های رویدادهایی که شرکت‌کننده دارند به‌روزرسانی نخواهند شد"

#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "زمان (ها) :"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "زمان:"

#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "محدوده زمانی:"

#~ msgid "Time Used Asc"
#~ msgstr "زمان استفاده شده به ترتیب صعودی"

#~ msgid "Time Used Desc"
#~ msgstr "زمان استفاده شده به ترتیب نزولی"

#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "دوره زمانی"

#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "اسلات های زمانی در دسترس نیست"

#~ msgid "Times"
#~ msgstr "زمان‌ها"

#~ msgid "Times bought"
#~ msgstr "زمان های خریداری شده"

#~ msgid "Times used"
#~ msgstr "تعداد دفعات استفاده"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "منطقه زمانی"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "برای دریافت به‌روزرسانی‌های خودکار، فعال‌سازی مجوز لازم است. لطفاً برای فعال "
#~ "کردن آملیا به %s مراجعه کنید."

#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "برای برنامه ریزی مجدد قرار ملاقات خود، یک تاریخ در دسترس را از تقویم "
#~ "انتخاب کنید، سپس روی تأیید کلیک کنید."

#~ msgid ""
#~ "To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
#~ msgstr ""
#~ "برای استفاده از اعلان‌های واتساپ، حساب واتساپ خود را در تنظیمات متصل کنید."

#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "سایدبار"

#~ msgid "Torch off"
#~ msgstr "چراغ قوه خاموش"

#~ msgid "Torch on"
#~ msgstr "چراغ قوه روشن"

#~ msgid "Total Amount"
#~ msgstr "مقدار کل"

#~ msgid "Total Price"
#~ msgstr "قیمت کل"

#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "مرتب سازی خدمات:"

#~ msgid "Total custom fields"
#~ msgstr "مجموع فیلدهای سفارشی"

#~ msgid "Total extras"
#~ msgstr "مجموع اضافات"

#~ msgid "Total number of appointments"
#~ msgstr "مجموع تعداد قرارها"

#~ msgid "Total number of people:"
#~ msgstr "تعداد کل افراد:"

#~ msgid "Total services booked"
#~ msgstr "کل خدمات رزرو شده"

#~ msgid "Total tickets"
#~ msgstr "تعداد کل بلیط‌ها"

#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "ترجمه کردن"

#~ msgid "Transfer amount (%)"
#~ msgstr "مقدار انتقال (%)"

#~ msgid "Type Asc"
#~ msgstr "نوع صعودی"

#~ msgid "Type Desc"
#~ msgstr "نوع نزولی"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "‫URL"

#~ msgid "Unable to complete plugin activation. Please try again."
#~ msgstr "تکمیل فعال‌سازی پلاگین ممکن نیست. لطفاً دوباره تلاش کنید."

#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr "غیرفعال کردن افزونه ممکن نیست. لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید."

#~ msgid "Unable to retrieve payments results"
#~ msgstr "بازیابی نتایج پرداخت ها ممکن نیست"

#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr "امکان ذخیره موقعیت های فیلدهای سفارشی وجود ندارد"

#~ msgid "Unavailable Time Slots"
#~ msgstr "اسلات های زمانی در دسترس نیست"

#~ msgid "Unavailable time slots"
#~ msgstr "بازه‌های زمانی غیرقابل دسترس"

#~ msgid "Undelivered"
#~ msgstr "تحویل نشده"

#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr "متأسفانه یک خطای سرور رخ داد و ایمیل شما ارسال نشد."

#~ msgid "Unique (Location)"
#~ msgstr "منحصربه‌فرد (مکان)"

#~ msgid "Unique (Service)"
#~ msgstr "منحصربه‌فرد (خدمت)"

#~ msgid "Unit price"
#~ msgstr "قیمت واحد"

#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "نامحدود"

#~ msgid "Until"
#~ msgstr "تا"

#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "تا زمانی که:"

#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "تا چه زمانی؟"

#~ msgid "Update booking status automatically"
#~ msgstr "به‌روزرسانی خودکار وضعیت رزرو"

#~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
#~ msgstr "به‌روزرسانی وضعیت رزرو به تأیید شده پس از پرداخت موفق از لینک"

#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "به روز رسانی بعدی"

#~ msgid "Update for all"
#~ msgstr "به روز رسانی برای همه"

#~ msgid "Upload file here"
#~ msgstr "فایل را اینجا آپلود کنید"

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "استفاده"

#~ msgid "Usage limit"
#~ msgstr "محدودیت استفاده"

#~ msgid "Use this placeholder:"
#~ msgstr "از این جای‌نگهدار استفاده کنید:"

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "استفاده شده"

#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "کدتخفیف استفاده شده"

#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "پروفایل کاربر"

#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "مالیات بر ارزش افزوده"

#~ msgid "VAT info"
#~ msgstr "اطلاعات مالیات بر ارزش افزوده"

#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "معتبر است تا:"

#~ msgid "Valid until"
#~ msgstr "معتبر تا"

#~ msgid "Validate ticket"
#~ msgstr "انتخابگر تاریخ"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "مقدار"

#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "تأیید اعتبار منقضی شده است. لطفا دوباره تلاش کنید."

#~ msgid "Version "
#~ msgstr ""
#~ "فرمی را که می خواهید سفارشی سازی کنید انتخاب کنید. فرم مرحله ای 2.0 نسخه "
#~ "جدید و بهبود یافته ای است که طراحی و تجربه کاربری بهتر و همچنین سرعت "
#~ "بهتری را در اختیار شما قرار می دهد."

#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "مشاهده بیشتر"

#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "مشاهده مشاوران"

#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "مشاهده پکیج های کمتر"

#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "مشاهده پکیج های بیشتر"

#~ msgid "View employees"
#~ msgstr "مشاهده کارمندان"

#~ msgid "View less packages"
#~ msgstr "مشاهده بسته‌های کمتر"

#~ msgid "View more"
#~ msgstr "مشاهده بیشتر"

#~ msgid "View more packages"
#~ msgstr "مشاهده بسته‌های بیشتر"

#~ msgid "View packages"
#~ msgstr "مشاهده بسته‌ها"

#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "قابل مشاهده"

#~ msgid "Waiting button background color"
#~ msgstr "رنگ پس زمینه دکمه انتظار"

#~ msgid "Waiting button text color"
#~ msgstr "رنگ متن دکمه انتظار"

#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "در انتظار پرداخت"

#~ msgid "Waiting list capacity"
#~ msgstr "ظرفیت لیست انتظار"

#~ msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
#~ msgstr "ظرفیت لیست انتظار باید حداقل ۱ باشد"

#~ msgid "Waiting list is empty"
#~ msgstr "لیست انتظار خالی است"

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up."
#~ msgstr "اگر جای خالی شد، به شما اطلاع خواهیم داد."

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
#~ msgstr "اگر جای خالی شد و رزرو شما تأیید شد، به شما اطلاع خواهیم داد."

#~ msgid ""
#~ "We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. "
#~ "After fixing the issues, you can try again."
#~ msgstr ""
#~ "ما یک فایل .csv با مشتریانی که وارد نشده‌اند آماده کرده‌ایم. پس از رفع "
#~ "مشکلات، می‌توانید دوباره امتحان کنید."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to cancel your booking. Please contact admin for "
#~ "assistance with canceling this booking."
#~ msgstr ""
#~ "ما نتوانستیم رزرو شما را لغو کنیم. لطفاً برای کمک در لغو این رزرو با مدیر "
#~ "تماس بگیرید."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to process your booking, and it was rejected. Please "
#~ "contact admin if you need help or want to try booking again."
#~ msgstr ""
#~ "ما نتوانستیم رزرو شما را پردازش کنیم و رد شد. در صورت نیاز به کمک یا "
#~ "تمایل به رزرو مجدد، لطفاً با مدیر تماس بگیرید."

#~ msgid "Webhook"
#~ msgstr "وب‌هوک"

#~ msgid "Webhooks setup"
#~ msgstr "تنظیمات وب هوک‌ها"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "هفتگی"

#~ msgid "Welcome Back"
#~ msgstr "بازگشت به"

#~ msgid "Welcome back"
#~ msgstr "خوش برگشتی"

#~ msgid "WhatsApp Not Connected"
#~ msgstr "واتساپ متصل نیست"

#~ msgid "WhatsApp history"
#~ msgstr "تاریخچه واتساپ"

#~ msgid "WhatsApp settings"
#~ msgstr "تنظیمات واتساپ"

#~ msgid "WhatsApp setup"
#~ msgstr "تنظیمات واتس‌اپ"

#~ msgid ""
#~ "When disabled, the employee chosen during the first booking will be used "
#~ "for this service throughout the entire package."
#~ msgstr ""
#~ "در صورت غیرفعال بودن، کارمندی که در اولین رزرو انتخاب شده است، برای این "
#~ "خدمت در کل بسته استفاده خواهد شد."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
#~ "event."
#~ msgstr ""
#~ "در صورت فعال بودن، مشتریان دعوت‌نامه‌ای از تقویم گوگل برای رویداد دریافت "
#~ "خواهند کرد."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
#~ "Calendar event."
#~ msgstr ""
#~ "در صورت فعال بودن، مشتریان تمامی شرکت‌کنندگان را در رویداد تقویم گوگل خود "
#~ "مشاهده خواهند کرد."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
#~ "selected time before the appointment or event."
#~ msgstr ""
#~ "در صورت فعال بودن، یادآوری‌ها ارسال نخواهند شد اگر رزرو در زمان انتخاب‌شده "
#~ "قبل از نوبت یا رویداد انجام شود."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the total number of appointments is shared across the "
#~ "entire package instead of being set per service."
#~ msgstr ""
#~ "در صورت فعال بودن، تعداد کل نوبت‌ها در کل بسته به اشتراک گذاشته می‌شود و "
#~ "به‌جای تنظیم برای هر خدمت، به‌صورت کلی محاسبه می‌شود."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
#~ "Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your "
#~ "Mailchimp list."
#~ msgstr ""
#~ "در صورت فعال بودن، چک‌باکس «اشتراک» به‌طور پیش‌فرض انتخاب خواهد شد. مشتریان "
#~ "می‌توانند به‌صورت دستی آن را لغو انتخاب کنند اگر نمی‌خواهند به لیست "
#~ "Mailchimp شما بپیوندند."

#~ msgid "When recurring dates are unavailable"
#~ msgstr "زمانی که تاریخ‌های تکراری در دسترس نیستند"

#~ msgid "Whole amount"
#~ msgstr "مقدار کل"

#~ msgid "Without expiration"
#~ msgstr "بدون انقضا"

#~ msgid "WooCommerce Order Id"
#~ msgstr "شناسه سفارش ووکامرس"

#~ msgid "WooCommerce Product"
#~ msgstr "محصول ووکامرس"

#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "سرویس ووکامرس"

#~ msgid "WooCommerce Thank you page"
#~ msgstr "صفحه تشکر ووکامرس"

#~ msgid "WooCommerce payment link"
#~ msgstr "لینک پرداخت ووکامرس"

#~ msgid "Woo Order Id"
#~ msgstr "شماره سفارش وو"

#~ msgid "WordPress User"
#~ msgstr "کاربر وردپرس"

#~ msgid "Work Hours"
#~ msgstr "ساعات کاری"

#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "ساعات کار"

#~ msgid "Wrong address?"
#~ msgstr "آدرس اشتباه است؟"

#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "سالانه"

#~ msgid "Years"
#~ msgstr "سال ها"

#~ msgid ""
#~ "You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to "
#~ "this and all future events? Note: Tickets for events with attendees will "
#~ "not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "شما در حال ویرایش یک رویداد تکراری هستید. تغییرات را فقط به این رویداد "
#~ "اعمال کنید یا به این و همه رویدادهای آینده؟ توجه: بلیت‌های رویدادهایی که "
#~ "شرکت‌کننده دارند به‌روزرسانی نخواهند شد."

#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "یوتیوب"

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Google Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "شما در حال حاضر توسط مدیر به تقویم گوگل متصل هستید. لغو اتصال به تقویم "
#~ "گوگل امکان‌پذیر نیست."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Outlook Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "شما در حال حاضر از طریق ادمین به تقویم اوت‌لوک متصل هستید. لغو اتصال تقویم "
#~ "اوت‌لوک امکان‌پذیر نیست."

#~ msgid "You are on the waiting list with position"
#~ msgstr "شما در لیست انتظار با موقعیت"

#~ msgid "You are the only provider for this service"
#~ msgstr "شما تنها ارائه‌دهنده این خدمت هستید"

#~ msgid "You are the only provider on"
#~ msgstr "شما تنها ارائه‌دهنده در"

#~ msgid "You can also cancel its future events."
#~ msgstr "شما همچنین می‌توانید رویدادهای آینده آن را لغو کنید."

#~ msgid "You can also delete its future events."
#~ msgstr "شما همچنین می‌توانید رویدادهای آینده آن را حذف کنید."

#~ msgid "You can also open its future events."
#~ msgstr "شما همچنین می‌توانید رویدادهای آینده آن را باز کنید."

#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "می توانید هر قرار ملاقات را ویرایش یا حذف کنید"

#~ msgid ""
#~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want "
#~ "to book more, click on the button below."
#~ msgstr ""
#~ "در زیر قرار ملاقات‌هایی که برای رزرو انتخاب کرده‌اید را می‌توانید پیدا کنید. "
#~ "اگر می‌خواهید بیشتر رزرو کنید، روی دکمه زیر کلیک کنید."

#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr "شما می توانید از این کدتخفیف برای رزرو بعدی استفاده کنید:"

#~ msgid ""
#~ "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the "
#~ "selected event."
#~ msgstr ""
#~ "می‌توانید از این گزینه برای برون بری شرکت‌کنندگان در فایل CSV<br/>برای "
#~ "رویداد انتخاب‌شده استفاده کنید."

#~ msgid "You don't have any appointments"
#~ msgstr "شما هیچ وقت ملاقاتی ندارید"

#~ msgid "You don't have any events"
#~ msgstr "شما هیچ رویدادی ندارید"

#~ msgid "You don't have any packages"
#~ msgstr "شما هیچ بسته‌ای ندارید"

#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "قرار ملاقات دارید برای"

#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "شما برای این سرویس قرار ملاقات دارید"

#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr "شما به حداکثر تعداد دامنه های ثبت شده رسیده اید"

#~ msgid ""
#~ "You have successfully declined this booking request. The status has been "
#~ "updated in the system."
#~ msgstr ""
#~ "شما با موفقیت این درخواست رزرو را رد کردید. وضعیت در سیستم به‌روزرسانی شد."

#~ msgid "You will be redirected to the payment checkout."
#~ msgstr "شما به تسویه حساب هدایت می شوید."

#~ msgid "Your ID must include at least one letter"
#~ msgstr "شناسه شما باید حداقل یک حرف داشته باشد"

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
#~ "wish to reschedule, please contact admin."
#~ msgstr ""
#~ "رزرو شما با موفقیت لغو شد. در صورت داشتن هرگونه سوال یا تمایل به تغییر "
#~ "تاریخ، لطفا با مدیریت تماس بگیرید."

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
#~ "and can expect everything to proceed smoothly."
#~ msgstr ""
#~ "رزرو شما با موفقیت انجام و تأیید شده است. همه چیز آماده است و می‌توانید "
#~ "انتظار داشته باشید که همه چیز به خوبی پیش برود."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
#~ "Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
#~ msgstr ""
#~ "رزرو شما تأیید شد، اما در تکمیل فرآیند مشکلی پیش آمد. لطفاً برای اطمینان "
#~ "از ثبت صحیح همه چیز با مدیریت تماس بگیرید."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
#~ "Please contact admin if you need assistance."
#~ msgstr ""
#~ "رزرو شما با موفقیت انجام شد، اما تأیید نشد. در صورت نیاز به راهنمایی، "
#~ "لطفاً با مدیریت تماس بگیرید."

#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "تاریخ انقضای کارت شما ناقص است"

#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "سال انقضای کارت شما گذشته است"

#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "کد امنیتی کارت شما ناقص است"

#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "شماره کارت شما ناقص است"

#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "شماره کارت شما نامعتبر است"

#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log "
#~ "in."
#~ msgstr "رمز عبور شما با موفقیت بازنشانی شد"

#~ msgid "Your password has been reset successfully."
#~ msgstr "رمز عبور شما با موفقیت بازنشانی شده است."

#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "کد پستی شما ناقص است"

#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "لینک عضویت Zoom (کاربران)"

#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "لینک Zoom"

#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "لینک های Zoom"

#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "لینک شروع Zoom (میزبان)"

#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "کاربر Zoom"

#~ msgid "Zoom WP hooks"
#~ msgstr "قلاب‌های زوم وردپرس"

#~ msgid "Zoom join meeting (participants) link"
#~ msgstr "لینک ورود به جلسه زوم (شرکت‌کنندگان)"

#~ msgid "Zoom link"
#~ msgstr "لینک بزرگنمایی"

#~ msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
#~ msgstr "لینک شروع جلسه در زوم (میزبان)"

#~ msgid "Zoom user"
#~ msgstr "کاربر زوم"

#~ msgid "(+ Woo Tax)"
#~ msgstr "(+ مالیات وو)"

#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "(هم اکنون پرداخت کنید)"

#~ msgid " (Incl. Tax)"
#~ msgstr "(شامل مالیات)"

#~ msgid "application ID, client ID and client secret"
#~ msgstr "شناسه برنامه، شناسه کلاینت و رمز کلاینت"

#~ msgid "application (client) ID and secret"
#~ msgstr "شناسه و رمز برنامه (کلاینت)"

#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "برای رزرو وقت قبلی لازم است"

#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "اسلات قرار ملاقات باقی مانده برای رزرو"

#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "اکنون باید قرار ملاقات رزرو شود."

#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "شما برای این سرویس قرار ملاقات دارید"

#~ msgid "day"
#~ msgstr "روز"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "روزها"

#~ msgid "employee"
#~ msgstr "مشاور"

#~ msgid "employees"
#~ msgstr "مشاوران"

#~ msgid "example@mail.com"
#~ msgstr "‫example@mail.com"

#~ msgid "filled"
#~ msgstr "پر شده است"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "از"

#~ msgid "iCloud App-specific Password"
#~ msgstr "رمز عبور مخصوص برنامه iCloud"

#~ msgid "iCloud app-specific password"
#~ msgstr "رمز عبور مخصوص برنامه iCloud"

#~ msgid "iCloud email address"
#~ msgstr "آدرس ایمیل iCloud"

#~ msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
#~ msgstr "آدرس ایمیل iCloud و رمز عبور مخصوص برنامه iCloud"

#~ msgid "includes"
#~ msgstr "شامل می شود"

#~ msgid "includes:"
#~ msgstr "شامل می شود:"

#~ msgid "locations"
#~ msgstr "همه موقعیت ها"

#~ msgid "mandatory notice"
#~ msgstr "نوتیفیکیشن های ضروری"

#~ msgid "month"
#~ msgstr "ماه"

#~ msgid "months"
#~ msgstr "ماه ها"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "از"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "در"

#~ msgid "out of"
#~ msgstr "بیرون از"

#~ msgid "people waiting"
#~ msgstr "افراد در انتظار"

#~ msgid "person waiting"
#~ msgstr "فرد در انتظار"

#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "متن پیشفرض"

#~ msgid "plain"
#~ msgstr "مساحت"

#~ msgid "reCAPTCHA Type"
#~ msgstr "نوع reCAPTCHA"

#~ msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
#~ msgstr "چالش reCAPTCHA منقضی شد. لطفا دوباره امتحان کنید."

#~ msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
#~ msgstr "پیکربندی reCAPTCHA نامعتبر است."

#~ msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
#~ msgstr "reCAPTCHA قابل بارگیری نبود."

#~ msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA در پنل مشتری"

#~ msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA در پنل کارمند"

#~ msgid "reCAPTCHA setup"
#~ msgstr "تنظیمات reCAPTCHA"

#~ msgid "reCAPTCHA validation failed."
#~ msgstr "اعتبارسنجی reCAPTCHA ناموفق بود."

#~ msgid "results"
#~ msgstr "نتایج"

#~ msgid "settings"
#~ msgstr "تنظیمات"

#~ msgid ""
#~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "اسلات هایی که انتخاب کرده اید مشغول هستند. به جای آن، نزدیک‌ترین اسلات های "
#~ "زمانی را به شما پیشنهاد کردیم."

#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "محل باقی مانده"

#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "محل های باقی مانده"

#~ msgid "text"
#~ msgstr "متن"

#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "نام بلیت"

#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "محل های باقی مانده"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "به"

#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "وارد کردن ایمیل"

#~ msgid "until"
#~ msgstr "تا زمانی که"

#~ msgid "week"
#~ msgstr "هفته"

#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "هفته ها"

#~ msgid "{booked}/{total} Booked"
#~ msgstr "{booked}/{total} رزرو شده"

#~ msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
#~ msgstr "{count} قرار ملاقات | {count} قرار ملاقات‌ها"

#~ msgid "{count} Assigned"
#~ msgstr "{count} اختصاص داده شده"

#~ msgid "{count} Day | {count} Days"
#~ msgstr "{count} روز | {count} روزها"

#~ msgid "{count} Employees"
#~ msgstr "{count} کارکنان"

#~ msgid "{count} Extras"
#~ msgstr "{count} اضافات"

#~ msgid "{count} Month | {count} Months"
#~ msgstr "{count} ماه | {count} ماه‌ها"

#~ msgid "{count} Spots"
#~ msgstr "{count} جایگاه‌ها"

#~ msgid "{count} Total"
#~ msgstr "{count} مجموع"

#~ msgid "{count} Week | {count} Weeks"
#~ msgstr "{count} هفته | {count} هفته"

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
#~ msgstr "{count} کوپن حذف شد. | {count} کوپن‌ها حذف شدند."

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr "{count} کوپن حذف نشده است. | {count} کوپن‌ها حذف نشده‌اند."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
#~ "invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
#~ msgstr ""
#~ "{count} مشتریان به دلیل نبود نام، نام خانوادگی، ایمیل نامعتبر، شماره تلفن "
#~ "یا ترکیبی از این دلایل وارد نشدند."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers with the same email address already exist in your "
#~ "customer list. If you choose to overwrite these records, some of their "
#~ "current data will be replaced with new information."
#~ msgstr ""
#~ "{count} مشتریانی با همان آدرس ایمیل در لیست مشتریان شما وجود دارند. اگر "
#~ "انتخاب کنید که این رکوردها را بازنویسی کنید، برخی از داده‌های فعلی آن‌ها با "
#~ "اطلاعات جدید جایگزین خواهد شد."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
#~ msgstr "{count} کارمند حذف شده است. | {count} کارمندان حذف شده‌اند."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "employees have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count}کارمند به دلیل رزروهای آینده حذف نشده است. |{count} کارمندان به "
#~ "دلیل رزروهای آینده حذف نشده‌اند."

#~ msgid "{count} event | {count} events"
#~ msgstr "{count} رویداد | {count} رویدادها"

#~ msgid "{count} item selected | {count} items selected"
#~ msgstr "{count} مورد انتخاب شده است | {count} موارد انتخاب شده‌اند"

#~ msgid ""
#~ "{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
#~ msgstr "{count} مکان حذف شده است. | {count} مکان‌ها حذف شده‌اند."

#~ msgid ""
#~ "{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "locations have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count}به دلیل رزروهای آینده، مکان حذف نشده است. |{count} مکان‌ها به دلیل "
#~ "رزروهای آینده حذف نشده‌اند."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
#~ "been deleted."
#~ msgstr "{count} رزرو بسته حذف شده است. | {count} رزروهای بسته حذف شده‌اند."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
#~ "have not been deleted."
#~ msgstr "{count} رزرو بسته حذف نشده است. | {count} رزروهای بسته حذف نشده‌اند."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
#~ msgstr "{count} بسته حذف شده است. | {count} بسته‌ها حذف شده‌اند."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "packages have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count}بسته به دلیل رزروهای آینده حذف نشده است. |{count} بسته‌ها به دلیل "
#~ "رزروهای آینده حذف نشده‌اند."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
#~ msgstr "{count} منبع حذف شده است. | {count} منابع حذف شده‌اند."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr "{count} منبع حذف نشده است. | {count} منابع حذف نشده‌اند."

#~ msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
#~ msgstr "{count} مالیات حذف شده است. | {count} مالیات‌ها حذف شده‌اند."

#~ msgid ""
#~ "{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
#~ msgstr "{count} مالیات حذف نشده است. | {count} مالیات‌ها حذف نشده‌اند."

#~ msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
#~ msgstr "{count}x نوبت | {count}x نوبت"

#~ msgid ""
#~ "{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to "
#~ "your customer list."
#~ msgstr ""
#~ "{successfulImports} از {totalRows} مشتری به لیست مشتریان شما وارد شده‌اند."

#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The "
#~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date "
#~ "and time."
#~ msgstr ""
#~ "«تاریخ و ساعت رزرو»، بدون توجه به تاریخ و زمان رویداد، محدودیت را بر اساس "
#~ "تاریخی که رزرو ایجاد می‌شود، تعیین می‌کند.<br>«تاریخ و ساعت شروع رویداد» آن "
#~ "را بر اساس تاریخ و زمان شروع رویداد تنظیم می‌کند."
