msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-03 10:18+0200\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n"
"%100>=3 && n%100<=10) ? 3 : (n%100>=11 && n%100<=99) ? 4 : 5;\n"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Admin"
msgstr "المسؤول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Add Date"
msgstr "إضافة تاريخ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
msgid "Add period"
msgstr "إضافة فترة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "All services"
msgstr "كل الخدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:66
msgid "Amount"
msgstr "كمية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
msgid "Appointment"
msgstr "موعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Appointments"
msgstr "المواعيد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "Approved"
msgstr "وافق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Attendee"
msgstr "إلغاء الحدث من قبل أحد الحضور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
msgid "Birthday"
msgstr "عيد ميلاد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511
msgid "Booked"
msgstr "احجز موعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
msgid "Booking"
msgstr "الحجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:76
msgid "Your booking has been canceled."
msgstr "تم إلغاء حجزك."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
msgid "Bookings"
msgstr "الحجوزات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
msgid "By employees"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
msgid "Cancel"
msgstr "الغاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Canceled"
msgstr "ألغيت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"قد يتم تجاوز تنسيق HTML بواسطة تنسيق النص العادي عند التبديل بين الأوضاع."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:213
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "Closed"
msgstr "مغلق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "Created on"
msgstr "تم إنشاؤه في"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
msgid "Select delimiter"
msgstr "اختر الفاصل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
msgid "Comma (,)"
msgstr "فاصلة (،)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
msgid "Code"
msgstr "كود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:154
msgid "Continue"
msgstr "استمر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
msgid "Coupon code"
msgstr "كوبونات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Customer"
msgstr "عميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Minutes"
msgstr "الدقائق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
msgid "Hour"
msgstr "ساعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
msgid "Hours"
msgstr "ساعات العمل وايام العطل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Day"
msgstr "يوم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
msgid "Days"
msgstr "اعدادات أيام العطل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
msgid "Week"
msgstr "اسبوع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Weeks"
msgstr "2اسبوع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
msgid "Month"
msgstr "شهر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Months"
msgstr "٣ أشهر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
msgid "Year"
msgstr "كرر كل عام"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:934
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Delivered"
msgstr "تم التوصيل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243
msgid "Description"
msgstr "وصف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
msgid "Details"
msgstr "تفاصيل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
msgid "Disabled"
msgstr "معاق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
msgid "Duration"
msgstr "المدة الزمنية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Duplicate"
msgstr "مكرر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
msgid "Edit"
msgstr "تعديل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:937
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
msgid "Employee"
msgstr "الموظف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
msgid "Employees"
msgstr "المختصون"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
msgid "Employee Badge"
msgstr "شارة الموظف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
msgid "Employee badges"
msgstr "شارات الموظفين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
msgid "Company days off"
msgstr "أيام العطلات للشركة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
msgid "Employee days off"
msgstr "أيام إجازات الموظفين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Please enter an email."
msgstr "يرجى إدخال بريد إلكتروني."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "من فضلك أدخل بريد أليكترونى صحيح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
msgid "Error"
msgstr "خطأ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Error occurred"
msgstr "حدث خطأ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
msgid "Event"
msgstr "حدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Events"
msgstr "أحداث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Export"
msgstr "تصدير"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid "Extra"
msgstr "إضافي:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Extras"
msgstr "إضافيات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Extras total price"
msgstr "تكلفة إضافية:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Google Calendar"
msgstr "تقويم جوجل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
msgid "Join with Google Meet"
msgstr "انضم إلى Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "تقويم أوتلوك"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "انضم إلى Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
msgid "Apple Calendar"
msgstr "تقويم جوجل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "h"
msgstr "س"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
msgid "ID"
msgstr "تغيير ID مرسل المرسل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
msgid "Lesson Space"
msgstr "مساحة الدرس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "هل أنت مهتم بفتح هذه الميزة؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Available from Starter license"
msgstr "الصور المتاحة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Available from Standard license"
msgstr "الصور المتاحة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "Available from Pro license"
msgstr "الصور المتاحة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "متاح في ترخيص النخبة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "Upgrade"
msgstr "ترقية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "حذف محتوى Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr "حذف الجداول، الأدوار، الملفات والإعدادات بمجرد حذف إضافة أميليا."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت ترغب في حذف جداول الإضافات والأدوار والملفات "
"والإعدادات<br>عند حذف الإضافة من صفحة الإضافات."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
msgid "Appointment space name"
msgstr "اسم مساحة الموعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Event space name"
msgstr "اسم مكان الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Join Space"
msgstr "انضم إلى المساحة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "إنشاء مساحات للمواعيد المعلقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "Limit additional people"
msgstr "تحديد عدد الأشخاص الإضافيين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr "تعيين الحد الأقصى لعدد الأشخاص الذين يمكن للعميل إضافتهم عند الحجز."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:938
msgid "Location"
msgstr "موقع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
msgid "Locations"
msgstr "مواقع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "min"
msgstr "دقيقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Measurement ID"
msgstr "ID الدفع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Please enter a name."
msgstr "يرجى إدخال اسم."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
msgid "Name Asc"
msgstr "الاسم تصاعديًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "Name Desc"
msgstr "الاسم تنازليًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
msgid "Need help?"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "No"
msgstr "لا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
msgid "No-show"
msgstr "عدم الحضور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716
msgid "Note"
msgstr "ملحوظة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
msgid "Note (internal)"
msgstr "ملاحظة (داخلية)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Notifications"
msgstr "اشعارات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
msgid "On-site"
msgstr "بالموقع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
msgid "Opened"
msgstr "مفتوح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Open"
msgstr "مفتوح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
msgid "Packages"
msgstr "عرض جميع التصنيفات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Paid"
msgstr "دفع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
msgid "Partially paid"
msgstr "مدفوع جزئيًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Payment"
msgstr "دفع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Payment amount"
msgstr "مبلغ الدفع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid "Payment ID"
msgstr "ID الدفع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "Payment method"
msgstr "طريقة الدفع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
msgid "Payment status"
msgstr "حالة الدفع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"إذا تم تعطيل جميع طرق الدفع على الخدمة/الحدث، سيتم استخدام طريقة الدفع "
"الافتراضية."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "PDF"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
msgid "Pending"
msgstr "قيد الانتظار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881
msgid "Phone"
msgstr "موبايل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
msgid "Refunded"
msgstr "تم استرداد المبلغ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
msgid "Rejected"
msgstr "مرفوض"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Resources"
msgstr "تم حذف العملاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "Save"
msgstr "حفظ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
msgid "Please select a date."
msgstr "يرجى اختيار تاريخ."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Please select a time."
msgstr "يرجى اختيار وقت."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:908
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:936
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:252
msgid "Service"
msgstr "الخدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:253
msgid "Services"
msgstr "خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
msgid "Settings have been saved."
msgstr "تم حفظ الإعدادات."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
msgid "Social login"
msgstr "تسجيل الدخول عبر مواقع التواصل الاجتماعي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:792
msgid "Status"
msgstr "الحالة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
msgid "Success"
msgstr "نجاح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1002
msgid "Text"
msgstr "نص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Tag"
msgstr "وسوم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
msgid "To"
msgstr "الى"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1783
msgid "Today"
msgstr "اليوم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Tomorrow"
msgstr "غدا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Total"
msgstr "مجموع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Translate"
msgstr "ترجمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "Waiting"
msgstr "انتظار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "Monday"
msgstr "الإثنين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183
msgid "Saturday"
msgstr "يوم السبت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:189
msgid "Zoom"
msgstr "زووم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:190
msgid "Join Zoom"
msgstr "الانضمام إلى Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:191
msgid "Start Zoom"
msgstr "ابدأ Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:192
msgid "Grid view"
msgstr "عرض الشبكة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:193
msgid "List view"
msgstr "عرض القائمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "What's New"
msgstr "انشاء جديد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Choose layout version"
msgstr "اختيار خدمة المجموعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "Dropdown layout"
msgstr "تخطيط القائمة المنسدلة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid "List layout"
msgstr "تخطيط القائمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "اختيار تخطيط الخطوة الأولى في النموذج خطوة بخطوة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "Recurring"
msgstr "متكرر:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"لقد قمت بتعطيل جميع طرق الدفع المتاحة. سيتم استخدام طريقة الدفع الافتراضية "
"من الإعدادات العامة بدلاً من ذلك."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid "Type"
msgstr "نوع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "All events"
msgstr "جميع الأحداث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "Add"
msgstr "إضافة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid "Add appointment"
msgstr "إضافة موعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid "Add booking"
msgstr "إضافة حجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Add customer"
msgstr "إضافة عميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
msgid "Add event"
msgstr "إضافة حدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
msgid "Integrations"
msgstr "التكاملات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid "Import"
msgstr "استيراد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1827
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:255
msgid "All"
msgstr "كل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "From"
msgstr "من"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Tax"
msgstr "الضريبة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Tickets"
msgstr "تذاكر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "1 year"
msgstr "سنة واحدة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "Activate"
msgstr "فعل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "Activation"
msgstr "تفعيل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid "Address"
msgstr "عنوان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid "After"
msgstr "بعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "After with space"
msgstr "بعد مع الفراغ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"إذا تم تمكين هذه الميزة، يمكن للعملاء الحجز بحالة \"معلق\" حتى بعد الوصول "
"إلى السعة القصوى."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"إذا تم تعطيل هذه الميزة، يجب أن يفي الحجز بالسعة الدنيا، ويتم إغلاق الفترة "
"الزمنية بعد الحجز الأول."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "الحفاظ على توفر المكان بعد الحجز الأول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "السماح للمسؤول بحجز موعد في أي وقت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "السماح بحجز المواعيد المعلقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"إذا قمت بتمكين هذا الخيار، سيتمكن المسؤول من حجز موعد في أي وقت (سيتم تجاهل "
"ساعات العمل والأيام الخاصة وأيام العطلات لجميع الموظفين)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"إذا قمت بتمكين هذا الخيار، سيتمكن المسؤول من حجز موعد خلال أو بعد موعد آخر."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "السماح للموظفين بإدارة أيام إجازاتهم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "السماح للموظفين بإدارة خدماتهم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "السماح للموظفين بإدارة جدولهم الزمني"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "السماح للموظفين بإدارة أيامهم الخاصة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "اسمح بالحجز فوق الحد الأقصى"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "السماح للعملاء بإعادة جدولة المواعيد الخاصة بهم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت تريد السماح لعملائك بإعادة جدولة المواعيد "
"الخاصة بهم."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "السماح للعملاء بحذف ملفهم الشخصي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "السماح للعملاء بإلغاء الباقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "السماح للموظفين بإدارة مواعيدهم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "السماح للموظفين بإدارة أحداثهم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "السماح للموظفين بإدارة العملاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr "السماح للموظفين بعرض جميع العملاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "API base URL: "
msgstr "عنوان URL الأساسي لواجهة برمجة التطبيقات: "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
msgid "Maximum capacity"
msgstr "الحد الأقصى للسعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
msgid "Waiting list"
msgstr "قائمة الانتظار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Events waiting list"
msgstr "قائمة انتظار الأحداث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid "Appointments waiting list"
msgstr "قائمة انتظار المواعيد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "عرض قائمة الانتظار بعد اكتمال الحجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "عنوان URL لإعادة التوجيه للحجز الذي تمت الموافقة عليه بنجاح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "عنوان URL لإعادة التوجيه للحجز الذي لم تتم الموافقة عليه بنجاح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "إنشاء مستخدم Amelia عميل تلقائيًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"إذا قمت بتمكين هذا الخيار، في كل مرة يقوم عميل جديد بجدولة موعد، سيحصل على "
"دور مستخدم عميل أميليا ورسالة بريد إلكتروني تلقائية تحتوي على تفاصيل تسجيل "
"الدخول."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "ادعم أميليا بعرض رابط خلفي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"اسمح للوصف المختصر أسفل نموذج الحجز بدعم ملحق Amelia Booking Plugin ونشر "
"الخبر عنه."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid "Improve Amelia"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
#, fuzzy
msgid "Enable data usage"
msgstr "تمكين الرسالة التلقائية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
msgid ""
"Help us improve Amelia by sharing anonymous data about your plugin usage. No "
"personal data is collected."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "إرسال جميع الإشعارات إلى عناوين إضافية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"هنا يمكنك إدخال عناوين بريد إلكتروني إضافية حيث سيتم إرسال جميع الإشعارات. "
"لإضافة عنوان اضغط Enter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "إرسال جميع رسائل SMS إلى أرقام إضافية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"هنا يمكنك إدخال أرقام هواتف إضافية حيث سيتم إرسال جميع رسائل SMS. لإضافة رقم "
"اضغط Enter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid "Before"
msgstr "قبل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid "Before with space"
msgstr "قبل مع فراغ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
msgid "People counting logic"
msgstr "منطق حساب عدد الأشخاص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
msgid "Customer plus additional people"
msgstr "العميل بالإضافة إلى أشخاص إضافيين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr "يحسب عميلاً رئيسياً واحداً بالإضافة إلى أي أشخاص إضافيين يضيفونهم."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Total people"
msgstr "إجمالي الأشخاص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr ""
"يحسب العدد الإجمالي للأشخاص الذين تم إدخالهم، بما في ذلك العميل الرئيسي."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "تضمين وقت الفاصل للخدمة في الفترات الزمنية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"تضمين وقت التخزين المؤقت في حساب الفترات الزمنية. عند تعطيل هذه الميزة، "
"تعتمد الفترات الزمنية على مدة الخدمة فقط."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "تعيين القسائم لتكون غير حساسة لحالة الأحرف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1175
msgid "Calendar"
msgstr "تقويم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "عنوان URL لإعادة التوجيه عند فشل الإلغاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"عنوان URL الذي سيتم إعادة توجيه المستخدم إليه إذا تعذر إلغاء الموعد بسبب "
"قيمة \"الحد الأدنى للوقت المطلوب قبل الإلغاء\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "عنوان URL لإعادة التوجيه بعد الإلغاء الناجح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
msgid "Comma-dot"
msgstr "فاصلة-نقطة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
msgid "Company"
msgstr "شركة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
msgid "Country"
msgstr "كمية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
msgid "Coupons"
msgstr "كوبونات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
msgid "Discard"
msgstr "تجاهل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Meta Pixel"
msgstr "ميتا بيكسل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
msgid "Google Analytics"
msgstr "تحليلات جوجل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "Generate"
msgstr "عام"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
msgid "Employee selection logic"
msgstr "ايميل المختص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Currency"
msgstr "دقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Add event attendees"
msgstr "إضافة حضور للحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "عنوان URL لصفحة لوحة العميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Employee panel page URL"
msgstr "عنوان URL لصفحة لوحة الموظفين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid "Default appointment status"
msgstr "حالة الموعد الافتراضية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "سيتم جدولة جميع المواعيد بالحالة المحددة هنا."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "عدد العناصر الافتراضي لكل صفحة في الواجهة الأمامية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "العدد الافتراضي للعناصر في كل صفحة في الواجهة الخلفية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
msgid "Default back end page"
msgstr "الصفحة الخلفية الافتراضية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "Default payment method"
msgstr "طريقة الدفع الافتراضية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
msgid "Default phone country code"
msgstr "رمز البلد الافتراضي للهاتف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Default time slot step"
msgstr "الخطوة الزمنية الافتراضية للفتحة الزمنية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"سيتم تطبيق خطوة الفاصل الزمني المحددة هنا على جميع الفواصل الزمنية عبر "
"الإضافة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
msgid "Dot-comma"
msgstr "نقطة-فاصلة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
msgid "Hide locked features"
msgstr "إخفاء الميزات المقفلة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "Activate with Envato"
msgstr "‫فعل باستخدام إنفاتو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Event title and description"
msgstr "عنوان ووصف الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
msgid "Mailchimp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
msgid "Meeting title"
msgstr "عنوان الاجتماع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
msgid "Meeting agenda"
msgstr "جدول أعمال الاجتماع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
msgid "Facebook app ID"
msgstr "معرّف تطبيق فيسبوك"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
msgid "Facebook app secret"
msgstr "سر تطبيق فيسبوك"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
msgid "General"
msgstr "عام"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
msgid "Google Maps API key"
msgstr "مفتاح API لـ Google Maps"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr "أضف Google Maps API Key لعرض خريطة Google ثابتة في صفحة \"Locations\"."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
msgid "Client ID"
msgstr "ID العميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "Client secret"
msgstr "سر العميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Application (client) ID"
msgstr "معرف التطبيق (العميل)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "Redirect URI"
msgstr "إعادة توجيه URI"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "من فضلك أدخل بريد أليكترونى صحيح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
msgid "Account ID"
msgstr "كمية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "Lesson Space API key"
msgstr "مفتاح API لمساحة الدرس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "سعر الموعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "تحديد عدد الحزم المشتراة لكل عميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "Limit events per customer"
msgstr "تحديد عدد الفعاليات لكل عميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "هذا الحد يعتمد على عنوان البريد الإلكتروني للعميل."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
msgid "Log In"
msgstr "تسجيل الدخول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
msgid "Log out"
msgstr "تسجيل الخروج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "Invoice Format"
msgstr "مدة الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
msgid "1h"
msgstr "1 ساعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
msgid "10h"
msgstr "10 ساعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
msgid "11h"
msgstr "11 ساعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
msgid "12h"
msgstr "12 ساعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "1h 30min"
msgstr "1 ساعة ونصف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "2h"
msgstr "2ساعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "3h"
msgstr "3ساعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
msgid "4h"
msgstr "4ساعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid "6h"
msgstr "6ساعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "8h"
msgstr "8ساعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid "9h"
msgstr "9ساعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "تحديد رمز الدولة عن طريق عنوان IP للمستخدم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "Insert pending appointments"
msgstr "إدراج المواعيد المعلقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "إنشاء اجتماعات للمواعيد المعلقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr "تحقق من اسم العميل لمعرفة البريد الإلكتروني الحالي عند الحجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار لضمان أن العملاء الذين يستخدمون بريدًا إلكترونيًا أو رقم "
"هاتف موجودًا يحافظون على نفس الأسماء الأولى والأخيرة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "Mail service"
msgstr "خدمة البريد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
msgid "Mailgun"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"هنا يمكنك تحديد اللغات التي تريد أن تكون في الإضافة لترجمة السلاسل "
"الديناميكية (الأسماء، الأوصاف، الإشعارات)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "1min"
msgstr "دقيقة واحدة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
msgid "10min"
msgstr "10 دقيقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
msgid "12min"
msgstr "12 دقيقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid "15min"
msgstr "15 دقيقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid "2min"
msgstr "دقيقتان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid "20min"
msgstr "20دقيقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid "30min"
msgstr "30دقيقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid "45min"
msgstr "45دقيقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "5min"
msgstr "5دقيقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "الحد الأدنى للوقت المطلوب قبل الحجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr "حدد الوقت قبل الموعد الذي لا يمكن للعملاء الحجز فيه."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "الحد الأدنى للوقت المطلوب قبل الإلغاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr "حدد الوقت قبل الموعد الذي لا يمكن للعملاء الإلغاء فيه."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "الحد الأدنى من الوقت المطلوب قبل إعادة الجدولة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr "حدد الوقت قبل الموعد الذي لا يمكن للعملاء إعادة الجدولة فيه."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "الحد الأقصى لعدد الأحداث المعادة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "Or enter details below"
msgstr "تفاصيل الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "Outlook Mailer"
msgstr "مُرسل أوتلوك"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Pay with payment link"
msgstr "ادفع باستخدام رابط الدفع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"إذا تم تمكينه، يمكن للعملاء إكمال الدفع باستخدام الرابط في إشعارات البريد "
"الإلكتروني الخاصة بهم أو من خلال لوحة العملاء."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
msgid "Payments"
msgstr "المدفوعات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "الفترة المتاحة للحجز مقدما"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr "حدد المدة الزمنية المستقبلية التي يمكن للعملاء حجز المواعيد فيها."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP بريد الكتروني"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Price number of decimals"
msgstr "عدد المنازل العشرية للسعر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
msgid "Price separator"
msgstr "فاصل السعر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
msgid "Price symbol position"
msgstr "موضع رمز السعر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Purchase code"
msgstr "كود الشراء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Redirect URLs"
msgstr "إعادة توجيه URI"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "عنوان URL لإعادة التوجيه بعد الحجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr "سيتم توجيه العملاء إلى هذا الرابط بعد جدولة موعد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr "سيتم إعادة توجيه العملاء إلى هذا الرابط بعد حجز الحدث."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "إزالة الفترات المشغولة في تقويم Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "إزالة فترات الانشغال من تقويم Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr "حذف الفترات الزمنية لأحداث Apple Calendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "عنوان URL لإعادة التوجيه للحجز الذي تم رفضه بنجاح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "عنوان URL لإعادة التوجيه للحجز المرفوض الذي لم ينجح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid "Reply-to email"
msgstr "البريد الإلكتروني للرد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid "Require password for login"
msgstr "يتطلب كلمة مرور لتسجيل الدخول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid "Send event invitation email"
msgstr "إرسال بريد إلكتروني لدعوة إلى الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "إرسال الفاتورة إلى العميل افتراضيًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr "قم بتمكين هذا الخيار للتأكد من إرسال الفاتورة إلى العميل بعد الحجز."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "إرسال ملف ICS للحجوزات المعتمدة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "إرسال ملف ICS للحجوزات المعلقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت ترغب في إرسال ملف ics عبر البريد الإلكتروني بعد "
"الموافقة على الحجوزات."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت ترغب في إرسال ملف ics عبر البريد الإلكتروني بعد "
"الحجوزات المعلقة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "ذكرني عندما يكون رصيد الرسائل النصية القصيرة منخفضًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار لتلقي بريد إلكتروني تذكيري عندما يصل رصيد الرسائل "
"النصية القصيرة إلى الحد الأدنى المحدد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "الحد الأدنى من الرصيد لإرسال التذكير"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid "Send to e-mail"
msgstr "إرسال اختبار البريد الإلكتروني"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Sender email"
msgstr "البريد الإلكتروني للمرسل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid "Please enter a sender email."
msgstr "يرجى إدخال البريد الإلكتروني للمرسل."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Sender name"
msgstr "اسم المرسل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Please enter a sender name."
msgstr "يرجى إدخال اسم المرسل."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "استخدم مدة الخدمة لحجز فترة زمنية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت ترغب في جعل خطوة الفاصل الزمني مساوية لمدة "
"الخدمة في عملية الحجز."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid "Set ICS file description"
msgstr "تعيين وصف ملف ICS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid "Set metadata and description"
msgstr "تعيين البيانات الوصفية والوصف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "اسمح للعملاء برؤية الحضور الآخرين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "عرض أوقات الحجز في المنطقة الزمنية للعميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار لعرض مواعيد الحجز بناءً على المنطقة الزمنية للعميل."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "إظهار خيار \"إضافة إلى التقويم\" للعملاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr "اقترح على العملاء إضافة موعد إلى تقويمهم عند الانتهاء من الحجز."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid "SMTP"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Space-comma"
msgstr "مسافة-فاصلة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Space-dot"
msgstr "مسافة-نقطة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "تحميل الكيانات مسبقًا عند تحميل الصفحة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"عند التمكين، يتم تحميل جميع الكيانات (الخدمات والموظفين والمواقع والحزم "
"والعلامات) بمجرد فتح الصفحة، بدلاً من تحميلها ديناميكيًا عبر AJAX."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
msgid "Square"
msgstr "مربع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "تم فصل حساب Square بنجاح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr "العملة في أميليا لا تتطابق مع عملة الموقع المختار في سكوير"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
msgid "Default Square location"
msgstr "موقع سكوير الافتراضي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "Please log in to Square"
msgstr "يرجى تسجيل الدخول إلى Square"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid "Select your Square Location"
msgstr "اختر موقعك في Square"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "يجب أن تكون المواقع نشطة وأن تكون معالجة البطاقات مفعلة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Update for All"
msgstr "تحديث للجميع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "تحقق من صحة الحقول المخصصة المطلوبة في الواجهة الخلفية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid "Attachment upload path"
msgstr "مسار تحميل المرفقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"إذا تُرك فارغًا، سيتم تحميل المرفقات إلى مجلد التحميلات الافتراضي في ووردبريس."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
msgid "VAT number"
msgstr "رقم ضريبة القيمة المضافة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
msgid "Website"
msgstr "الموقع الالكتروني"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
msgid "WP Mail"
msgstr "بريد WP"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
msgid "Custom currency symbol"
msgstr "رمز عملة مخصص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Your API key"
msgstr "مفتاح API الخاص بك"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "سيعتمد حجز الفترات الزمنية على مدة الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"عند إلغاء تفعيل هذا الخيار، سيتم تحديد الحجز بناءً على خطوة الفاصل الزمني "
"الافتراضي<br/>"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid "Cart"
msgstr "عربة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "WooCommerce"
msgstr "عذرًا ، حدث خطأ أثناء إضافة الحجز إلى عربة WooCommerce."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid "PayPal"
msgstr "بايبال"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Stripe"
msgstr "شريط"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
msgid "Razorpay"
msgstr "رازورباي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
msgid "Barion"
msgstr "باريون"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
msgid "Amelia SMS"
msgstr "خدمة الرسائل القصيرة من أميليا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
msgid "Balance"
msgstr "الرصيد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "تم إعادة شحن رصيدك."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
msgid "Carrier"
msgstr "الناقل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
msgid "Change password"
msgstr "تغيير كلمة المرور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
msgid "Cost"
msgstr "التكلفة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
msgid "Current password"
msgstr "كلمة المرور الحالية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
msgid "Please enter current password"
msgstr "الرجاء إدخال كلمة المرور الحالية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
msgid "Follow up"
msgstr "متابعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
msgid "Next day reminder"
msgstr "تذكير اليوم التالي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Rescheduled"
msgstr "تم إعادة جدولة موعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
msgid "Panel access"
msgstr "الوصول إلى اللوحة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
msgid "Details changed"
msgstr "تم تغيير التفاصيل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
msgid "Birthday greeting"
msgstr "تحية عيد ميلاد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Canceled by attendee"
msgstr "ألغى من قبل الحاضر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Canceled by admin"
msgstr "ألغى من قبل المسؤول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
msgid "Event e-ticket"
msgstr "تذكرة إلكترونية للحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
msgid "Other"
msgstr "آخر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "تأكيد قائمة الانتظار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Waiting list availability"
msgstr "توافر قائمة الانتظار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
msgid "Cart purchased"
msgstr "عربة التسوق تم شراؤها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
msgid "Booking invoice"
msgstr "فاتورة الحجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
msgid "Package canceled"
msgstr "تم إلغاء الباقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
msgid "Package purchased"
msgstr "تم شراء الحزمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
msgid "Don't have an account?"
msgstr "ليس لديك حساب?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid "Don't Import"
msgstr "لا تستورد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Please enter a password."
msgstr "يرجى إدخال كلمة مرور."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "يرجى إدخال هاتف المستلم."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid "Forgot password?"
msgstr "نسيت كلمة المرور؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "لقد أدخلت بريدًا إلكترونيًا غير صحيح."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "لقد أدخلت كلمة مرور غير صحيحة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
msgid "Logout"
msgstr "خروج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "New password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "Repeat new password"
msgstr "كرر كلمة المرور الجديدة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
msgid "Please enter a new password."
msgstr "يرجى إدخال كلمة مرور جديدة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
msgid "Notification has been saved."
msgstr "تم حفظ الإشعار."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "Notification template"
msgstr "قالب الإشعار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "Payment history"
msgstr "سجل الدفعات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
msgid "Appointment date"
msgstr "تاريخ الموعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "Appointment date & time"
msgstr "تاريخ الموعد ووقته"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
msgid "Appointment duration"
msgstr "مدة الموعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Appointment end time"
msgstr "وقت انتهاء الموعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
msgid "Appointment ID"
msgstr "معرف الموعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
msgid "Payment due amount"
msgstr "المبلغ المستحق للدفع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
msgid "Appointment notes"
msgstr "ملاحظات الموعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Appointment price"
msgstr "سعر الموعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Payment type"
msgstr "نوع الدفع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Appointment status"
msgstr "تم تغيير حالة الموعد إلى "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid "Appointment start time"
msgstr "وقت بدء الموعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500
msgid "Attendee code"
msgstr "كود الحضور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501
msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "العميل المحجوز (الاسم الكامل، البريد الإلكتروني، الهاتف)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Number of people"
msgstr "عدد الأشخاص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503
msgid "Category ID"
msgstr "معرف الفئة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504
msgid "Category name"
msgstr "اسم التصنيف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505
msgid "Company address"
msgstr "عنوان الشركة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506
msgid "Company name"
msgstr "اسم الشركة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507
msgid "Company phone"
msgstr "هاتف الشركة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:508
msgid "Company website"
msgstr "موقع الشركة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:509
msgid "Company email"
msgstr "اسم الشركة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:510
msgid "Company VAT number"
msgstr "رقم ضريبة القيمة المضافة للشركة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
msgid "Customer email"
msgstr "البريد الإلكتروني للعملاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
msgid "Customer first name"
msgstr "الاسم الأول للعميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Customer full name"
msgstr "الاسم الكامل للعميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Customer last name"
msgstr "الاسم الأخير للعميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Customer note"
msgstr "ملاحظة العميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714
msgid "Customer phone"
msgstr "هاتف العميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Employee description"
msgstr "وصف الموظفين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
msgid "Employee ID"
msgstr "معرف الموظف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Employee email"
msgstr "ايميل المختص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
msgid "Employee first name"
msgstr "اسم المختص الأول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
msgid "Employee full name"
msgstr "اسم المختص الكامل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
msgid "Employee last name"
msgstr "اسم المختص الأخير"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "اسم المختص، والبريد الإلكتروني، والهاتف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
msgid "Employee note"
msgstr "ملاحظة الموظف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
msgid "Employee phone"
msgstr "تلفون المختص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
msgid "Event description"
msgstr "وصف الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
msgid "Event location"
msgstr "موقع الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
msgid "Event end date"
msgstr "تاريخ انتهاء الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
msgid "Event end date & time"
msgstr "تاريخ ووقت انتهاء الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Event end time"
msgstr "وقت انتهاء الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Event ID"
msgstr "تاريخ الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
msgid "Event name"
msgstr "اسم الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Event date period"
msgstr "فترة تاريخ الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
msgid "Event date & time period"
msgstr "تاريخ الحدث وفترة زمنية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755
msgid "Event price"
msgstr "السعر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
msgid "Booking price"
msgstr "سعر الحجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
msgid "Event start date"
msgstr "تاريخ بدء الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
msgid "Event start date & time"
msgstr "تاريخ ووقت بدء الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
msgid "Event start time"
msgstr "وقت بدء الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Group event details"
msgstr "تفاصيل الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
msgid "Service description"
msgstr "وصف الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
msgid "Service duration"
msgstr "مدة الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
msgid "Service ID"
msgstr "معرف الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:883
msgid "Service name"
msgstr "اسم الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752
msgid "Service price"
msgstr "سعر الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Time zone"
msgstr "المنطقة الزمنية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:759
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
msgid "Category"
msgstr "التصنيفات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Price"
msgstr "سعر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Pricing"
msgstr "التسعير"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Panel recovery"
msgstr "استعادة اللوحة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Queued"
msgstr "في قائمة الانتظار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
msgid "Please enter a new password again."
msgstr "يرجى إدخال كلمة مرور جديدة مرة أخرى."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Recharge"
msgstr "تعبئة رصيد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Recharge balance"
msgstr "إعادة شحن الرصيد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Recipient email"
msgstr "البريد الإلكتروني للمستلم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "Schedule setup required"
msgstr "يلزم إعداد الجدول الزمني"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
msgid "Segments"
msgstr "الأجزاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid "Send"
msgstr "إرسال"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
msgid "Test email"
msgstr "اختبار البريد الإلكتروني"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Test SMS"
msgstr "اختبار الرسائل القصيرة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid "Alpha sender ID"
msgstr "معرّف المرسل ألفا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid "Sign in"
msgstr "تسجيل الدخول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
msgid "Sign up"
msgstr "التسجيل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
msgid "SMS history"
msgstr "سجل الرسائل القصيرة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"إذا كنت في بلد يطبق فيه ضريبة القيمة المضافة أو ضريبة السلع والخدمات، سيتم "
"إضافة الضريبة المطبقة إلى معاملتك."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "Failed to send test email."
msgstr "فشل في إرسال البريد الإلكتروني التجريبي."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "Test email sent successfully."
msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني التجريبي بنجاح."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"لإرسال بريد إلكتروني تجريبي، يرجى تكوين 'البريد الإلكتروني للمرسل' في "
"إعدادات الإشعارات."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "لإرسال رسالة نصية تجريبية، يرجى إعادة شحن رصيدك."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:935
msgid "Local time"
msgstr "التوقيت المحلي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid "To customer"
msgstr "إلى العميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "To employee"
msgstr "إلى الموظف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
msgid "User"
msgstr "مستخدم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
msgid "User profile"
msgstr "ملف تعريف المستخدم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "View pricing for"
msgstr "عرض الأسعار لـ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "Permanent access token"
msgstr "رمز الوصول الدائم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "تمكين الرسالة التلقائية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"الرسائل المرسلة عبر WhatsApp لا تحتوي على خيار الرد، لذا ننصحك بتعيين رسالة "
"\"الرد التلقائي\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "رمز التحقق من ويب هوك واتساب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "رسالة الرد التلقائي في واتساب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "معرف حساب الأعمال في واتساب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
msgid "Default language"
msgstr "اللغة الافتراضية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Phone number ID"
msgstr "معرف رقم الهاتف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "عنوان URL لاستدعاء ويب هوك واتساب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
msgid "Configure"
msgstr "تأكيد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
msgid "Location ID"
msgstr "معرف الموقع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "Location latitude"
msgstr "موقع خط العرض"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid "Location longitude"
msgstr "خط الطول للموقع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
msgid "Segment"
msgstr "الجزء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Already have an account?"
msgstr "هل لديك حساب?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr ""
"هذا البريد الإلكتروني مستخدم بالفعل. يرجى إدخال عنوان بريد إلكتروني مختلف."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
msgid "# of appointments"
msgstr "عدد المواعيد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Sum of payments"
msgstr "مجموع المدفوعات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "عدد الساعات في الموعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة القيادة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628
msgid "New"
msgstr "جديد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629
msgid "Pending appointments"
msgstr "المواعيد المعلقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630
msgid "Percentage of Load"
msgstr "نسبة مئوية من السعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631
msgid "Returning"
msgstr "عودة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632
msgid "Revenue"
msgstr "إيرادات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633
msgid "Time"
msgstr "زمن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "مواعيد قادمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
msgid "Add day off"
msgstr "إضافة يوم عطلة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
msgid "Add special day"
msgstr "إضافة يوم خاص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
msgid "Apply to all days"
msgstr "تطبيق على جميع الأيام"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
msgid "Day off name"
msgstr "اسم يوم الإجازة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
msgid "Repeat yearly"
msgstr "كرر سنويًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
msgid "Days off"
msgstr "أيام الإجازة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid "Work hours"
msgstr "ساعات العمل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
msgid "Hide"
msgstr "إخفاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
msgid "Show"
msgstr "تبين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
msgid "Block"
msgstr "كتلة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
msgid "Unblock"
msgstr "إلغاء الحظر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
msgid "Visible"
msgstr "مرئي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Search locations"
msgstr "مواقع البحث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"لتفعيل خرائط جوجل، أدخل مفتاح API لخرائط جوجل في الإعدادات العامة لجوجل."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid "Add category"
msgstr "إضافة فئة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Add Extra"
msgstr "إضافة اضافية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241
msgid "Categories"
msgstr "الأقسام"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "تم تحديث مواقع الفئات بنجاح."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Category has been deleted."
msgstr "تم حذف الفئة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الخدمة?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد تكرار هذه الخدمة?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"أنت تقوم بتغيير الإعدادات التي تم تكوينها بشكل فردي للموظفين. هل تريد تطبيق "
"هذه التغييرات على جميع الموظفين؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إخفاء هذه الخدمة?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد عرض هذه الخدمة?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه التصنيف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تكرار هذه الفئة؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "Pricing & duration "
msgstr "التسعير والمدة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "Edit service"
msgstr "تحرير الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Edit Category"
msgstr "تعديل الفئة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
msgid "Gallery"
msgstr "معرض"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr "حدد الحد الأقصى لعدد الأشخاص المسموح بهم لكل موعد لهذه الخدمة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid "Minimum capacity"
msgstr "الحد الأدنى للسعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr "حدد الحد الأدنى لعدد الأشخاص المطلوبين لكل موعد لهذه الخدمة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid "New category"
msgstr "فئة جديدة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "New service"
msgstr "خدمة جديدة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Please select a duration."
msgstr "يرجى اختيار مدة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Please select a category."
msgstr "يرجى اختيار فئة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Buffer time after"
msgstr "وقت الانتظار بعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"الوقت المطلوب بعد الموعد للراحة أو التنظيف أو الانتقال. خلال هذه الفترة، لا "
"يمكن حجز الموظف لأي خدمة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
msgid "Buffer time before"
msgstr "وقت الانتظار قبل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"الوقت المطلوب قبل الموعد للتحضير. خلال هذه الفترة، لا يمكن حجز الموظف لأي "
"خدمة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
msgid "Service has been deleted."
msgstr "تم حذف الخدمة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
msgid "Service has been hidden."
msgstr "تم إخفاء الخدمة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
msgid "Service is now visible."
msgstr "الخدمة مرئية الآن."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
msgid "Price Asc"
msgstr "السعر تصاعديًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Price Desc"
msgstr "السعر تنازليًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782
msgid "Recurring appointments"
msgstr "المواعيد المتكررة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"اختر كيفية حجز المواعيد المتكررة. 'معطل' يعطل الحجز المتكرر، بينما 'الكل' "
"يسمح للعملاء بالاختيار بين خيارات التكرار المتاحة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "إخطار العميل (العملاء)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Service details"
msgstr "تفاصيل الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Create new"
msgstr "إنشاء جديد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879
msgid "Email"
msgstr "البريد الالكتروني"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid "Please enter a first name."
msgstr "يرجى إدخال الاسم الأول."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid "Please enter a last name"
msgstr "يرجى إدخال الاسم الأخير"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875
msgid "First name"
msgstr "الاسم الأول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877
msgid "Last name"
msgstr "الاسم الأخير"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
msgid "Female"
msgstr "أنثى"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
msgid "Male"
msgstr "ذكر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
msgid "Notification language"
msgstr "لغة الإشعار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
msgid "WordPress user"
msgstr "مستخدم ووردبريس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"اربط هذا العميل بمستخدم ووردبريس حتى يتمكن من تسجيل الدخول وعرض مواعيده في "
"الواجهة الخلفية لأميليا."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"قم بتعيين مستخدم ووردبريس لهذا الموظف لمنحه حق الوصول لعرض مواعيده في "
"الواجهة الخلفية للإضافة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"يحدد اللغة المستخدمة للإشعارات المرسلة إلى هذا العميل للحجوزات التي تم "
"إنشاؤها من لوحة الإدارة أو الموظف. إذا تم استخدام لغة مدعومة في حجز سابق، "
"سيتم اختيارها تلقائيًا؛ وإلا يمكنك تعيينها يدويًا."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "Edit employee"
msgstr "تحرير الموظف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Employee panel password"
msgstr "كلمة مرور لوحة الموظفين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Special days"
msgstr "أيام خاصة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "Away"
msgstr "بعيدا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "New employee"
msgstr "موظف جديد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إخفاء هذا المختص؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إظهار هذا المختص؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
msgid "Employee is now visible."
msgstr "الموظف مرئي الآن."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Employee has been hidden."
msgstr "تم إخفاء الموظف."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المختص؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712
msgid "Customer has been deleted."
msgstr "تم حذف العميل."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713
msgid "Customer has been blocked."
msgstr "تم حظر العميل."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715
msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "تم إلغاء حظر العميل."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717
msgid "Customer name"
msgstr "اسم العميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718
msgid "Customers"
msgstr "الزبائن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719
msgid "Search customers"
msgstr "البحث عن العملاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:720
msgid "Date of birth"
msgstr "تاريخ الميلاد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:721
msgid "Edit customer"
msgstr "تحرير العميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
msgid "Gender"
msgstr "الجنس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "Customers imported from file:"
msgstr "العملاء المستوردون من الملف:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "Last booking"
msgstr "آخر حجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
msgid "New customer"
msgstr "عميل جديد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "الحقول المطلوبة: <b>الاسم الأول</b> و<b>الاسم الأخير</b>."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid "Total appointments"
msgstr "إجمالي المواعيد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Total bookings"
msgstr "إجمالي الحجوزات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
msgid "Total events"
msgstr "إجمالي الأحداث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
msgid "View appointments"
msgstr "عرض المواعيد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "View events"
msgstr "عرض الفعاليات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "أسقط الملفات هنا أو انقر للتحميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
msgid "Import Rules"
msgstr "قواعد الاستيراد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "Import successful"
msgstr "تم الاستيراد بنجاح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "يرجى مطابقة البيانات المقابلة مع الأعمدة:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "بعض السجلات تحتوي على تنسيق غير صحيح."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
msgid "Booking start"
msgstr "بدء الحجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid "Method"
msgstr "طريقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
msgid "Payment date"
msgstr "تاريخ الدفع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Payment created"
msgstr "Payment date"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Rate"
msgstr "معدل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
msgid "Qty"
msgstr "الكمية:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754
msgid "Total price"
msgstr "السعر الإجمالي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "Invoices"
msgstr "الفواتير"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Discount"
msgstr "خصم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749
msgid "Due"
msgstr "بسبب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750
msgid "Finance"
msgstr "المالية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751
msgid "Payment details"
msgstr "تفاصيل الدفع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:272
msgid "Subtotal"
msgstr "حاصل الجمع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756
msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "تم حذف الموعد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "تم إعادة جدولة موعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:758
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "تم تغيير حالة الموعد إلى "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "هل أنت متأكد؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تكرار هذا الموعد?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Custom fields"
msgstr "حقول مخصصة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Edit appointment"
msgstr "تحرير الموعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
msgid "End time"
msgstr "وقت الانتهاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
msgid "New appointment"
msgstr "موعد جديد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "Notify the attendees"
msgstr "إخطار الحاضرين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr "إخطار الحضور عبر البريد الإلكتروني عند تحديث معلومات الفعالية."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"بالمتابعة، ستقوم بتحديد الموعد في فتحة زمنية تحتوي بالفعل على موعد قائم!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Outside of working hours"
msgstr "خارج أوقات العمل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Please select a service."
msgstr "يرجى اختيار خدمة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Start time"
msgstr "وقت البدء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "لا يمكن إعادة جدولة الموعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "تم تغيير حالة الحدث إلى "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Please select a customer."
msgstr "يرجى اختيار عميل."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Please select an employee."
msgstr "يرجى اختيار موظف."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777
msgid "Deposit payment"
msgstr "دفع الوديعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778
msgid "Custom pricing"
msgstr "تسعير مخصص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779
msgid "Pricing by duration"
msgstr "التسعير حسب المدة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780
msgid "Pricing by number of people"
msgstr "التسعير حسب عدد الأشخاص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781
msgid "Pricing by date & time"
msgstr "التسعير حسب التاريخ والوقت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تكرار هذا الحدث؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "‫هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء هذا الحدث؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:785
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في فتح هذا الحدث؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:786
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "رجاء إلغاء الحدث أولاً قبل حذفه."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:787
msgid "Customize"
msgstr "تخصيص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
msgid "Full"
msgstr "كامل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "Upcoming"
msgstr "القادمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid "Edit event"
msgstr "تحرير الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:793
msgid "Number of Tickets"
msgstr "عدد التذاكر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:794
msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "ضرب السعر بعدد الأشخاص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:795
msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "السماح بحجوزات متعددة لكل عميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796
msgid "Allow additional people"
msgstr "السماح لأشخاص إضافيين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797
msgid "Cancel Event"
msgstr "إلغاء الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798
msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "إغلاق الحدث عند الوصول إلى الحد الأدنى للسعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799
msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "الحد الأدنى لعدد الحضور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:800
msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "الحد الأدنى لعدد الحجوزات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:801
msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "كل مكان يُحسب كحضور واحد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:802
msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "قد يتضمن الحجز الواحد عدة مشاركين (أماكن)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Set minimum"
msgstr "تعيين الحد الأدنى"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Custom address"
msgstr "عنوان مخصص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:805
msgid "Delete Event"
msgstr "حذف الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:806
msgid "Event has been deleted."
msgstr "تم حذف الحدث."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:807
msgid "Closes on"
msgstr "يغلق في"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:808
msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "تم حذف حجز الحدث."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:809
msgid "Opens on"
msgstr "يفتح يوم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:810
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "يغلق الحجز عند بدء الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "فتح الحجز مباشرة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812
msgid "Open Event"
msgstr "حدث مفتوح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:813
msgid "Event has been opened."
msgstr "تم فتح الحدث."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:814
msgid "Event has been canceled."
msgstr "تم إلغاء الفعالية."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:815
msgid "Search events"
msgstr "البحث عن الأحداث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Staff"
msgstr "المختصون"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
msgid "Organizer"
msgstr "منظم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"حدد الموظف الذي سيتم إضافته كمنظم لحدث تقويم Google/Outlook/Apple. سيتم "
"إضافة الموظفين المحددين ضمن \"الموظفون\" كضيوف."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Tags"
msgstr "وسوم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
msgid "New event"
msgstr "حدث جديد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "لقد تم بلوغ الحد الأقصى"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Add custom field"
msgstr "إضافة حقل مخصص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Reset form settings"
msgstr "إعادة تعيين إعدادات النموذج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Reschedule"
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت تريد السماح لعملائك بإعادة جدولة المواعيد "
"الخاصة بهم."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إعادة تعيين إعدادات النموذج؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "سيتم فقدان التغييرات الحالية."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Reset"
msgstr "إعادة تعيين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Reset Form"
msgstr "إعادة تعيين النموذج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Available in package"
msgstr "متاح في الحزمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "أحضر أحداً معك?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid "Buttons"
msgstr "الأزرار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Default Label"
msgstr "التسمية الافتراضية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
msgid "Checkbox"
msgstr "مربع اختيار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "ابدأ بالنقر على زر إضافة حقل مخصص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Text content"
msgstr "محتوى النص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Custom Fields"
msgstr "حقول مخصصة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Font"
msgstr "الخط"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "ليس لديك أي حقول مخصصة هنا حتى الآن ..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
msgid "Options:"
msgstr "خيارات:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Pick date & time"
msgstr "اختار التاريخ والوقت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
msgid "Please select service"
msgstr "يرجى اختيار الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid "Primary"
msgstr "لون أصلي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
msgid "Primary color"
msgstr "اللون الأساسي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Radio button"
msgstr "زر اختيار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Select Box"
msgstr "صندوق التحديد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid "Steps"
msgstr "خطوات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Select service"
msgstr "اختر الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
msgid "Text area"
msgstr "منطقة النص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Text color"
msgstr "لون النص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Placeholder Color"
msgstr "العناصر النائبة SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Text color on background"
msgstr "لون النص على الخلفية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Attachment"
msgstr "المرفق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Date picker"
msgstr "منتقي التاريخ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
msgid "Prepared"
msgstr "أعدت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
msgid "Background Color"
msgstr "لون الخلفية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "لون تدرج الخلفية 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "لون تدرج الخلفية 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "زاوية تدرج الخلفية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
msgid "Input Color"
msgstr "لون الإدخال"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
msgid "Input Text Color"
msgstr "لون نص الإدخال"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
msgid "Dropdown Color"
msgstr "لون القائمة المنسدلة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "لون نص القائمة المنسدلة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
msgid "Image Color"
msgstr "لون الصورة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "كرر هذا الموعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032
msgid "Go back"
msgstr "العودة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:884
msgid "Display Field:"
msgstr "عرض الحقل:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:885
msgid "Filterable Field:"
msgstr "حقل قابل للتصفية:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "اضبط رقم الهاتف كحقل إلزامي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
msgid "Event type"
msgstr "نوع الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135
msgid "Free"
msgstr "مجاني"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
msgid "Service badge"
msgstr "شارة الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
msgid "Package name"
msgstr "اسم الحزمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Congratulations!"
msgstr "تهانينا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Add to calendar"
msgstr "إضافة إلى التقويم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1821
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Finish"
msgstr "انهاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "نموذج الحجز خطوة بخطوة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "Event status"
msgstr "حالة الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1766
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209
msgid "Filters"
msgstr "مرشحات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206
msgid "Book event"
msgstr "حجز فعالية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900
msgid "Form"
msgstr "نموذج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901
msgid "Form Flow"
msgstr "تدفق النموذج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902
msgid "Use Global Colors"
msgstr "استخدام الألوان العالمية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903
msgid "Service selection"
msgstr "اختيار الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904
msgid "Employee selection"
msgstr "اختيار الموظفين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905
msgid "Location selection"
msgstr "اختيار الموقع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:909
msgid "No matching data"
msgstr "لا توجد بيانات مطابقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:910
msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "اصطحب أي شخص معك"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228
msgid "Show more"
msgstr "عرض المزيد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
msgid "Show less"
msgstr "عرض أقل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
msgid "Date & time"
msgstr "التاريخ والوقت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
msgid "All slots are selected"
msgstr "تم اختيار جميع الفترات الزمنية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Your information"
msgstr "معلوماتك"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Enter first name"
msgstr "الرجاء إدخال الاسم الأول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Enter last name"
msgstr "الرجاء إدخال الاسم الأخير"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178
msgid "Enter email"
msgstr "الرجاء إدخال البريد الإلكتروني"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "Enter phone"
msgstr "أدخل الهاتف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
msgid "Please enter phone"
msgstr "الرجاء إدخال رقم الهاتف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:163
msgid "Summary"
msgstr "ملخص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924
msgid "Service subtotal"
msgstr "إجمالي الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
msgid "people"
msgstr ""
"يمكنك هنا تحديد عدد الأشخاص القادمين <br/> مع هذا العميل. يعتمد الرقم الذي "
"يمكنك اختياره على سعة المختص وقدرته."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929
msgid "Total amount"
msgstr "المبلغ الإجمالي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:158
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "سيتم الدفع في الموقع."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931
msgid "Your name"
msgstr "اسمك"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932
msgid "Email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933
msgid "Phone number"
msgstr "رقم الهاتف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:939
msgid "Choose a Form"
msgstr "اختر نموذجًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:940
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"اختر النموذج الذي تريد تخصيصه. النموذج Step-by-Step 2.0 هو النسخة الجديدة "
"والمحسنة التي توفر لك تصميمًا وتجربة مستخدم أفضل، بالإضافة إلى سرعة أفضل."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:941
msgid "Step-by-step"
msgstr "خطوة بخطوة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:942
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "نماذج الحجز 1.0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:943
msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"قدم تجربة حجز مبسطة وموجهة على موقعك الإلكتروني. خصص التصميم والتسميات "
"لتحسين سهولة الاستخدام وتوافقها مع احتياجات عملك."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:944
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"تتميز نماذج الحجز الأصلية—خطوة بخطوة، الكتالوج، قائمة الأحداث، وتقويم الأحداث"
"—بتخصيصات أساسية وتغييرات في التسميات، وتعمل كأساس لإصداراتنا الأحدث."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Primary and state colors"
msgstr "الألوان الأساسية وألوان الحالة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:993
msgid "Sidebar area"
msgstr "منطقة الشريط الجانبي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
msgid "Content"
msgstr "لون الخط"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
msgid "Heading Text Color"
msgstr "لون الخط"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Content Text Color"
msgstr "لون الخط"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
msgid "Input fields"
msgstr "حقول الإدخال"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
msgid "Border color"
msgstr "لون الحدود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Dropdowns"
msgstr "القوائم المنسدلة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Lower price background"
msgstr "خلفية السعر المنخفض"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
msgid "Higher price background"
msgstr "خلفية السعر الأعلى"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Lower price text"
msgstr "نص السعر الأقل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
msgid "Higher price text"
msgstr "نص السعر الأعلى"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Waiting list background"
msgstr "خلفية قائمة الانتظار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
msgid "Waiting list text"
msgstr "نص قائمة الانتظار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Primary text"
msgstr "النص الأساسي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Secondary color"
msgstr "اللون الثانوي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "Danger button background color"
msgstr "لون خلفية زر الخطر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
msgid "Danger button text color"
msgstr "لون نص زر الخطر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "التخطيط والمدخلات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Colors"
msgstr "ألوان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid "Order"
msgstr "طلب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "Title section"
msgstr "قسم العنوان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "Footer buttons"
msgstr "أزرار التذييل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Step content"
msgstr "محتوى الخطوة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Finish Button Type"
msgstr "نوع زر الإنهاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Panel Button Type"
msgstr "نوع زر اللوحة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Summary segment"
msgstr "ملخص المقطع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "Payment segment"
msgstr "قطاع الدفع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "Heading title"
msgstr "عنوان العنوان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
msgid "Sub Steps"
msgstr "خطوات فرعية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
msgid "Step Popups"
msgstr "نوافذ الخطوة المنبثقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
msgid "Fonts and colors"
msgstr "الخطوط والألوان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "إعداد رؤية الشريط الجانبي ومحتواه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
msgid "Packages popup"
msgstr "نافذة الحزم المنبثقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "إعداد خيارات اختيار الخدمات، المواقع، والموظفين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
msgid "Set up Services selection options"
msgstr "تفاصيل الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983
msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "ايميل المختص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984
msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "إعداد خيارات اختيار المواقع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "إعداد تخطيط التقويم وخيارات النوافذ المنبثقة المتكررة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068
msgid "Customer information"
msgstr "معلومات العميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "ترتيب الحقول، الحقول الإلزامية، التسميات وخيارات العرض"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988
msgid "Payment summary"
msgstr "ملخص الدفع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "إعداد التسميات والأزرار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "إعداد أنواع الأزرار والتسميات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991
msgid "+more"
msgstr "شاهد المزيد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992
msgid "Global Settings"
msgstr "الإعدادات العامة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "Section"
msgstr "المستقطع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "Field Order"
msgstr "ترتيب الحقول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:214
msgid "Congratulations"
msgstr "تهانينا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Footer"
msgstr "التذييل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Get in touch"
msgstr "تواصل معنا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:157
msgid "Collapse menu"
msgstr "طي القائمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1000
msgid "Filled"
msgstr "معبأ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1001
msgid "Plain"
msgstr "عادي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1003
msgid "'Continue' button style"
msgstr "نمط زر \"متابعة\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004
msgid "Slot end time"
msgstr "وقت انتهاء الفتحة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005
msgid "Busy slots"
msgstr "فترات الانشغال"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006
msgid "Date busyness indicator"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007
msgid "Estimated price"
msgstr "السعر التقديري"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008
msgid "Time slot price"
msgstr "سعر الفترة الزمنية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009
msgid "Price indicators"
msgstr "مؤشرات الأسعار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1010
msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "عدد الأشخاص على قائمة الانتظار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
msgid "'Finish' button style"
msgstr "نمط زر \"إنهاء\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1781
msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "نمط زر \"لوحة العملاء\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "Sidebar visibility"
msgstr "ظهور الشريط الجانبي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Publish Form"
msgstr "نشر النموذج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid "View all"
msgstr "عرض الكل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
msgid "Set up categories cards"
msgstr "عرض جميع التصنيفات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid "Cards"
msgstr "بطاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
msgid "Button style"
msgstr "نمط الزر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Services overview"
msgstr "نظرة عامة على الخدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "Set up Services view"
msgstr "ترتيب الخدمات:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "تفاصيل الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
msgid "Booking Form"
msgstr "الحجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "تعيين الخيارات والألوان والتسميات لنموذج الحجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266
msgid "Catalog"
msgstr "فهرس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"اعرض خدماتك في بطاقات أنيقة. نظّمها بسهولة حسب الفئة وخصص المظهر ليتناسب مع "
"علامتك التجارية."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
msgid "Service count"
msgstr "عدد الخدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030
msgid "Back button"
msgstr "زر الرجوع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031
msgid "'Back' button style"
msgstr "نمط زر \"رجوع\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033
msgid "'Book now' button style"
msgstr "نمط زر \"احجز الآن\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034
msgid "Main category button"
msgstr "زر الفئة الرئيسية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035
msgid "Ribbon"
msgstr "الشريط"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "Color"
msgstr "لون"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101
msgid "'Filter' button style"
msgstr "نمط زر \"تصفية\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1040
msgid "Categories sidebar"
msgstr "شريط الجانب للفئات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039
msgid "Filters block"
msgstr "كتلة المرشحات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
msgid "Page header"
msgstr "رأس الصفحة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
msgid "Main content"
msgstr "المحتوى الرئيسي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
msgid "Service category"
msgstr "فئة الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1045
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
msgid "About service"
msgstr "حول الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1046
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1049
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1780
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:247
msgid "Search"
msgstr "بحث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1047
msgid "Card color"
msgstr "لون البطاقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1048
msgid "Page scroll"
msgstr "تمرير الصفحة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1050
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265
msgid "Available"
msgstr "متاح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:254
msgid "No results"
msgstr "النتائج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1055
msgid "Book now"
msgstr "كتاب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "View all photos"
msgstr "عرض جميع المواقع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
msgid "View message"
msgstr "عرض الرسالة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Contact message"
msgstr "رسالة الاتصال"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
msgid "Company Phone:"
msgstr "هاتف الشركة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
msgid "Company Email:"
msgstr "اسم الشركة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
msgid "Events list"
msgstr "قائمة الأحداث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"قدم تجربة حجز نظيفة قائمة على القوائم بتصميم يجذب الانتباه. يمكن للعملاء "
"بسهولة استكشاف وحجز جميع فعالياتك."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr "إعداد خيارات رؤية الموقع، الصور، الفلاتر، السعة، السعر، والحالة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
msgid "Event info"
msgstr "معلومات عن الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr "إعداد الموظفين والموقع والمعرض ومعلومات أخرى عن الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074
msgid "Events available"
msgstr "الأحداث المتاحة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075
msgid "Event available"
msgstr "الحدث متاح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076
msgid "Page"
msgstr "صفحة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077
msgid "Search for events"
msgstr "البحث عن الأحداث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1078
msgid "Begins"
msgstr "يبدأ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "slot left"
msgstr "موعد متاح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "slots left"
msgstr "مواعيد متاحة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "Learn more"
msgstr "شاهد المزيد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Read more"
msgstr "شاهد المزيد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
msgid "About"
msgstr "حول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Timetable"
msgstr "الجدول الزمني"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
msgid "About event"
msgstr "حول الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
msgid "Event starts"
msgstr "بدء الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "Event ends"
msgstr "انتهى الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:212
msgid "at"
msgstr "في"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "كم عدد الحضور الذين تريد حجز الحدث لهم؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1822
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098
msgid "Event card"
msgstr "بطاقة الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099
msgid "Step pagination"
msgstr "ترقيم الصفحات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100
msgid "Event slots capacity"
msgstr "سعة فترات الأحداث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102
msgid "'Read more' button style"
msgstr "نمط زر \"قراءة المزيد\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103
msgid "'Learn more' button style"
msgstr "نمط زر \"مزيد من المعلومات\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104
msgid "Image"
msgstr "صورة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105
msgid "Step header"
msgstr "عنوان الخطوة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106
msgid "Step info tab"
msgstr "علامة تبويب معلومات الخطوة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107
msgid "'Book' button style"
msgstr "نمط زر \"كتاب\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
msgid "'Close' button style"
msgstr "نمط زر \"إغلاق\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Event gallery"
msgstr "معرض الأحداث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
msgid "person"
msgstr "شخص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Event employees"
msgstr "موظفو الفعاليات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196
msgid "Service information"
msgstr "مدة الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
msgid "'Learn more' button"
msgstr "زر \"مزيد من المعلومات\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Location address"
msgstr "عنوان الموقع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230
msgid "No results found..."
msgstr "لا توجد نتائج..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Card field"
msgstr "حقل البطاقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Layout"
msgstr "التخطيط"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
msgid "Search Input Field"
msgstr "ايميل المختص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
msgid "Category Input Field"
msgstr "اسم الموقع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
msgid "Select Service Category"
msgstr "اختر فئة الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid "Visibility"
msgstr "الرؤية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid "Attendees"
msgstr "الحضور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
msgid "Upcoming events"
msgstr "الأحداث القادمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
msgid "Book appointment"
msgstr "حجز موعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1777
msgid "Events calendar"
msgstr "تقويم الأحداث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"عرض الأحداث في عرض تقويمي، مما يسمح للعملاء بالتصفح والبحث والحجز مباشرة. "
"طريقة رائعة لتسليط الضوء على الأحداث القادمة بتنسيق تفاعلي."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid "Customer panel"
msgstr "لوحة العملاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"تمكين العملاء من إدارة مواعيدهم وأحداثهم بكفاءة. تخصيص الألوان والتسميات "
"لإنشاء تجربة سلسة وذات علامة تجارية."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Employee panel"
msgstr "لوحة الموظفين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"السماح للموظفين بإدارة المواعيد والفعاليات بسهولة. تخصيص الألوان لتتناسب مع "
"علامتك التجارية وتحسين سهولة الاستخدام."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Re-type new password"
msgstr "أعد كتابة كلمة المرور الجديدة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
msgid "Choose Category"
msgstr "اختر الفئة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Choose Service"
msgstr "اختر الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Choose Package"
msgstr "اختر الباقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "معلمات الحجز المسبق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Skip Categories step"
msgstr "الأقسام"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "أدخل رمز حجز Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
msgid "Select Catalog View"
msgstr "حدد عرض الكتالوج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
msgid "Select category"
msgstr "اختر الفئة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Select employee"
msgstr "اختر الموظف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Select location"
msgstr "اختر الموقع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid "Select Package"
msgstr "اختر الحزمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "Select Event"
msgstr "اختر الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
msgid "Select Events"
msgstr "حذف الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
msgid "Select Tag"
msgstr "اختر العلامة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Select Tags"
msgstr "اختر الوقت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Select View"
msgstr "حدد عرض"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
msgid "Show All"
msgstr "عرض الكل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157
msgid "Load booking form manually"
msgstr "تحميل نموذج الحجز يدويًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"إضافة معرف العنصر (زر، رابط...) الذي سيقوم بتحميل محتوى الشورت كود لأميليا "
"يدويًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "للاختيار المتعدد: اضغط مع الاستمرار على CTRL / Command (⌘)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160
msgid "Show all categories"
msgstr "عرض جميع التصنيفات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161
msgid "Show all employees"
msgstr "عرض جميع المختصين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162
msgid "Show all locations"
msgstr "عرض جميع المواقع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163
msgid "Show all services"
msgstr "عرض جميع الخدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164
msgid "Show all events"
msgstr "عرض جميع الفعاليات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165
msgid "Show all packages"
msgstr "عرض جميع التصنيفات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166
msgid "Show all tags"
msgstr "عرض جميع العلامات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "عرض كتالوج جميع الفئات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Show specific category"
msgstr "عرض فئة محددة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
msgid "Show specific categories"
msgstr "عرض فئة محددة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Show specific package"
msgstr "عرض الحزمة المحددة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Show specific packages"
msgstr "عرض فئة محددة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Show event"
msgstr "عرض الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Show Type"
msgstr "عرض النوع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1174
msgid "List (default)"
msgstr "قائمة (افتراضي)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1176
msgid "Show tag"
msgstr "عرض الوسم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1177
msgid "Show specific service"
msgstr "عرض خدمة محددة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1178
msgid "Show specific services"
msgstr "عرض خدمة محددة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1179
msgid "Trigger type"
msgstr "نوع المشغل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180
msgid "Id"
msgstr "تغيير ID مرسل المرسل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181
msgid "Class"
msgstr "فئة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "تشغيل بواسطة السمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183
msgid "Step Booking"
msgstr "حجز الخطوة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184
msgid "Catalog Booking"
msgstr "متوسط الحجوزات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185
msgid "Events List Booking"
msgstr "تم حجز الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186
msgid "Show recurring events"
msgstr "عرض الأحداث المتكررة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "عرض في نافذة أميليا المنبثقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1188
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - عرض الحجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1189
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - حجز خطوة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1190
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "أميليا - واجهة الكتالوج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - عرض الكتالوج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1192
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - عرض الفعاليات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1193
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "أميليا - واجهة الكتالوج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1194
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - حجز تقويم الفعاليات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1196
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "أميليا - واجهة الحجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1197
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"دليل خطوة بخطوة للحجز يعطي عملاءك القدرة على اختيار كل ما يتعلق بالحجز في "
"خطوات قليلة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "أميليا - الحجز خطوة بخطوة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr "عرض الحجز خطوة بخطوة يوجه العملاء عبر عدة خطوات لإتمام حجوزاتهم."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204
msgid "Amelia - Booking Button"
msgstr "Amelia - زر الحجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208
msgid "Amelia - Events List Button"
msgstr "Amelia - قائمة الفعاليات - زر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"حجز الأحداث هو كود مختصر  يمكن عملاءك من اختيار واحد من الأحداث التي أضفتها "
"من الواجهة الخلفية في شكل قائمة بسيطة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "أميليا - واجهة الكتالوج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"كتالوج حجز الواجهة الأمامية هو كود مختصر يمكنك من إظهار الخدمات في شكل كتالوج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "أميليا - واجهة الكتالوج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"كتالوج حجز الواجهة الأمامية هو كود مختصر يمكنك من إظهار الخدمات في شكل كتالوج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Amelia - Events"
msgstr "أميليا - أحداث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "أميليا - أحداث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "أميليا - تقويم الفعاليات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"حجز الفعالية هو رمز قصير يمنح عملاءك خيار حجز إحدى الفعاليات التي أنشأتها في "
"الخلفية في عرض تقويم الفعاليات البسيط."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "أنت تستخدم نموذجًا سيصبح قديمًا قريبًا!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Activation settings"
msgstr "إعدادات التنشيط"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Action Triggered"
msgstr "تم تفعيل الإجراء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
msgid "Add custom notification"
msgstr "إضافة إشعار مخصص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Add work hours"
msgstr "إضافة ساعات العمل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Agencies"
msgstr "الوكالات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "API"
msgstr "واجهة برمجة التطبيقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Appointment has been created."
msgstr "تم إنشاء الموعد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "تم تحديث حالة الموعد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Appointment details"
msgstr "تفاصيل الموعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Appointment note"
msgstr "ملاحظة الموعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "تم تحديث ملاحظة الموعد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid "Appointment has been updated."
msgstr "تم تحديث الموعد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"إجمالي عدد الأشخاص ({approvedPersonsCount}) يتجاوز السعة القصوى لـ "
"{maxAppointmentCapacity}."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه العناصر؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "at {time}"
msgstr "في {time}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Attendee Asc"
msgstr "الحضور تصاعدي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "Attendee Desc"
msgstr "الحضور تنازلي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Beauty"
msgstr "جمال"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Blog"
msgstr "مدونة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Book"
msgstr "كتاب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "إغلاق الحجز تصاعديًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "إغلاق الحجز تنازليًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "Booking closes"
msgstr "إغلاق الحجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "Booking #{count}"
msgstr "الحجز #{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "فتح الحجز تصاعديًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "فتح الحجز تنازليًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "Booking opens"
msgstr "فتح الحجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260
msgid "Booking type"
msgstr "نوع الحجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261
msgid "# of bookings"
msgstr "عدد الحجوزات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262
msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263
msgid "Cancel and Delete"
msgstr "إلغاء وحذف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264
msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"انقر على \"تكوين\" لتحرير النص الذي سيظهر عند استخدام هذا العنصر النائب في "
"الإشعارات."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265
msgid "Content placeholders"
msgstr "نقاط محتوى"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267
msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "لا يمكن حذف هذه الفئة لأنها مضمنة في حزمة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268
msgid "Clear filters"
msgstr "مسح الفلاتر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269
msgid "Clear"
msgstr "مسح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270
msgid "Click to upload"
msgstr "انقر للرفع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid "Coaching"
msgstr "التدريب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Compared to previous range"
msgstr "مقارنة بالنطاق السابق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Consulting"
msgstr "الاستشارات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
msgid "Contact support."
msgstr "اتصل بالدعم الفني."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} مشارك | {count} مشاركون"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} يوم | {count} أيام"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1278
msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} ساعة | {count} ساعات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1279
msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} دقيقة | {count} دقائق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1280
msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} شهر | {count} أشهر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1281
msgid "Booking has been updated."
msgstr "تم تحديث الحجز."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1282
msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr "{count} موعد تم حذفه. | {count} مواعيد تم حذفها."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1283
msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr "{count} موعد لم يتم حذفه. | {count} مواعيد لم يتم حذفها."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284
msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr "{count} تم حذف حجز الحدث | {count} تم حذف حجوزات الأحداث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285
msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr "{count} لم يتم حذف حجز الحدث | {count} لم يتم حذف حجوزات الأحداث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286
msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} تم حذف الحدث | {count} تم حذف الأحداث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287
msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} المختار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288
msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr "{count} تم حذف الخدمة. | {count} تم حذف الخدمات."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr "{count} لم يتم حذف الخدمة. | {count} لم يتم حذف الخدمات."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} أسبوع | {count} أسابيع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Table settings have been updated."
msgstr "تم تحديث إعدادات الجدول."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Custom notifications"
msgstr "إشعارات مخصصة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "Customer configuration"
msgstr "تكوين العميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Customer Asc"
msgstr "ترتيب العملاء تصاعديًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "Customer Desc"
msgstr "ترتيب العملاء تنازليًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Customer note has been added."
msgstr "تمت إضافة ملاحظة العميل."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Customers detected in file:"
msgstr "العملاء المكتشفون في الملف:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Daily occupancy"
msgstr "الإشغال اليومي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "أدخل رقم الهاتف، ثم اضغط على Enter للإضافة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "One of the phone numbers provided is invalid."
msgstr "أحد أرقام الهواتف التي تم إدخالها غير صالح."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Dark Theme"
msgstr "الوضع الداكن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Date Asc"
msgstr "تاريخ تصاعدي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Date Desc"
msgstr "تاريخ تنازلي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Delete appointment"
msgstr "حذف الموعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid "Delete booking"
msgstr "حذف الحجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"هذه الخدمة لديها {count} موعد في الماضي. | هذه الخدمة لديها {count} مواعيد "
"في الماضي."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Documentation"
msgstr "التوثيق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid "Duplicate appointment"
msgstr "تكرار الموعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Duration Asc"
msgstr "المدة تصاعديًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Duration Desc"
msgstr "المدة تنازليًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
msgid "E-ticket QR code"
msgstr "رمز QR للتذكرة الإلكترونية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Edit booking"
msgstr "تحرير الحجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr "اسحب لإعادة ترتيب الأعمدة و/أو اختر الأعمدة التي تريد عرضها."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid "Edit transaction"
msgstr "تحرير المعاملة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Edit table"
msgstr "تحرير الجدول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Enable"
msgstr "تفعيل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid "End date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid "Event Asc"
msgstr "ترتيب الأحداث تصاعديًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
msgid "Event Booking Details"
msgstr "تفاصيل حجز الفعالية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
msgid "Event Desc"
msgstr "وصف الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Event details"
msgstr "تفاصيل الفعالية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid "Export bookings"
msgstr "تصدير الحجوزات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"السماح للعملاء والموظفين بتسجيل الدخول بسرعة باستخدام حساب فيسبوك، مما يجعل "
"عملية تسجيل الدخول أسرع وأبسط وأكثر أمانًا."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Facebook social login"
msgstr "تسجيل الدخول الاجتماعي عبر فيسبوك"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr ""
"قم بتوصيل واجهات برمجة التطبيقات بسهولة للحصول على سير عمل سلس ومتكامل."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"قم بتوصيل تقاويم Apple لمزامنة أحداثك الشخصية والمهنية، بالإضافة إلى أحداث "
"موظفيك."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "مدفوعات بسيطة وآمنة مدعومة من بارين."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr "عرض نماذج وحسابات حجز أميليا على ملفات تعريف أعضاء BuddyBoss."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr "السماح للعملاء بحجز خدمات متعددة في معاملة واحدة لتجربة سلسة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr "قدم خصومات أو مواعيد مجانية باستخدام قسائم قابلة للتخصيص."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr "قدم خدمات بخيارات مدة متعددة ليختار منها العملاء."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr "استخدم الحقول المخصصة كاستمارات لجمع معلومات العملاء أثناء الحجز."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr "إرسال إشعارات بريد إلكتروني ورسائل نصية مخصصة تناسب عملك."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr "تعيين تسعير ديناميكي للخدمات بناءً على شروط مختلفة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "السماح للعملاء بتأمين الحجوزات بدفعات جزئية."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"تمكين تسجيل الدخول السريع واللاتلامسي للأحداث باستخدام رموز QR فريدة لكل "
"تذكرة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr "عزز الحجوزات بشارات قابلة للتخصيص لتعزيز هوية علامتك التجارية."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"تعيين تسعير مرن للتذاكر مع فئات ونطاقات تعتمد على التاريخ لتعظيم الوصول "
"والإيرادات."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr "قدم عروضًا ترويجية أو فوائد إضافية ضمن الخدمة باستخدام الإضافات."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr "أضف Meta Pixel لتتبع تحويلات الإعلانات وتحسين التسويق."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"أضف رمز تتبع Google Analytics إلى صفحة الحجز الخاصة بك للحصول على رؤى حول "
"سلوك الزوار."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"قم بتوصيل تقاويم Google لمزامنة أحداثك الشخصية والمهنية، بالإضافة إلى أحداث "
"موظفيك."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
msgid "Disconnect account"
msgstr "قطع الاتصال بالحساب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"قم بمزامنة الأحداث الشخصية والمهنية لك ولموظفيك عن طريق ربط تقاويم Google."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
msgid "Sign in with Google"
msgstr "تسجيل الدخول باستخدام جوجل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr "توليد الفواتير تلقائيًا للحجوزات لتسهيل المدفوعات وتحسين تجربة العملاء."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr "إنشاء فصول دراسية عبر الإنترنت تلقائيًا لكل موعد أو حدث محجوز."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "أرسل بيانات عملائك إلى Mailchimp بسرعة وسهولة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "قبول المدفوعات بسلاسة من خلال بوابة الدفع Mollie."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr "تتبع العملاء الذين يفوتون المواعيد أو الأحداث دون إرسال إشعارات."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"قم بتوصيل تقاويم Outlook لمزامنة أحداثك الشخصية والمهنية، بالإضافة إلى أحداث "
"موظفيك."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"اجمع بين مواعيد أو خدمات متعددة بأسعار مخفضة لتشجيع العملاء على الحجز أكثر."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "قبول المدفوعات للحجوزات والخدمات عبر PayPal."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr "قبول المدفوعات عبر Razorpay، مثالي للأعمال الهندية."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr "احمِ نظام الحجز الخاص بك من الروبوتات عن طريق دمج مفاتيح reCAPTCHA."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr "السماح للعملاء بحجز مواعيد متكررة مع إمكانية تخصيص التكرار."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"إنشاء موارد مثل الغرف أو الكراسي التي يمكن مشاركتها عبر الخدمات والمواقع "
"والموظفين."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "قم بمعالجة المدفوعات بسهولة باستخدام Square."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "معالجة المدفوعات بأمان باستخدام Stripe."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr "حساب وتطبيق الضرائب تلقائيًا للامتثال السلس والفوترة الدقيقة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"قم بتعيين مناطق زمنية فردية للموظفين حتى يتم عرض التوافر والحجوزات بشكل صحيح "
"للعملاء في جميع أنحاء العالم."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"إدارة إلغاء الأحداث بكفاءة من خلال السماح للعملاء بالانضمام إلى قوائم "
"الانتظار وملء الأماكن الشاغرة يدويًا."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"قم بإدارة إلغاء المواعيد بكفاءة من خلال السماح للعملاء بالانضمام إلى قائمة "
"الانتظار وملء الفترات الزمنية المتاحة يدويًا."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"تواصل مع تطبيقات الويب لأتمتة الرسائل وإرسال التحديثات إلى عناوين URL مخصصة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "إرسال إشعارات المواعيد مباشرة عبر واتساب."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr "التكامل مع WooCommerce لتمكين قدرات التجارة الإلكترونية المتقدمة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr "إنشاء اجتماعات زوم تلقائيًا للحجوزات وإخطار العملاء والموظفين."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
msgid "Features & Integrations"
msgstr "الميزات والتكاملات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid "Features"
msgstr "الميزات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Fri"
msgstr "الجمعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
msgid "Full events"
msgstr "الأحداث الكاملة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "الانتقال إلى الحقول المخصصة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "تقويم جوجل وGoogle Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
msgid "Google Meet"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"السماح للعملاء والموظفين بتسجيل الدخول بسرعة باستخدام حساب جوجل، مما يجعل "
"عملية تسجيل الدخول أسرع وأبسط وأكثر أمانًا."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378
msgid "Google social login"
msgstr "تسجيل الدخول الاجتماعي عبر جوجل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
msgid "Gyms"
msgstr "صالات رياضية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
msgid "Healthcare"
msgstr "الرعاية الصحية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
msgid "Hidden"
msgstr "مخفي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
msgid "ID Asc"
msgstr "تصاعدي حسب المعرف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "ID Desc"
msgstr "تنازلي حسب المعرف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"يمكنك استيراد الأعمدة التالية: الاسم الأول، الاسم الأخير، البريد الإلكتروني، "
"الهاتف، الجنس، تاريخ الميلاد، الملاحظة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
msgid "Industries"
msgstr "الصناعات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "يجب ألا يحتوي الصف الأول على أسماء الأعمدة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "الأسماء الأولى والأخيرة الصالحة هي حقول مطلوبة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "يجب أن يكون الاسم الأول واسم العائلة في حقلين منفصلين."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"يجب أن يكون تاريخ الميلاد بنفس التنسيق المختار في إعدادات WP الخاصة بك. إذا "
"تم استخدام تنسيق تاريخ يحتوي على فاصلة، فيجب أن تكون التواريخ بين علامات "
"الاقتباس."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "يجب أن يتضمن رقم الهاتف رمز الدولة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "يجب تحديد الجنس إما كـ 'ذكر' أو 'أنثى'."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"إذا كان هناك عدة عملاء لديهم نفس عنوان البريد الإلكتروني، سيتم استيراد الأول "
"فقط."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394
msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr "إذا كان غير صالح، سيتم تخطي القيم الأخرى ولن تُستورد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
msgid "Last Booking Asc"
msgstr "آخر حجز تصاعدي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
msgid "Last Booking Desc"
msgstr "آخر حجز تنازلي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
msgid "Less options"
msgstr "خيارات أقل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid "Light Theme"
msgstr "السمة الفاتحة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
msgid "Manage bookings"
msgstr "إدارة الحجوزات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "الحد الأقصى للسعة تصاعديًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "الوصف الأقصى للسعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
msgid "Microsoft Teams"
msgstr "مايكروسوفت تيمز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
msgid "Message"
msgstr "رسالة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "Message content"
msgstr "محتوى الرسالة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
msgid "Message template"
msgstr "قالب الرسالة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
msgid "Mon"
msgstr "الإثنين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "ميزات أكثر بلا حدود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
msgid "More options"
msgstr "خيارات إضافية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
msgid "Need additional fields?"
msgstr "هل تحتاج إلى حقول إضافية؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
msgid "New Attendee"
msgstr "مشارك جديد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
msgid "New event booking"
msgstr "حجز حدث جديد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "New Update"
msgstr "تحديث جديد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"بمجرد تلقي الحجوزات، ستظهر مواعيدك هنا. يمكنك أيضًا البدء بالنقر على زر "
"الإضافة أدناه."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid "No appointments yet"
msgstr "لا توجد مواعيد حتى الآن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "No attendees found"
msgstr "لم يتم العثور على مشاركين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"بمجرد تلقي حجوزات الفعاليات، ستظهر هنا. يمكنك أيضًا البدء بالنقر على زر حجز "
"الفعالية أدناه."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid "No event bookings yet"
msgstr "لا توجد حجوزات للأحداث حتى الآن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr "بمجرد إضافة أول حدث لك، سيظهر هنا. انقر على + حدث أدناه للبدء."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
msgid "No events yet"
msgstr "لا توجد أحداث حتى الآن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "No results found"
msgstr "لم يتم العثور على نتائج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
msgid "No results found for"
msgstr "لم يتم العثور على نتائج لـ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "حاول تعديل بحثك أو عوامل التصفية."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr "يرجى التأكد من إنشاء الخدمات والموظفين وتعيين الخدمات للموظفين."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "No services or employees available"
msgstr "لا توجد خدمات أو موظفين متاحين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "بمجرد إضافة خدمتك الأولى، ستظهر هنا."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "انقر على + خدمة أدناه للبدء."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"حاول تعديل عوامل التصفية أو معايير البحث للعثور على الخدمات التي تبحث عنها."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr "يمكنك أيضًا مسح جميع الفلاتر لعرض جميع الخدمات."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "No services yet"
msgstr "لا توجد خدمات بعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "No Show (1)"
msgstr "عدم الحضور (1)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "No Show (2)"
msgstr "عدم الحضور (2)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "No Show (3+)"
msgstr "عدم الحضور (3+)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "No-show tag"
msgstr "علامة عدم الظهور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "No top trends"
msgstr "لا توجد اتجاهات شائعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr "بمجرد أن تبدأ في تلقي الحجوزات، ستظهر المعاملات هنا."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "No transactions yet"
msgstr "لا توجد معاملات حتى الآن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr "لا توجد أحداث مستقبلية مجدولة. يرجى إنشاء حدث جديد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
msgid "No upcoming events"
msgstr "لا توجد أحداث قادمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "لا يوجد مستخدمون في ووردبريس بدور عميل أميليا متاحون."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"يعرض هذا الودجت البيانات الشهرية بدلاً من استخدام النطاق الزمني العالمي."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Occupancy rate"
msgstr "معدل الإشغال"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Occupied"
msgstr "مشغول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "On-site payment"
msgstr "الدفع في الموقع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Organizers"
msgstr "منظمون"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
msgid "Payment methods"
msgstr "طرق الدفع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr "لا يمكن استخدام بعض طرق الدفع معًا بسبب قواعد التوافق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "تقويم أوتلوك وفرق مايكروسوفت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Paragraph"
msgstr "فقرة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr "حدد عنصرًا نائبًا لإدراجه في مكان المؤشر الخاص بك."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Plans"
msgstr "خطط"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Please enter a content."
msgstr "يرجى إدخال محتوى."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455
msgid "Please enter a notification name."
msgstr "يرجى إدخال اسم الإشعار."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456
msgid "Please enter a subject."
msgstr "يرجى إدخال موضوع."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "يرجى إدخال اسم التذكرة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"قبل تفعيل خيار التكرار، تأكد من تعيين جميع الحقول المطلوبة، بما في ذلك "
"الخدمة، الموظف، التاريخ، الوقت، والموقع (إذا كان ذلك ينطبق)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Reorder on website"
msgstr "إعادة الترتيب على الموقع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr "إعادة ترتيب الخدمات يؤثر على كيفية عرضها على الموقع."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Reorder Services"
msgstr "إعادة ترتيب الخدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Failed to reorder services."
msgstr "فشل في إعادة ترتيب الخدمات."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
msgid "Services have been reordered."
msgstr "تم إعادة ترتيب الخدمات."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Replace"
msgstr "استبدال"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
msgid "Previous range"
msgstr "النطاق السابق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
msgid "This range"
msgstr "هذا النطاق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
msgid "Roles & permissions"
msgstr "الأدوار والصلاحيات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469
msgid "Same day"
msgstr "نفس اليوم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Sat"
msgstr "السبت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Scheduled"
msgstr "مجدول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Scope"
msgstr "النطاق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Scopes"
msgstr "النطاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
msgid "Search bookings"
msgstr "البحث عن الحجوزات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475
msgid "Search features"
msgstr "البحث عن الميزات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Search integrations"
msgstr "البحث عن عمليات التكامل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
msgid "Search invoices"
msgstr "البحث عن الفواتير"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Search notifications"
msgstr "البحث عن الإشعارات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479
msgid "Search packages"
msgstr "البحث عن الحزم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Search services"
msgstr "البحث عن الخدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "Please select an attendee."
msgstr "يرجى اختيار حضور."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Please select a closing date."
msgstr "يرجى اختيار تاريخ الإغلاق."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483
msgid "Please select a closing time."
msgstr "يرجى اختيار وقت الإغلاق."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Please select an opening date."
msgstr "يرجى اختيار تاريخ افتتاح."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "Please select an opening time."
msgstr "يرجى اختيار وقت افتتاح."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Select box"
msgstr "حدد مربعًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "Please select a color."
msgstr "يرجى اختيار لون."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "Please select a date range."
msgstr "يرجى اختيار نطاق تاريخ."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "Please select an end time."
msgstr "يرجى اختيار وقت انتهاء."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
msgid "Please select an event."
msgstr "يرجى اختيار حدث."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Please select a start time."
msgstr "يرجى اختيار وقت البدء."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Send test"
msgstr "إرسال اختبار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Send Reset Link"
msgstr "إرسال رابط إعادة التعيين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Service Asc"
msgstr "الخدمة تصاعدي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Service Categories"
msgstr "فئات الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496
msgid "Service Desc"
msgstr "الخدمة تنازلي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
msgid "Service/Event"
msgstr "خدمة/حدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "لا يمكن حذف هذه الخدمة لأنها مضمنة في حزمة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Service has been updated."
msgstr "تم تحديث الخدمة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} الخدمة | {count} الخدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Show bookings"
msgstr "عرض الحجوزات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد عرض هذا الحدث؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "View in Calendar"
msgstr "عرض في التقويم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Single booking"
msgstr "حجز واحد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "SMS"
msgstr "رسالة نصية قصيرة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "SMS balance"
msgstr "رصيد الرسائل القصيرة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508
msgid "SMS Settings"
msgstr "إعدادات الرسائل النصية القصيرة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Spots"
msgstr "الأماكن:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid "Back to"
msgstr "العودة إلى"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512
msgid "Start date"
msgstr "تاريخ البدء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Status Asc"
msgstr "الحالة تصاعديًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Status Desc"
msgstr "الحالة تنازليًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid "Studios"
msgstr "استوديوهات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
msgid "Subject placeholders"
msgstr "نصوص موضعية للموضوع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "Sun"
msgstr "الشمس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518
msgid "Support"
msgstr "الدعم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519
msgid "Thu"
msgstr "الخميس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Time zones"
msgstr "المناطق الزمنية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Appointment management guide"
msgstr "دليل إدارة المواعيد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Custom service duration"
msgstr "مدة الخدمة المخصصة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523
msgid "Event calendar booking from"
msgstr "حجز تقويم الفعالية من"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524
msgid "Event list booking from"
msgstr "حجز قائمة الأحداث من"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525
msgid "Events setup"
msgstr "إعداد الأحداث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Events custom pricing"
msgstr "أسعار مخصصة للأحداث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
msgid "Event ticketing"
msgstr "تذاكر الأحداث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Events list view"
msgstr "عرض قائمة الأحداث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Events pricing"
msgstr "تسعير الفعاليات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Front-end customer panel"
msgstr "لوحة العميل في الواجهة الأمامية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Importing customers"
msgstr "استيراد العملاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
msgid "Notification settings"
msgstr "إعدادات الإشعارات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "الإشعارات في أميليا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "إعداد المواعيد المتكررة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr "إنشاء وإدارة الأحداث المتكررة بجدول زمني قابل للتخصيص للمرونة والراحة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "Recurring events"
msgstr "الأحداث المتكررة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
msgid "Services & categories setup"
msgstr "إعداد الخدمات والفئات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538
msgid "Services setup"
msgstr "إعداد الخدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "دليل خطوة بخطوة لنموذج الحجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
msgid "Tips & suggestions"
msgstr "نصائح واقتراحات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
msgid "Total capacity"
msgstr "إجمالي السعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
msgid "Trainers"
msgstr "المدربون"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "Transaction"
msgstr "المعاملة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Transaction details"
msgstr "تفاصيل المعاملة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
msgid "Transaction #{count}"
msgstr "المعاملة رقم {count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
msgid "Transactions"
msgstr "المعاملات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "حاول تعديل بحثك للعثور على ما تبحث عنه."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1548
msgid "Tue"
msgstr "الثلاثاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Update Service Settings"
msgstr "تحديث إعدادات الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "Updates"
msgstr "تحديثات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552
msgid "Upload image"
msgstr "تحميل صورة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553
msgid "Upload"
msgstr "تحميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
msgid "Videos"
msgstr "فيديوهات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid "View booking"
msgstr "عرض الحجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556
msgid "View invoice"
msgstr "عرض الفاتورة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid "Video tutorials"
msgstr "دروس فيديو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid "Web"
msgstr "ويب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
msgid "Webhooks"
msgstr "ويب هوكس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid "Wed"
msgstr "الأربعاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
msgid "Wellness"
msgstr "العافية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid "WhatsApp"
msgstr "واتساب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
msgid "Working hours"
msgstr "ساعات العمل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid "Yoga"
msgstr "يوغا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
msgid "Top trends"
msgstr "أهم الاتجاهات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid "No customers yet"
msgstr "لا يوجد عملاء حتى الآن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567
msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"بمجرد أن تبدأ في تلقي الحجوزات، سيتم عرض عملائك هنا. يمكنك أيضًا البدء بالنقر "
"فوق الزر \"إضافة\" أو \"استيراد\" أدناه."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
msgid "Customer setup"
msgstr "إعداد العميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
msgid "How to"
msgstr "كيفية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "زيادة الإيرادات من خلال حزم الخدمات المجمعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"حوّل خدماتك إلى باقات عالية القيمة يحبها العملاء. اجمع عدة مواعيد في عرض واحد "
"بخصم يزيد من حجم المشتريات ويزيد من ثقة العملاء."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"زيادة حجم المبيعات من خلال تشجيع العملاء على حجز المزيد من المواعيد في وقت "
"واحد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr "تتيح لك الأسعار المرنة تحديد سعر ثابت للحزمة وتقديم خصومات جذابة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"تحسين الاحتفاظ بالعملاء مع عودة العملاء لاستخدام الجلسات المتبقية في باقتهم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "إدارة الموارد المشتركة بسهولة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"أنشئ غرفًا أو معدات أو موارد أخرى يمكن مشاركتها بين الموظفين أو الخدمات أو "
"المواقع، مع ضمان أن يرى العملاء فقط الفترات الزمنية التي يكون فيها كل ما "
"يحتاجونه متاحًا بالفعل."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"تجنب الحجوزات المزدوجة من خلال التنسيق التلقائي للغرف المشتركة أو المعدات أو "
"الأدوات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr "بسّط العمليات من خلال مكان مركزي واحد لإدارة جميع الموارد في شركتك"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"تقديم تجربة حجز أكثر سلاسة من خلال عرض الأوقات المتاحة الفعلية فقط للعملاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "زيادة الإيرادات من خلال إضافات قيّمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"قدم إضافات اختيارية أو إلزامية أثناء عملية الحجز - قم ببيع خدمات أو منتجات "
"أو تجارب إضافية لتحسين المواعيد وإسعاد عملائك."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr "زيادة الإيرادات من خلال تشجيع العملاء على شراء خدمات أو منتجات إضافية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr "تخصيص العروض لتتناسب مع خدمات محددة وتلبية احتياجات العملاء المتنوعة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr "حسّن تجربة العملاء من خلال إضافات مخصصة تضيف المزيد من الراحة والقيمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
msgid "Effortless management for every location"
msgstr "إدارة سهلة لكل موقع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"يمكنك تنظيم عدة مواقع عمل بسهولة في مكان واحد، مما يضمن سلاسة العمليات "
"وتجربة حجز متسقة بغض النظر عن المكان الذي تقدم فيه خدماتك."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr "تركيز الجدولة في جميع الفروع من أجل إدارة أكثر وضوحًا وبساطة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"حسّن تجربة العملاء من خلال السماح لهم باختيار الموقع الذي يناسبهم بشكل أفضل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"حافظ على توافق العمليات مع الإعدادات الموحدة والتوافر والتحكم في الموارد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "اجمع المعلومات التي تحتاجها شركتك حقًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591
msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"قم بإنشاء نماذج مخصصة عبر الخدمات والأحداث وملفات تعريف العملاء باستخدام "
"الحقول المخصصة. قم بتسجيل التفاصيل التي تحتاجها بالضبط باستخدام مربعات "
"الاختيار ومناطق النص وغيرها، لتحويل كل حجز وتسجيل إلى عملية استقبال قوية."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1592
msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"قم بتخصيص كل تفاعل من خلال جمع المعلومات الصحيحة عن الخدمات والأحداث وسجلات "
"العملاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"حافظ على تنظيم بياناتك وقيمتها من خلال حقول منظمة تعمل على توحيد المعلومات "
"التي تجمعها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"حسّن تجربة العملاء باستخدام نماذج واضحة وبديهية مصممة خصيصًا لتلبية احتياجات "
"عملك"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "فواتير آلية لتجربة دفع أكثر سلاسة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"قم بإنشاء فواتير تلقائيًا لكل حجز، مما يجعل عمليات الدفع أسهل وأكثر شفافية "
"وتبسيطًا لك ولعملائك."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"وفر الوقت وقلل من العمل اليدوي بفضل الفواتير الفورية التي يتم إنشاؤها تلقائيًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr "تحسين الدقة والاحترافية من خلال فواتير متسقة وواضحة التنسيق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr "تعزيز ثقة العملاء من خلال توفير تفاصيل دفع شفافة وموثقة لكل حجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "زيادة الحجوزات من خلال عروض قسائم لا تقاوم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"أنشئ رموز قسائم فريدة يمكن للعملاء استبدالها أثناء الحجز للحصول على خصومات "
"أو حتى مواعيد مجانية لتعزيز المشاركة والرضا والمبيعات."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr "زيادة التحويلات من خلال تحفيز العملاء بعروض جذابة ومحدودة المدة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"تتيح لك خيارات الخصم المرنة تعيين قيم مخصصة أو تقديم إعفاءات من السعر الكامل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr "عزز ولاء العملاء من خلال مكافأتهم بعروض حصرية ومخصصة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "إدارة ضريبية سهلة لكل حجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"احسب الضرائب وتطبيقها تلقائيًا على خدماتك وفعالياتك، مما يضمن دقة الفوترة "
"والامتثال السهل لكل معاملة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr "تخلص من الحسابات اليدوية بفضل تطبيق ضريبي ذكي وآلي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608
msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr "ضمان دقة الفوترة من خلال تطبيق معدلات الضرائب الصحيحة في كل مرة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"حافظ على الامتثال بسهولة من خلال معالجة ضريبية متسقة وموثوقة في جميع أنحاء "
"شركتك"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "ابق على اتصال مع إشعارات WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611
msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"أبقِ العملاء والموظفين على اطلاع بإرسال إشعارات المواعيد والأحداث مباشرة عبر "
"WhatsApp - اختر رسائل محددة مسبقًا أو قم بتخصيص رسائلك الخاصة لإضفاء لمسة "
"شخصية."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612
msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"عزز التفاعل من خلال الوصول إلى العملاء على الفور على منصة يستخدمونها يوميًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613
msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr "قلل حالات عدم الحضور من خلال إرسال تذكيرات تلقائية في الوقت المناسب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614
msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr "تبسيط التواصل مع رسائل قابلة للتخصيص لكل من العملاء والموظفين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615
msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "تبسيط الجدولة مع الأحداث المتكررة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1616
msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"قم بإعداد وإدارة الأحداث المتكررة بسهولة وفقًا لجدولك الزمني المفضل، مما يوفر "
"المرونة والاتساق وتجربة سلسة لكل من عملك وعملائك."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1617
msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr "وفر الوقت عن طريق أتمتة الأحداث المتكررة بدلاً من إنشائها يدويًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618
msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr "حافظ على جدولة متسقة مع ترددات وأنماط قابلة للتخصيص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619
msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"تحسين راحة العملاء من خلال تقديم خيارات متكررة يمكن التنبؤ بها وسهلة الحجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "امنح فريقك القوة من خلال عمليات تكامل سلسة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"اربط تقويمات الموظفين وأدوات الاجتماعات والتكاملات الأخرى للحفاظ على تزامن "
"الجداول الزمنية بشكل مثالي وتسهيل التواصل بين جميع أعضاء فريقك."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr "تجنب تعارضات الجدولة من خلال مزامنة التقويم في الوقت الفعلي لكل موظف."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"بسّط الاجتماعات الافتراضية من خلال دمج منصات الاجتماعات الشائعة مباشرة في "
"الحجوزات."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr "عزز إنتاجية الفريق من خلال التحديثات التلقائية وتقليل المهام اليدوية."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
msgid "Employee note has been updated."
msgstr "تم تحديث ملاحظة الموظف."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Customer note has been updated."
msgstr "تم تحديث ملاحظة العميل."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "هل تحتاج إلى تحديث أيام العطلة لشركتك؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Manage company days off"
msgstr "إدارة أيام العطلات للشركة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "No employees yet"
msgstr "لا يوجد موظفون حتى الآن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr "بمجرد إضافة أول موظف لديك، سيظهر هنا. انقر على + موظف أدناه للبدء."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
msgid "Search attendees"
msgstr "البحث عن الحضور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Total payments"
msgstr "إجمالي المدفوعات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
msgid "Closes at"
msgstr "يغلق عند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Booking source"
msgstr "مصدر الحجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
msgid "Edit event booking"
msgstr "تحرير حجز الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Availability"
msgstr "التوافر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
msgid "Employee details"
msgstr "تفاصيل الموظف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid "Show more ({count})"
msgstr "عرض المزيد ({count})"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid "Employee setup"
msgstr "إعداد الموظفين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "Managing assigned services"
msgstr "إدارة الخدمات المخصصة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Special days setup"
msgstr "إعداد الأيام الخاصة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Setting up days off"
msgstr "إعداد أيام العطلة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Employee badges management"
msgstr "إدارة شارات الموظفين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid "Google Meet setup"
msgstr "إعداد Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Work hours setup"
msgstr "إعداد ساعات العمل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "All assigned services"
msgstr "جميع الخدمات المخصصة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "يمكنك أيضًا إلغاء وحذف الأحداث المستقبلية."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Default location"
msgstr "الموقع الافتراضي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Zoom setup"
msgstr "إعدادات التكبير/التصغير"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
msgid "Front-end employee panel"
msgstr "لوحة الموظفين الأمامية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Roles settings"
msgstr "إعدادات الأدوار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
msgid "Hide service"
msgstr "إخفاء الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Duplicate service"
msgstr "تكرار الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Duplicate category"
msgstr "تكرار الفئة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"تعذر حذف الفئة. تحتوي هذه الفئة على خدمات بها {count} موعد مستقبلي. | تعذر "
"حذف الفئة. تحتوي هذه الفئة على خدمات بها {count} مواعيد مستقبلية."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"تحتوي هذه الفئة على خدمات مع {count} موعد سابق. | تحتوي هذه الفئة على خدمات "
"مع {count} مواعيد سابقة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"تعذر حذف الخدمة. لدى هذه الخدمة {count} موعد في المستقبل. | تعذر حذف الخدمة. "
"لدى هذه الخدمة {count} مواعيد في المستقبل."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Hide employee"
msgstr "إخفاء الموظف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
msgid "Show employee"
msgstr "عرض الموظف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid "Show service"
msgstr "عرض الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
msgid "Delete customer"
msgstr "حذف العميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Delete employee"
msgstr "حذف الموظف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"تعذر حذف المستخدم. لدى هذا المستخدم {count} موعد في المستقبل. | تعذر حذف "
"المستخدم. لدى هذا المستخدم {count} مواعيد في المستقبل."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Block customer"
msgstr "حظر العميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Unblock customer"
msgstr "إلغاء حظر العميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "حدث خطأ غير متوقع. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Hide event"
msgstr "إخفاء الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إخفاء هذا الحدث؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إلغاء وحذف هذا الحدث؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف حجز هذا الحدث؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
msgid "Notification status has been updated."
msgstr "تم تحديث حالة الإشعار."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "لم يتم تحديث حالة الإشعار."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} عميل تم حذفه. | {count} عملاء تم حذفهم."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
msgid "Event has been hidden."
msgstr "تم إخفاء الحدث."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
msgid "Event is now visible."
msgstr "الحدث مرئي الآن."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679
msgid "Customer details"
msgstr "تفاصيل العميل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid "Last on {date}"
msgstr "آخر مرة في {date}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} لم يتمكن من حذف العميل بسبب الحجوزات المستقبلية. | {count} لم يتمكن "
"من حذف العملاء بسبب الحجوزات المستقبلية."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682
msgid "Customer has been updated."
msgstr "تم تحديث العميل."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683
msgid "Watch on YouTube"
msgstr "شاهد على يوتيوب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Repeat every year"
msgstr "كرر كل عام"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid "Edit work hours"
msgstr "تحرير ساعات العمل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686
msgid "Edit day off"
msgstr "تحرير يوم الإجازة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687
msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "إخفاء النصائح والاقتراحات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "تصدير بيانات المواعيد بسهولة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"قم بتنزيل جميع تفاصيل المواعيد بسرعة من صفحة الحجوزات، مما يجعل إعداد "
"التقارير والتحليل وحفظ السجلات أمرًا بسيطًا وفعالًا."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690
msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr "وفر الوقت من خلال تصدير المواعيد بسرعة وبنقرة واحدة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr "تحسين دقة التقارير من خلال الوصول الفوري إلى بيانات المواعيد الكاملة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702
msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr "حافظ على تنظيم ملفات التصدير الجاهزة للتحليل أو الأدوات الخارجية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "يمكنك بسهولة تصدير بيانات عملائك بنقرة واحدة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694
msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"قم بتنزيل قائمة عملائك على الفور لإعداد التقارير أو التسويق أو استخدامها في "
"أنظمة خارجية، مما يجعل إدارة البيانات أسرع وأكثر سهولة من أي وقت مضى."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695
msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr "وفر الوقت من خلال تصدير بيانات العملاء بسرعة وسهولة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr "دعم رؤى أعمق باستخدام البيانات المصدرة للتحليل وإعداد التقارير"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"تعزيز المرونة من خلال توفير معلومات العملاء الجاهزة للاستخدام في أدوات "
"التسويق أو المنصات الخارجية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698
msgid "Export event booking data with ease"
msgstr "صدّر بيانات حجوزات الفعاليات بسهولة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699
msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"قم بتنزيل جميع تفاصيل حجوزات الفعاليات بسرعة من صفحة «حجوزات الفعاليات»، مما "
"يجعل إعداد التقارير والتحليل وحفظ السجلات عملية بسيطة وفعّالة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr "وفّر الوقت بتصدير سريع لبيانات حجوزات الفعاليات بنقرة واحدة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr "حسّن دقة التقارير عبر الوصول الفوري إلى بيانات حجوزات الفعاليات الكاملة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703
msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "أرسل إشعارات ذكية ومخصصة على طريقتك"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"قم بإنشاء إشعارات مخصصة يتم تشغيلها بناءً على حالة الحجز أو تذكيرات الجدول "
"الزمني، لإبقاء العملاء والموظفين على اطلاع في الوقت المناسب تمامًا."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"أتمتة الاتصال مع الإشعارات التي يتم تشغيلها حسب حالة الحجز أو الوقت أو "
"القواعد المخصصة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706
msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"حافظ على انتظام الجميع باستخدام التذكيرات المجدولة التي تقلل من حالات التغيب "
"والارتباك"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr "قم بتسليم رسائل مخصصة تتناسب مع أسلوب عملك وعلامتك التجارية وسير عملك"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708
msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "الوصول إلى بياناتك المالية في ثوانٍ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1709
msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"قم بتصدير جميع سجلات المعاملات من صفحة \"المالية\" لتسهيل عمليات المحاسبة "
"والتسوية أو المشاركة مع أدواتك المالية."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710
msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr "تبسيط الإدارة المالية من خلال تصدير المعاملات بنقرة واحدة سهلة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711
msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr "ضمان دقة المحاسبة من خلال بيانات مالية واضحة ومنظمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712
msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"دعم سير العمل الخارجي من خلال نقل السجلات المالية بسلاسة إلى أنظمة أخرى"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713
msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "قم بتوسيع فريقك من خلال إدارة غير محدودة للموظفين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714
msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"أضف عدة موظفين إلى نظام الحجز الخاص بك، وقم بإدارة جداولهم الزمنية، وخصصهم "
"لخدمات أو أحداث معينة، مما يسهل عليك توسيع نطاق عملك وتنسيق فريقك."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715
msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr "قم بتوسيع قدراتك عن طريق إضافة عدد الموظفين الذي تحتاجه شركتك"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716
msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr "تبسيط الجدولة من خلال توفر الأفراد وساعات العمل والمهام"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1717
msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr "حسّن خيارات العملاء من خلال السماح لهم بالحجز مع الموظف الأنسب لهم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718
msgid "Notification"
msgstr "إشعار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "‫هل أنت متأكد من رغبتك في حذف الحدث؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1720
msgid "Delete category"
msgstr "حذف الفئة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1721
msgid "Delete service"
msgstr "حذف الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722
msgid "Configuration"
msgstr "التكوين"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723
msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"لدى هذا المستخدم {count} موعد في الماضي. | لدى هذا المستخدم {count} مواعيد "
"في الماضي."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1724
msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"هذا المستخدم مشارك في حدث مستقبلي. هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المستخدم؟ | "
"هذا المستخدم مشارك في أحداث مستقبلية. هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المستخدم؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1725
msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "لا يوجد مستخدمون في ووردبريس بدور موظف أميليا متاحون."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Set up"
msgstr "إعداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727
msgid "Disable"
msgstr "تعطيل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1728
msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "أدخل البريد الإلكتروني، ثم اضغط على Enter للإضافة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1729
msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr "يتطلب هذا الخيار إضافة عنصر نائب لرابط الدفع إلى قوالب رسائلك."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730
msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "عنوان URL لإعادة التوجيه بعد الدفع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr "سيتم توجيه العملاء إلى هذا الرابط بعد إتمام الدفع."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1732
msgid "Basic"
msgstr "أساسي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1733
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734
msgid "Options"
msgstr "خيارات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735
msgid "Field order"
msgstr "ترتيب الحقول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1736
msgid "Button"
msgstr "زر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1737
msgid "Language"
msgstr "اللغة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738
msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "انتقل إلى النموذج التفصيلي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739
msgid "Go to Catalog form"
msgstr "انتقل إلى نموذج الكتالوج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1740
msgid "Redirect"
msgstr "إعادة التوجيه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1741
msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr "سيتم حفظ بياناتك قبل إعادة التوجيه إلى نموذج آخر."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742
msgid "Steps order"
msgstr "ترتيب الخطوات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743
msgid "Labels"
msgstr "ملصقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1744
msgid "Forms"
msgstr "النماذج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745
msgid "Accent"
msgstr "اللكنة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1746
msgid "Accent text"
msgstr "نص التمييز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1747
msgid "Secondary"
msgstr "ثانوي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1748
msgid "Secondary text"
msgstr "نص ثانوي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1749
msgid "Body text"
msgstr "نص الجسم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1750
msgid "Publish"
msgstr "نشر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1751
msgid "Employee has been created."
msgstr "تم إنشاء الموظف."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1752
msgid "Employee has been updated."
msgstr "تم تحديث الموظف."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1753
msgid "Employee has been deleted."
msgstr "تم حذف الموظف."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1754
msgid "Update"
msgstr "تحديث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1755
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1756
msgid "Outline"
msgstr "المخطط"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1757
msgid "Placeholder text"
msgstr "نص مؤقت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1758
msgid "Available date background"
msgstr "تاريخ التوفر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1759
msgid "Available date text"
msgstr "نص التاريخ المتاح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1760
msgid "Selected date background"
msgstr "خلفية التاريخ المحدد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1761
msgid "Selected date text"
msgstr "نص التاريخ المحدد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1762
msgid "Unavailable date background"
msgstr "خلفية التاريخ غير متوفرة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1763
msgid "Unavailable date text"
msgstr "نص التاريخ غير متاح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764
msgid "Employee description popup"
msgstr "نافذة منبثقة لوصف الموظف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1765
msgid "Content area"
msgstr "منطقة المحتوى"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1767
msgid "Failed to update category positions."
msgstr "فشل في تحديث مواقع الفئات."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1768
msgid "Category has been created."
msgstr "تم إنشاء الفئة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1769
msgid "Category has been updated."
msgstr "تم تحديث الفئة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1770
msgid "Customer has been created."
msgstr "تم إنشاء العميل."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1771
msgid "Event booking has been updated."
msgstr "تم تحديث حجز الحدث."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1772
msgid "Event has been created."
msgstr "تم إنشاء الحدث."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1773
msgid "Event has been updated."
msgstr "تم تحديث الحدث."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1774
msgid "Event booking has been created."
msgstr "تم إنشاء حجز الحدث."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1775
msgid "Service has been added."
msgstr "تمت إضافة الخدمة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1776
msgid "Reschedule appointment"
msgstr "إعادة جدولة الموعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1778
msgid "Event tickets"
msgstr "تذاكر الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1779
msgid "Upcoming events section"
msgstr "قسم الأحداث القادمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1782
msgid "Step heading"
msgstr "عنوان الخطوة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1784
msgid "No spots left"
msgstr "لا توجد أماكن متبقية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1785
msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "لا توجد أحداث قادمة لهذه الفترة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1786
msgid "Taxes"
msgstr "الضرائب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1787
msgid "Title text"
msgstr "نص العنوان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1788
msgid "Info text"
msgstr "نص المعلومات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1789
msgid "Primary button style"
msgstr "نمط الزر الأساسي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1790
msgid "Secondary button style"
msgstr "نمط الزر الثانوي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1791
msgid "Font family"
msgstr "مجموعة الخطوط"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1792
msgid "Opens at"
msgstr "يفتح في"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1793
msgid "Additional people"
msgstr "أشخاص إضافيون"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1794
msgid "Add pricing category"
msgstr "إضافة فئة الأسعار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1795
msgid "Shared category capacity"
msgstr "سعة الفئة المشتركة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1796
msgid "Maximum spots"
msgstr "الحد الأقصى للمواقع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1797
msgid "Continue setup"
msgstr "متابعة الإعداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1798
msgid "Skip setup"
msgstr "تخطي الإعداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1799
msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "مرحبًا بك في أميليا!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1800
msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"يبدو أن هذه هي المرة الأولى التي تزور فيها هذا الموقع، لذا دعنا نستعرض بعض "
"الخطوات البسيطة لمساعدتك على البدء."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1801
msgid "Set general settings"
msgstr "تعيين الإعدادات العامة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1802
msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"حدد ساعات عمل شركتك. سيتم استخدام هذا الجدول الزمني لجميع الموظفين الجدد، "
"ولكن يمكنك تخصيص الجدول الزمني لكل موظف لاحقًا."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1803
msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"اختر الفاصل الزمني الذي سيتم استخدامه عند تحديد جميع الإعدادات المستندة إلى "
"الوقت."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1804
msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr "اختر العملة التي سيتم استخدامها لجميع الإعدادات المتعلقة بالأسعار."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1805
msgid "Next"
msgstr "التالي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1806
msgid "Create employee"
msgstr "إنشاء موظف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1807
msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"في Amelia، الموظف هو عضو في الفريق يقدم خدمات أو يستضيف أحداثًا، وله جدوله "
"الزمني الخاص وساعات عمله وعروضه المخصصة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1808
msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من أنك تريد تخطي الإعداد؟ بمجرد تخطي الإعداد، لن يكون الإعداد "
"الموجه متاحًا بعد ذلك. سيتعين تكوين جميع الإعدادات لاحقًا."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1809
msgid "Step 1"
msgstr "الخطوة 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1810
msgid "Step 2"
msgstr "الخطوة 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1811
msgid "Step 3"
msgstr "الخطوة 3"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1812
msgid "Step 4"
msgstr "الخطوة 4"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1813
msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "كيف ستستخدم أميليا؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1814
msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "اختر ما إذا كنت تريد إدارة الخدمات أو الأحداث أو كليهما."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1815
msgid "Create service"
msgstr "إنشاء خدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1816
msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr "احجز مواعيدًا زمنية مع إمكانية تخصيص المدة والسعر والتوافر."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1817
msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"في Amelia، \"الخدمة\" هي نوع معين من المواعيد التي تقدمها شركتك للعملاء - "
"مثل الاستشارات أو العلاجات أو الدروس - والتي يمكن تخصيصها بالكامل باسمها "
"الخاص ومدتها وسعرها وسعتها وتوافرها والإضافات، ويمكن حجزها عبر الإنترنت مع "
"الموظفين المعينين."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1818
msgid "Create event"
msgstr "إنشاء حدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1819
msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr "قم بإنشاء أحداث مجدولة بتواريخ وأسعار وسعات ثابتة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1820
msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"في Amelia، الحدث هو عرض من نوع الحجز مصمم للأنشطة الجماعية أو المناسبات التي "
"تستمر لعدة أيام - مثل ورش العمل والمؤتمرات والجولات أو سلسلة التدريب - والتي "
"يمكن تهيئتها بجدولها الزمني الخاص وسعتها الاستيعابية وهيكل أسعارها والموظفين "
"المخصصين لها."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1823
msgid "Select at least one option."
msgstr "حدد خيارًا واحدًا على الأقل."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1824
msgid "Employee name"
msgstr "اسم الموظف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1825
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1826
msgid "Appointment title"
msgstr "عنوان الموعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1828
msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"قم بمزامنة الأحداث الشخصية والمهنية الخاصة بك وبموظفيك عن طريق ربط تقاويم "
"Outlook."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1829
msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "تسجيل الدخول باستخدام Microsoft"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1830
msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr "فشل التحقق من صحة بيانات اعتماد SMTP. يرجى التحقق من الإعدادات."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1831
msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "مفتاح Stripe السري غير صالح."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1832
msgid "Event time scope"
msgstr "نطاق زمن الفعالية"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1833
msgid "Future events"
msgstr "الفعاليات القادمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1834
msgid "Past events"
msgstr "الفعاليات السابقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1835
msgid "Custom range"
msgstr "نطاق مخصص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1836
msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr "تنبيه: يُرجى تحديد تاريخَي البدء والانتهاء."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1837
msgid "Block time"
msgstr "حجب الوقت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1838
msgid "Block time has been updated."
msgstr "تم تحديث الفترة المحجوبة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1839
msgid "Block time has been added."
msgstr "تمت إضافة حجب الوقت بنجاح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1840
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1843
msgid "Block time has been deleted."
msgstr "تم حذف الفترة المحجوبة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1841
msgid "Delete block time"
msgstr "حذف فترة محجوبة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1842
msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr "هل أنت متأكد من حذف فترة الحظر هذه؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1844
msgid "New block time"
msgstr "إضافة فترة غير متاحة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1845
msgid "Edit block time"
msgstr "تعديل الفترة المحجوبة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1846
msgid ""
"This email is linked to both a customer and an employee account. Please "
"delete and rebook."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1847
msgid "Event tags"
msgstr "وسوم الفعاليات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1848
msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""
"تتيح لك وسوم الفعاليات تصنيف الفعاليات وتنظيمها في Amelia وفقًا للمعايير "
"الأكثر أهمية لنشاطك التجاري."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1849
msgid "Create new tag"
msgstr "إنشاء وسم جديد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1850
msgid "Tag label"
msgstr "اسم الوسم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1851
msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr "لا يمكن أن يكون اسم الوسم فارغًا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1852
msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr "هذه الفترة الزمنية لم تعد متاحة. يرجى اختيار وقت آخر."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1853
msgid "Manage event tags"
msgstr "إدارة وسوم الأحداث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1854
msgid "Event tags setup"
msgstr "إعداد وسوم الفعاليات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1855
msgid "Event tags have been saved."
msgstr "تم حفظ وسوم الفعاليات."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1856
msgid ""
"Select Amelia Step-By-Step Booking Button block (or its inner button) to "
"edit shortcode options."
msgstr ""
"حدِّد كتلة «Amelia Step-By-Step Booking Button» (أو الزر الداخلي فيها) لتعديل "
"خيارات الكود القصير."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1857
msgid ""
"Select Events List Booking Button block (or its inner button) to edit "
"shortcode options."
msgstr ""
"حدّد كتلة \"زر الحجز لقائمة الفعاليات\" (أو زرها الداخلي) لتعديل إعدادات "
"الشورت كود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1858
msgid "Shortcode options"
msgstr "خيارات الشيفرة المختصرة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1859
msgid "Amelia Step Booking Settings"
msgstr "إعدادات الحجز متعدد الخطوات في Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1860
msgid "Amelia Events List Booking Settings"
msgstr "Amelia إعدادات حجز قائمة الفعاليات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1861
msgid "Amelia Step Booking Shortcode"
msgstr "الرمز القصير للحجز متعدد الخطوات في Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1862
msgid "Amelia Events List Booking Shortcode"
msgstr "Amelia الكود القصير لحجز قائمة الفعاليات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1863
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:74
msgid "Back"
msgstr "رجوع إلى"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:65
msgid "Add to Calendar"
msgstr "إضافة الى المفكرة(على هاتفك)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:67
msgid "and"
msgstr "و"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:68
msgid "All Services"
msgstr "كل الخدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:69
msgid "All Locations"
msgstr "كل المواقع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:70
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"يبدو أنه لم يتم إنشاء موظفين أو خدمات، أو لم يتم تعيين موظفين للخدمة في "
"الوقت الحالي."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:71
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "إذا كنت مسؤول هذه الصفحة، انظر كيف يمكنك"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:72
msgid "Add services"
msgstr "إضافة خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:73
msgid "employees."
msgstr "المختصون"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:75
msgid "Base Price:"
msgstr "السعر الأساسي:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:77
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "شكرا لكم! اكتمال الحجز."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:78
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "لقد تم بلوغ الحد الأقصى"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208
msgid "Capacity:"
msgstr "عدد المشاركين:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"لا تستخدم خيار وضع النص إذا كان لديك بالفعل كود HTML في الوصف، لأن تفعيل هذا "
"الخيار قد يؤدي إلى فقدان العلامات الموجودة."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "تفعيل Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "تفعيل Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "لقد تم الحجز بالفعل هذا الموعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "You have already booked this event"
msgstr "لقد حجزت هذا الحدث بالفعل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Duration:"
msgstr "مدة الحجز:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
msgid "Email:"
msgstr "البريد الالكتروني:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "البريد الإلكتروني موجود بالفعل باسم مختلف. يرجى التحقق من اسمك."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
msgid "Email field is required"
msgstr "حقل البريد الإلكتروني مطلوب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"تم الوصول إلى الحد اليومي لمواعيد الموظفين. يرجى اختيار تاريخ أو موظف آخر."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Please enter email"
msgstr "الرجاء إدخال البريد الإلكتروني"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Please enter first name"
msgstr "الرجاء إدخال الاسم الأول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
msgid "Please enter last name"
msgstr "الرجاء إدخال الاسم الأخير"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "Please enter phone number"
msgstr "الرجاء إدخال رقم الهاتف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "يرجى إدخال رقم هاتف صالح."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "Event Info"
msgstr "معلومات الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "First Name:"
msgstr "الاسم الأول:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid "Last Name:"
msgstr "الاسم الثاني:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "On-Site"
msgstr "بالموقع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "Oops..."
msgstr "عذرًا..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
msgid "Phone:"
msgstr "موبايل:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "رقم الهاتف موجود بالفعل باسم مختلف. يرجى التحقق من اسمك."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
msgid "Price:"
msgstr "السعر:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "service"
msgstr "الخدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "Select Calendar"
msgstr "اختار المفكرة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "services"
msgstr "خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Local Time:"
msgstr "الوقت:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "الفاصل الزمني غير متاح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Total Cost:"
msgstr "التكلفة الإجمالية:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Total Number of People:"
msgstr "إجمالي عدد الأشخاص:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133
msgid "View"
msgstr "رأي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134
msgid "Select"
msgstr "تحديد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136
msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr "فضلاً أدخل بريدًا إلكترونيًا آخر أو رقم هاتف آخر لإكمال الحجز."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:155
msgid "Email Address"
msgstr "من فضلك أدخل بريد أليكترونى صحيح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:156
msgid "Get in Touch"
msgstr "تواصل معنا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:159
msgid "Or pay with card"
msgstr "أو الدفع بالبطاقة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:160
msgid "Phone Number"
msgstr "اضبط رقم الهاتف كحقل إلزامي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:161
msgid "Pick date & time:"
msgstr "اختر التاريخ ووقت الحجز:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:162
msgid "Please select"
msgstr "رجاءاً اختار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:164
msgid "Total Amount:"
msgstr "المبلغ الإجمالي:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:165
msgid "Your Name"
msgstr "اسمك"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
msgid "Service Selection"
msgstr "اختيار الخدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Employee Selection"
msgstr "ايميل المختص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Location Selection"
msgstr "المستقطع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Date & Time"
msgstr "تاريخ ووقت الانتهاء"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Your Information"
msgstr "معلوماتك"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
msgid "Local Time"
msgstr "الوقت:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194
msgid "Learn More"
msgstr "تعرف على المزيد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195
msgid "View in Package"
msgstr "شاهد المزيد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207
msgid "Book this event"
msgstr "اجحز في هذا الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:210
msgid "Event Starts"
msgstr "تاريخ الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:211
msgid "Event Ends"
msgstr "أحداث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "About Event"
msgstr "حول هذا الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "Events Available"
msgstr "متاح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
msgid "Event Available"
msgstr "متاح"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
msgid "Search for Events"
msgstr "بحث في الأحداث..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229
msgid "Event Location"
msgstr "موقع الحدث"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231
msgid "Date Picker"
msgstr "منتقي التاريخ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242
msgid "Category:"
msgstr "التصنيف:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244
msgid "Info"
msgstr "معلومات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:245
msgid "View More"
msgstr "شاهد المزيد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:246
msgid "View All"
msgstr "رأي"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:248
msgid "Book Now"
msgstr "كتاب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:249
msgid "About Service"
msgstr "اضافة خدمة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "Go Back"
msgstr "العودة"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "لا يمكن إلغاء الحجز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267
msgid "Generate payment links"
msgstr "توليد روابط الدفع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"حدد هذا المربع لإنشاء رابط دفع.<br> لإدراجه في الإشعار، أضف عنصر نائب لرابط "
"الدفع."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:269
msgid "There are no results..."
msgstr "لا توجد نتائج ..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:270
msgid "Select Customer"
msgstr "اختر العميل (العملاء)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:271
msgid "Select Service"
msgstr "اختر الخدمة"

#~ msgid "\"Book now\" Button Type"
#~ msgstr "نوع زر \"احجز الآن\""

#~ msgid "\"Go back\" Button Type"
#~ msgstr "نوع زر \"العودة\""

#~ msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
#~ msgstr "مربع اختيار \"أنا لست روبوتًا\""

#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "أزرار الراديو"

#~ msgid "\"Payment Method\" View"
#~ msgstr "عرض \"طريقة الدفع\""

#~ msgid "'Book another' button style"
#~ msgstr "نمط زر \"حجز آخر\""

#~ msgid ""
#~ "'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
#~ "regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
#~ "limit based on the scheduled appointment itself."
#~ msgstr ""
#~ "يحدد 'تاريخ ووقت الحجز' الحد بناءً على وقت إجراء الحجز، بغض النظر عن تاريخ "
#~ "الموعد. يحدد 'تاريخ ووقت الموعد' الحد بناءً على الموعد المجدول نفسه."

#~ msgid "'Bringing anyone with you' popup"
#~ msgstr "نافذة منبثقة \"أحضر أي شخص معك\""

#~ msgid "'Cancel' button style"
#~ msgstr "نمط زر \"إلغاء\""

#~ msgid "'Change password' button style"
#~ msgstr "نمط زر \"تغيير كلمة المرور\""

#~ msgid "'Confirm' button style"
#~ msgstr "نمط زر \"تأكيد\""

#~ msgid "'Delete' button style"
#~ msgstr "نمط زر \"حذف\""

#~ msgid "'Join waiting list' button style"
#~ msgstr "نمط زر \"انضم إلى قائمة الانتظار\""

#~ msgid "'New Event' button style"
#~ msgstr "نمط زر \"حدث جديد\""

#~ msgid "'New appointment' button style"
#~ msgstr "نمط زر \"موعد جديد\""

#~ msgid "'Save changes' button style"
#~ msgstr "نمط زر \"حفظ التغييرات\""

#~ msgid "'Scan e-ticket' button"
#~ msgstr "زر \"مسح التذكرة الإلكترونية\""

#~ msgid "'Send' button style"
#~ msgstr "نمط زر \"إرسال\""

#~ msgid "'Set password' button style"
#~ msgstr "نمط زر \"تعيين كلمة المرور\""

#~ msgid "'Sign in' button style"
#~ msgstr "نمط زر \"تسجيل الدخول\""

#~ msgid "'View employee' button style"
#~ msgstr "نمط زر \"عرض الموظف\""

#~ msgid "'View in package' button"
#~ msgstr "زر \"عرض في الحزمة\""

#~ msgid "+{count} more"
#~ msgstr "+{count} المزيد"

#~ msgid "1/1 width"
#~ msgstr "1/1 العرض"

#~ msgid "1/2 width"
#~ msgstr "1/2 العرض"

#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 يوم"

#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 اسبوع"

#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2يوم"

#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "2اسبوع"

#~ msgid "2 years"
#~ msgstr "سنتان"

#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3يوم"

#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "٣ أشهر"

#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "3اسبوع"

#~ msgid "3 years"
#~ msgstr "3 سنوات"

#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4يوم"

#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "4اسبوع"

#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 يوم"

#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 يوم"

#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "٦ أشهر"

#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> يتطلب المكون الإضافي <strong> Amelia </strong> إصدار PHP 5.5 أو أحدث. "
#~ "</ p>"

#~ msgid "AM - Customer Panel"
#~ msgstr "AM - لوحة العميل"

#~ msgid "AM - Employee Panel"
#~ msgstr "AM - لوحة الموظف"

#~ msgid "AM - Search view"
#~ msgstr "AM - عرض البحث"

#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات"

#~ msgid "API Key copied to clipboard."
#~ msgstr "تم نسخ مفتاح واجهة برمجة التطبيقات إلى الحافظة."

#~ msgid "API setup"
#~ msgstr "إعداد واجهة برمجة التطبيقات"

#~ msgid ""
#~ "A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A "
#~ "fixed amount can either be multiplied by the number of people or applied "
#~ "as a single total amount."
#~ msgstr ""
#~ "يتم حساب وديعة بنسبة مئوية بناءً على السعر الإجمالي للحجز. يمكن ضرب مبلغ "
#~ "ثابت في عدد الأشخاص أو تطبيقه كمبلغ إجمالي واحد."

#~ msgid "A server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr "حدث خطأ في الخادم. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "حول الحزمة"

#~ msgid "About package"
#~ msgstr "حول الحزمة"

#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "حول هذا الحدث"

#~ msgid "About this event"
#~ msgstr "حول هذا الحدث"

#~ msgid "Access link"
#~ msgstr "رابط الوصول"

#~ msgid "Access link success"
#~ msgstr "نجاح الوصول إلى الرابط"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "إجراء"

#~ msgid "Action-based notification"
#~ msgstr "إشعار قائم على الإجراء"

#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "‫تفعيل باستخدام إنفاتو"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "نشط"

#~ msgid "Add Attendee"
#~ msgstr "إضافة مشارك"

#~ msgid "Add Break"
#~ msgstr "أضف استراحة"

#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "اضافة كوبون"

#~ msgid "Add Customer"
#~ msgstr "اضافة عميل"

#~ msgid "Add Date Range"
#~ msgstr "إضافة نطاق تاريخ"

#~ msgid "Add Day Off"
#~ msgstr "اضافة يوم عطلة"

#~ msgid "Add Period"
#~ msgstr "إضافة الفترة"

#~ msgid "Add Pricing Category"
#~ msgstr "إضافة فئة تسعير"

#~ msgid "Add Special Day"
#~ msgstr "أضف يوم خاص"

#~ msgid "Add Stripe address fields"
#~ msgstr "إضافة حقول عناوين Stripe"

#~ msgid "Add Webhook"
#~ msgstr "إضافة Webhook"

#~ msgid ""
#~ "Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
#~ "that has already been taken."
#~ msgstr ""
#~ "إضافة رابط إعادة توجيه للحالات التي يحاول فيها العميل حجز فترة زمنية تم "
#~ "حجزها بالفعل."

#~ msgid "Add another account"
#~ msgstr "أضف حسابًا آخر"

#~ msgid "Add calendar"
#~ msgstr "أضف تقويمًا"

#~ msgid "Add date range"
#~ msgstr "إضافة نطاق زمني"

#~ msgid "Add day(s)"
#~ msgstr "أضف يومًا (أيامًا)"

#~ msgid "Add duration"
#~ msgstr "إضافة المدة"

#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "إضافة اضافية"

#~ msgid "Add more Appointments"
#~ msgstr "إضافة المزيد من المواعيد"

#~ msgid "Add more appointments"
#~ msgstr "إضافة المزيد من المواعيد"

#~ msgid "Add option"
#~ msgstr "إضافة خيار"

#~ msgid "Add package"
#~ msgstr "إضافة حزمة"

#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "إضافة قاعدة"

#~ msgid "Add tracking"
#~ msgstr "إضافة تتبع"

#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "معلومات إضافية"

#~ msgid ""
#~ "After account activation, subscribers will be created as customers in "
#~ "Amelia "
#~ msgstr "بعد تفعيل الحساب، سيتم إنشاء المشتركين كعملاء في أميليا"

#~ msgid "Alert content"
#~ msgstr "محتوى التنبيه"

#~ msgid "Alert message"
#~ msgstr "رسالة تنبيه"

#~ msgid "All appointments are selected"
#~ msgstr "تم تحديد جميع المواعيد"

#~ msgid "All appointments will be selected later"
#~ msgstr "سيتم تحديد جميع المواعيد لاحقًا"

#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "متوسط الحجوزات"

#~ msgid "All customers"
#~ msgstr "جميع العملاء"

#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "كل المختصين"

#~ msgid "All extras"
#~ msgstr "جميع الإضافات"

#~ msgid "All locations"
#~ msgstr "جميع المواقع"

#~ msgid "All packages"
#~ msgstr "جميع الباقات"

#~ msgid "All services are booked separately"
#~ msgstr "يتم حجز جميع الخدمات بشكل منفصل"

#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "جميع الخدمات محجوزة بشكل منفصل."

#~ msgid "All tickets have already been scanned"
#~ msgstr "تم مسح جميع التذاكر بالفعل"

#~ msgid "Allow booking without a prior login"
#~ msgstr "السماح بالحجز دون تسجيل دخول مسبق"

#~ msgid "Allow bringing more people"
#~ msgstr "السماح بجلب المزيد من الأشخاص"

#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "اسمح للعملاء برؤية الحضور الآخرين"

#~ msgid "Allow customers to pay full amount"
#~ msgstr "السماح للعملاء بدفع المبلغ الكامل"

#~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
#~ msgstr "السماح للعملاء بدفع المبلغ الإجمالي للموعد"

#~ msgid "Allow customers to pay total event amount"
#~ msgstr "السماح للعملاء بدفع المبلغ الإجمالي للفعالية"

#~ msgid "Allow payment via Payment Link"
#~ msgstr "السماح بالدفع عبر رابط الدفع"

#~ msgid "Allow the same customer to book more than once"
#~ msgstr "السماح لنفس العميل بالحجز أكثر من مرة"

#~ msgid "Alpha sender ID can't be empty"
#~ msgstr "لا يمكن أن يكون معرف المرسل ألفا فارغًا"

#~ msgid "Already Paid"
#~ msgstr "مدفوع بالفعل"

#~ msgid "Also cancel and delete future events"
#~ msgstr "إلغاء وحذف الأحداث المستقبلية أيضًا"

#~ msgid "Also cancel future events"
#~ msgstr "ألغِ الأحداث المستقبلية أيضًا"

#~ msgid "Also delete future events"
#~ msgstr "احذف الأحداث المستقبلية أيضًا"

#~ msgid "Also open future events"
#~ msgstr "افتح الأحداث المستقبلية أيضًا"

#~ msgid "Amelia - Customer Panel"
#~ msgstr "أميليا - لوحة العميل"

#~ msgid "Amelia - Employee Panel"
#~ msgstr "أميليا - لوحة الموظفين"

#~ msgid "Amelia - Search view"
#~ msgstr "أميليا - واجهة البحث"

#~ msgid "Amelia Add to calendar page"
#~ msgstr "أميليا إضافة إلى التقويم"

#~ msgid "Amelia Profile Settings"
#~ msgstr "إعدادات ملف Amelia الشخصي"

#~ msgid "Amelia Users Settings"
#~ msgstr "إعدادات مستخدمي Amelia"

#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "تم إرسال رسالة بريد إلكتروني تحتوي على تفاصيل الحجز."

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "اي"

#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "أي مختص"

#~ msgid "Any Employee Option Visibility:"
#~ msgstr "رؤية خيار أي موظف:"

#~ msgid "Any Location"
#~ msgstr "أي موقع"

#~ msgid "Apple"
#~ msgstr "تفاح"

#~ msgid "Apple Calendar (Personal)"
#~ msgstr "تقويم آبل (شخصي)"

#~ msgid "Apple Calendar setup"
#~ msgstr "إعداد تقويم Apple"

#~ msgid "Application fee amount (%)"
#~ msgstr "مبلغ رسوم التطبيق (%)"

#~ msgid "Applied for all assigned services"
#~ msgstr "تطبيق لجميع الخدمات المخصصة"

#~ msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
#~ msgstr "تطبيق إعدادات 'إغلاق الحجز' على جميع الأحداث المتكررة"

#~ msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
#~ msgstr "تطبيق إعدادات 'فتح الحجز' على جميع الأحداث المتكررة"

#~ msgid "Apply Changes to Events"
#~ msgstr "تطبيق التغييرات على الأحداث"

#~ msgid "Apply on"
#~ msgstr "تطبيق على"

#~ msgid "Apply this to all recurring events"
#~ msgstr "تطبيق هذا على جميع الأحداث المتكررة"

#~ msgid "Apply to All Days"
#~ msgstr "تنطبق على كل الأيام"

#~ msgid "Apply to future recurring events"
#~ msgstr "تطبيق على الأحداث المتكررة المستقبلية"

#~ msgid "Appointment Canceled"
#~ msgstr "تم الغاء الموعد"

#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "تاريخ الموعد:"

#~ msgid "Appointment Info"
#~ msgstr "معلومات الموعد"

#~ msgid "Appointment Repeats"
#~ msgstr "تكرار الموعد"

#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "ملاحظات الموعد"

#~ msgid "Appointment canceled"
#~ msgstr "تم إلغاء الموعد"

#~ msgid "Appointment deposit"
#~ msgstr "إيداع الموعد"

#~ msgid "Appointment has been deleted"
#~ msgstr "تم حذف الموعد"

#~ msgid "Appointment has been saved"
#~ msgstr "تم حفظ الموعد"

#~ msgid "Appointment information"
#~ msgstr "معلومات الموعد"

#~ msgid "Appointment initial date"
#~ msgstr "تاريخ الموعد الأولي"

#~ msgid "Appointment initial date & time"
#~ msgstr "تاريخ ووقت الموعد الأولي"

#~ msgid "Appointment initial end time"
#~ msgstr "وقت انتهاء الموعد الأولي"

#~ msgid "Appointment initial start time"
#~ msgstr "وقت بدء الموعد الأولي"

#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "تتم إزالة الموعد من العربة."

#~ msgid "Appointment not found."
#~ msgstr "لم يتم العثور على الموعد."

#~ msgid "Appointment repeats"
#~ msgstr "تكرار المواعيد"

#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "ملاحظات الموعد"

#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "ملاحظات الموعد"

#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "ملاحظات الموعد"

#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "مزود لديه المواعيد لهذه الخدمة"

#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "المواعيد للحجز"

#~ msgid "Approve appointment link"
#~ msgstr "رابط الموافقة على الموعد"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إلغاء هذا الموعد؟"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "‫هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء هذا الحدث؟"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إلغاء حضورك؟"

#~ msgid "Are you sure you want to close this event?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إغلاق هذا الحدث؟"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف المشترك المختار؟"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
#~ msgstr "‫هل أنت متأكد من رغبتك في حذف المشتركين المختارين؟"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الموعد?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذه القسيمة?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this location?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الموقع?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الإشعار؟"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الحزمة؟"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف حجز هذه الحزمة؟"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الخدمة?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذا إضافي"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "هل أنت متأكد أنك تريد حذف ملفك الشخصي؟ ستفقد الوصول إلى جميع حجوزاتك "
#~ "والوصول إلى لوحة العملاء."

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
#~ msgstr "هل تريد بالتأكيد تكرار هذه القسيمة?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تكرار هذا المختص؟"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
#~ msgstr "هل تريد بالتأكيد تكرار هذا الموقع?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تكرار هذه الحزمة؟"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "هل تريد بالتأكيد تكرار هذه الخدمة?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إخفاء هذه القسيمة?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this location?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إخفاء هذا الموقع?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إخفاء هذه الحزمة؟"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إخفاء هذه الخدمة?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إخفاء هذا الموقع?"

#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الدفعة?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد عرض هذه القسيمة?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this location?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد عرض هذا الموقع?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد عرض هذه الحزمة؟"

#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد عرض هذه الخدمة?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد عرض هذا الموقع?"

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "تعيين"

#~ msgid "Assigned Services"
#~ msgstr "الخدمات المخصصة"

#~ msgid "Assigned employee full name"
#~ msgstr "الاسم الكامل للموظف المعيّن"

#~ msgid "Attendee has been saved"
#~ msgstr "تم حفظ الحضور"

#~ msgid "Attendee have been deleted"
#~ msgstr "تم حذف المشارك"

#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "لم يتم حذف المشارك"

#~ msgid "Attendees Allowed"
#~ msgstr "كود الحضور"

#~ msgid "Attendees Export Format"
#~ msgstr "تنسيق تصدير المشاركين"

#~ msgid "Attendees have been deleted"
#~ msgstr "تم حذف المشاركين"

#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "لم يتم حذف المشاركين"

#~ msgid "Auto-Reply Message"
#~ msgstr "رسالة الرد الآلي"

#~ msgid "Auto-approve booking after payment"
#~ msgstr "الموافقة التلقائية على الحجز بعد الدفع"

#~ msgid "Auto-fill your details using:"
#~ msgstr "املأ تفاصيلك تلقائيًا باستخدام:"

#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr "إنشاء مستخدم Amelia عميل تلقائيًا"

#~ msgid ""
#~ "Automatically update the booking status to \"Approved\" after a "
#~ "successful payment is completed through the payment link."
#~ msgstr ""
#~ "تحديث حالة الحجز تلقائيًا إلى \"موافق عليه\" بعد إتمام الدفع بنجاح عبر "
#~ "رابط الدفع."

#~ msgid "BETA"
#~ msgstr "بيتا"

#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "العودة إلى المواعيد"

#~ msgid "Back to packages"
#~ msgstr "العودة إلى الحزم"

#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "العودة إلى إعدادات التكرار"

#~ msgid "Backend"
#~ msgstr "الخلفية"

#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "شارة"

#~ msgid "Badge color"
#~ msgstr "لون الشارة"

#~ msgid "Badge label"
#~ msgstr "تسمية الشارة"

#~ msgid "Badges setup"
#~ msgstr "إعداد الشارات"

#~ msgid ""
#~ "Block booking times that overlap with busy events in the employee’s "
#~ "Outlook Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "حظر أوقات الحجز التي تتداخل مع الأحداث المزدحمة في تقويم Outlook الخاص "
#~ "بالموظف."

#~ msgid ""
#~ "Block booking times that overlap with events in the employee’s Apple "
#~ "Calendar."
#~ msgstr "احجب أوقات الحجز التي تتعارض مع الأحداث في تقويم Apple للموظف"

#~ msgid "Block time from calendars"
#~ msgstr "حجب الوقت بناءً على التقويمات"

#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "احجز موعد"

#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "حجز حزمة"

#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "اجحز في هذا الحدث"

#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "اجحز في هذا الحدث"

#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "كتاب"

#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "حجز الموعد القادم"

#~ msgid "Book option on employee dialog"
#~ msgstr "خيار الكتاب في حوار الموظف"

#~ msgid "Book package"
#~ msgstr "حزمة الكتب"

#~ msgid "Book subtab name"
#~ msgstr "اسم التبويب الفرعي للحجز"

#~ msgid "Book this service"
#~ msgstr "احجز هذه الخدمة"

#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "احجز موعد"

#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "حجز موعد"

#~ msgid "Booking Approved with Issues"
#~ msgstr "الحجز معتمد مع وجود مشكلات"

#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "تم إلغاء الحجز"

#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "إغلاق الحجز:"

#~ msgid "Booking Confirmed"
#~ msgstr "الحجز مؤكد"

#~ msgid "Booking Details"
#~ msgstr "تفاصيل الحجز"

#~ msgid "Booking Failed"
#~ msgstr "فشل الحجز"

#~ msgid "Booking ID"
#~ msgstr "الحجز"

#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "فتح الحجز:"

#~ msgid "Booking Overview"
#~ msgstr "نظرة عامة على الحجز"

#~ msgid "Booking Processed"
#~ msgstr "تمت معالجة الحجز"

#~ msgid "Booking Rejected"
#~ msgstr "الحجز مرفوض"

#~ msgid "Booking added"
#~ msgstr "تمت إضافة الحجز"

#~ msgid "Booking canceled"
#~ msgstr "تم إلغاء الحجز"

#~ msgid "Booking date"
#~ msgstr "تاريخ الحجز"

#~ msgid "Booking form on customer profile enabled"
#~ msgstr "تم تفعيل نموذج الحجز على ملف العميل"

#~ msgid "Booking form on employee profile enabled"
#~ msgstr "تم تفعيل نموذج الحجز على ملف الموظف"

#~ msgid "Booking form tab enabled"
#~ msgstr "تم تفعيل تبويب نموذج الحجز"

#~ msgid "Booking form type"
#~ msgstr "نوع نموذج الحجز"

#~ msgid "Booking form type on employee profile page"
#~ msgstr "نوع نموذج الحجز في صفحة ملف الموظف"

#~ msgid "Booking is canceled"
#~ msgstr "الفاصل الزمني غير متاح"

#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr "غير قادرين على تفعيل الإضافة. رجاء المحاولة مرة أخرى لاحقاً."

#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "الفاصل الزمني غير متاح"

#~ msgid "Booking not found"
#~ msgstr "بدء الحجز"

#~ msgid "Booking not paid"
#~ msgstr "بدء الحجز"

#~ msgid "Booking on employee page tab name"
#~ msgstr "الحجز في علامة تبويب صفحة الموظف"

#~ msgid "Booking rescheduled"
#~ msgstr "تمت إعادة جدولة الحجز"

#~ msgid "Booking status changed"
#~ msgstr "تم تغيير حالة الحجز"

#~ msgid "Booking tab name"
#~ msgstr "اسم علامة تبويب الحجز"

#~ msgid "Break Hours"
#~ msgstr "ساعات الاستراحة"

#~ msgid "Breaks"
#~ msgstr "فواصل"

#~ msgid "Bringing Anyone With You"
#~ msgstr "أحضر أحدا معك?"

#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "وقت العزل"

#~ msgid "Buffer Time After: {value}"
#~ msgstr "الوقت الفاصل بعد: {value}"

#~ msgid "Buffer Time Before: {value}"
#~ msgstr "الوقت الفاصل قبل: {value}"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "مشغول"

#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "أزرار الراديو"

#~ msgid ""
#~ "By booking this time slot you will book appointment on top of existing "
#~ "group appointment!"
#~ msgstr "بحجزك لهذا الوقت، ستقوم بحجز موعد فوق موعد المجموعة الحالي!"

#~ msgid ""
#~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
#~ msgstr "بدخولك رقم هاتفك، فإنك توافق على تلقي الرسائل عبر واتساب"

#~ msgid "Calculated"
#~ msgstr "محسوب"

#~ msgid "Calculated package price"
#~ msgstr "سعر الحزمة المحسوب"

#~ msgid "Camera not supported by this browser."
#~ msgstr "الكاميرا غير مدعومة من هذا المتصفح."

#~ msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
#~ msgstr ""
#~ "تم رفض إذن الكاميرا. يرجى السماح بالوصول إلى الكاميرا والمحاولة مرة أخرى."

#~ msgid "Cancel Appointment"
#~ msgstr "إلغاء التعيين"

#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "ألغيت"

#~ msgid "Cancel appointment"
#~ msgstr "إلغاء الموعد"

#~ msgid "Cancel appointment link"
#~ msgstr "رابط إلغاء الموعد"

#~ msgid "Cancel event"
#~ msgstr "إلغاء الحدث"

#~ msgid "Cancel event link"
#~ msgstr "إلغاء رابط الحدث"

#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "إلغاء الآتي"

#~ msgid "Cancel package"
#~ msgstr "إلغاء الحزمة"

#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "إلغاء الحدث من قبل الأدمن"

#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "إلغاء الحدث من قبل أحد الحضور"

#~ msgid "Cancellation Failed"
#~ msgstr "فشل الإلغاء"

#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "ملغى"

#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "عدد المشاركين"

#~ msgid "Card"
#~ msgstr "أزرار الراديو"

#~ msgid "Card content"
#~ msgstr "محتوى البطاقة"

#~ msgid "Card number"
#~ msgstr "رقم البطاقة"

#~ msgid "Card payment"
#~ msgstr "الدفع بالبطاقة"

#~ msgid "Cards and buttons"
#~ msgstr "البطاقات والأزرار"

#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "موعد جماعي"

#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "وصف الحدث"

#~ msgid "Catalog Booking Form"
#~ msgstr "نموذج حجز الكتالوج"

#~ msgid "Catalog Package"
#~ msgstr "حزمة الكتالوج"

#~ msgid "Catalog Service"
#~ msgstr "خدمة الكتالوج"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "تغير الباسورد"

#~ msgid "Change colors"
#~ msgstr "تغيير الألوان"

#~ msgid "Change group status"
#~ msgstr "تغيير حالة المجموعة"

#~ msgid "Charge type"
#~ msgstr "نوع الرسوم"

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
#~ "about the event’s updated information."
#~ msgstr ""
#~ "حدد مربع الاختيار هذا إذا كنت تريد من عميلك <br/> تلقي بريد إلكتروني حول "
#~ "الموعد المحدد."

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "حدد مربع الاختيار هذا إذا كنت تريد من عميلك <br/> تلقي بريد إلكتروني حول "
#~ "الموعد المحدد."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by "
#~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone "
#~ "with you\" section."
#~ msgstr ""
#~ "حدد هذا الخيار إذا كنت تريد أن يتم ضرب مبلغ الوديعة<br> في عدد الأشخاص "
#~ "الذين يضيفهم العملاء في قسم<br> \"هل تحضر أحداً معك؟\"."

#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr "حدد هذا الخيار إذا كنت تريد إنشاء مواعيد متكررة"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
#~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
#~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
#~ msgstr ""
#~ "حدد هذا الخيار إذا كنت تريد أن يكون لدى عملائك<br> الخيار لاختيار ما إذا "
#~ "كانوا سيدفعون المبلغ الكامل<br> أو مجرد وديعة. إذا لم يتم التحديد،<br> "
#~ "سيكون الخيار الوحيد للعملاء هو دفع الوديعة."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your customers to have the option to choose "
#~ "whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
#~ "customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
#~ msgstr ""
#~ "حدد هذا الخيار إذا كنت تريد أن يكون لدى عملائك الخيار لاختيار ما إذا "
#~ "كانوا سيدفعون المبلغ الكامل أو مجرد وديعة. إذا لم يتم التحديد، سيتمكن "
#~ "العملاء فقط من دفع الوديعة أثناء عملية الحجز."

#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "البريد الإلكتروني للعملاء"

#~ msgid "Checked in"
#~ msgstr "تم تسجيل الوصول"

#~ msgid "Checkout"
#~ msgstr "الدفع"

#~ msgid "Choose Apple Calendar"
#~ msgstr "اختر تقويم آبل"

#~ msgid "Choose Date and Time"
#~ msgstr "اختر التاريخ والوقت"

#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "اختيار خدمة المجموعة"

#~ msgid "Choose date and time"
#~ msgstr "اختر التاريخ والوقت"

#~ msgid ""
#~ "Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected "
#~ "recurring date has no available time slots."
#~ msgstr ""
#~ "اختر كيف يقترح Amelia تاريخًا بديلاً عندما لا تتوفر أوقات متاحة في التاريخ "
#~ "المتكرر المحدد."

#~ msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
#~ msgstr "اختر كيفية إرسال بيانات الحقول المخصصة في الحجوزات الجماعية."

#~ msgid ""
#~ "Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
#~ "collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
#~ "site."
#~ msgstr ""
#~ "اختر كيفية التعامل مع المدفوعات للمواعيد المتكررة. إذا تم جمع الدفع فقط "
#~ "لأول موعد، يتم دفع المواعيد المتبقية في الموقع."

#~ msgid ""
#~ "Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
#~ "customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "اختر تنسيق الفاتورة الذي سيتم استخدامه في الإشعارات وعلى لوحة العميل."

#~ msgid "Choose time you want to repeat appointment"
#~ msgstr "اختر الوقت الذي تريد تكرار الموعد فيه"

#~ msgid "Choose when the repeating ends"
#~ msgstr "اختر متى ينتهي التكرار"

#~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
#~ msgstr "انقر على رابط التفعيل في البريد الإلكتروني الذي أرسلناه إلى"

#~ msgid "Client ID and secret"
#~ msgstr "معرف العميل والسر"

#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "وقت العميل:"

#~ msgid "Close Event"
#~ msgstr "إغلاق الحدث"

#~ msgid "Close Event after certain minimum is reached"
#~ msgstr "إغلاق الحدث بعد الوصول إلى الحد الأدنى المطلوب"

#~ msgid "Closes on:"
#~ msgstr "يغلق في:"

#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "طي الكل"

#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "الألوان والخطوط"

#~ msgid "Company Days off"
#~ msgstr "أيام عطل الشركة"

#~ msgid "Complete booking with payment"
#~ msgstr "إكمال الحجز مع الدفع"

#~ msgid "Complete booking without payment"
#~ msgstr "إكمال الحجز بدون دفع"

#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "شكرا لكم! اكتمال الحجز."

#~ msgid "Configure notifications for waiting list updates"
#~ msgstr "تكوين الإشعارات لتحديثات قائمة الانتظار"

#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "تكوين العنصر النائب"

#~ msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
#~ msgstr "قم بتكوين تفاصيل العنصر النائب لمواعيد السلة."

#~ msgid "Configure the group appointment details placeholder."
#~ msgstr "قم بتكوين تفاصيل العنصر النائب لموعد المجموعة."

#~ msgid "Configure the group event details placeholder."
#~ msgstr "قم بتكوين تفاصيل العنصر النائب لحدث المجموعة."

#~ msgid "Configure the package appointments details placeholder."
#~ msgstr "قم بتكوين تفاصيل العنصر النائب لمواعيد الحزمة."

#~ msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
#~ msgstr "قم بتكوين تفاصيل العنصر النائب للمواعيد المتكررة."

#~ msgid "Configure waiting list for appointments"
#~ msgstr "تكوين قائمة الانتظار للمواعيد"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "الاتصال"

#~ msgid "Connect to Apple Calendar"
#~ msgstr "الاتصال بتقويم Apple"

#~ msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
#~ msgstr "الاتصال بتقويم Apple الشخصي"

#~ msgid ""
#~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is "
#~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
#~ msgstr ""
#~ "قم بتوصيل تقويم Google الخاص بك هنا حتى يتمكن من إضافة الموعد تلقائيًا إلى "
#~ "تقويم Google الخاص بك بمجرد<br/>تحديده<br/>."

#~ msgid ""
#~ "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
#~ msgstr ""
#~ "قم بتوصيل حساب Zoom الشخصي الخاص بك لاستضافة الاجتماعات والدردشات "
#~ "الافتراضية."

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "متصل"

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "الاتصال بـ Apple Calendar غير متاح. يرجى الاتصال بالمسؤول للحصول على "
#~ "المساعدة."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "الاتصال بـ Google Calendar غير متاح. يرجى الاتصال بالمسؤول للحصول على "
#~ "المساعدة."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "الاتصال بـ Outlook Calendar غير متاح. يرجى الاتصال بالمسؤول للحصول على "
#~ "المساعدة."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator "
#~ "for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "الاتصال بـ Stripe غير متاح. يرجى الاتصال بالمسؤول للحصول على المساعدة."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
#~ "assistance."
#~ msgstr "الاتصال بزووم غير متاح. يرجى الاتصال بالمسؤول للحصول على المساعدة."

#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "متابعة الحجز"

#~ msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
#~ msgstr "انسخ مفتاح API الخاص بك الآن، لأنه لن يكون مرئيًا مرة أخرى."

#~ msgid ""
#~ "Could not delete category. This category has services available for "
#~ "booking in purchased package."
#~ msgstr ""
#~ "تعذر حذف الفئة. تحتوي هذه الفئة على خدمات متاحة للحجز في الحزمة المشتراة."

#~ msgid "Count Once"
#~ msgstr "العد مرة واحدة"

#~ msgid "Count per Person"
#~ msgstr "العد لكل شخص"

#~ msgid "Count time from"
#~ msgstr "احسب الوقت من"

#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "الكوبون الذي أدخلته غير صالح"

#~ msgid "Coupon Details"
#~ msgstr "تفاصيل القسيمة"

#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "تم الوصول إلى الحد الأقصى للقسائم."

#~ msgid "Coupon field"
#~ msgstr "حقل القسيمة"

#~ msgid "Coupon has been created."
#~ msgstr "تم إنشاء القسيمة."

#~ msgid "Coupon has been deleted."
#~ msgstr "تم حذف القسيمة."

#~ msgid "Coupon has been hidden."
#~ msgstr "تم إخفاء القسيمة."

#~ msgid "Coupon has been updated."
#~ msgstr "تم تحديث القسيمة."

#~ msgid "Coupon is now visible."
#~ msgstr "القسيمة أصبحت مرئية الآن."

#~ msgid "Coupon limit reached"
#~ msgstr "تم الوصول إلى الحد الأقصى للكوبونات"

#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "القسيمة تحتاج إلى خصم أو خصم"

#~ msgid "Coupon segment"
#~ msgstr "جزء القسيمة"

#~ msgid "Coupons overview"
#~ msgstr "نظرة عامة على القسائم"

#~ msgid "Coupons setup"
#~ msgstr "إعداد القسائم"

#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "إنشاء عميل"

#~ msgid "Create Amelia Employees"
#~ msgstr "إنشاء موظفي Amelia"

#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "موعد جماعي"

#~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
#~ msgstr "إنشاء عملاء من مستخدمي WP بدور عميل أميليا"

#~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
#~ msgstr "إنشاء موظفين من مستخدمي WP بدور موظف أميليا"

#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "انشاء جديد"

#~ msgid "Create New Tag"
#~ msgstr "إضافة وسم جديد"

#~ msgid ""
#~ "Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
#~ msgstr "إنشاء رمز قسيمة يمكن للعملاء إدخاله أثناء الحجز للحصول على خصم."

#~ msgid "Create new badge"
#~ msgstr "إنشاء شارة جديدة"

#~ msgid "Created On"
#~ msgstr "تم الإنشاء في"

#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "بطاقة الائتمان"

#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "بطاقة الائتمان أو الخصم:"

#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "كلمة المرور الحالي:"

#~ msgid ""
#~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
#~ "confirmed attendees."
#~ msgstr ""
#~ "لا يُسمح بتعديلات التسعير المخصصة أو العادية للفعاليات التي لديها حضور "
#~ "مؤكد."

#~ msgid "Custom Address"
#~ msgstr "عنوان مخصص"

#~ msgid "Custom Color"
#~ msgstr "ألوان مخصصة"

#~ msgid "Custom Duration & Pricing"
#~ msgstr "المدة والتسعير المخصصان"

#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "تمت إضافة حقل مخصص"

#~ msgid "Custom Pricing"
#~ msgstr "تسعير مخصص"

#~ msgid "Custom field"
#~ msgstr "حقل مخصص"

#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "تمت إضافة حقل مخصص"

#~ msgid "Custom field has been deleted."
#~ msgstr "تم حذف الحقل المخصص."

#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "تم حفظ الحقل المخصص"

#~ msgid "Custom fields delivery"
#~ msgstr "تسليم الحقول المخصصة"

#~ msgid "Custom fields have been updated."
#~ msgstr "تم تحديث الحقول المخصصة."

#~ msgid "Custom fields setup"
#~ msgstr "إعداد الحقول المخصصة"

#~ msgid "Custom font family"
#~ msgstr "مجموعة خطوط مخصصة"

#~ msgid "Custom notification"
#~ msgstr "إشعار مخصص"

#~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
#~ msgstr "ستتجاوز نقاط التسعير المخصصة قيمة الحد الأقصى المسموح به للنقاط."

#~ msgid "Customer(s)"
#~ msgstr "العميل (العملاء)"

#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "لوحة العميل"

#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "ملف العميل"

#~ msgid "Customer filter"
#~ msgstr "مرشح العملاء"

#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "لقد تم الحجز بالفعل هذا الموعد"

#~ msgid "Customer panel access link"
#~ msgstr "رابط الوصول إلى لوحة العملاء"

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
#~ msgstr "سيتم إعادة توجيه العميل إلى عنوان URL هذا بمجرد تحديد الموعد."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr "سيتم إعادة توجيه العميل إلى عنوان URL هذا بمجرد تحديد الموعد."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr "سيتم إعادة توجيه العميل إلى عنوان URL هذا بمجرد تحديد الموعد."

#~ msgid "Customers in Waiting list"
#~ msgstr "العملاء في قائمة الانتظار"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "يومياً"

#~ msgid "Data that remains unchanged:"
#~ msgstr "البيانات التي تبقى دون تغيير:"

#~ msgid "Data to be updated:"
#~ msgstr "البيانات التي سيتم تحديثها:"

#~ msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "تاريخ وفترات زمنية للحدث مع روابط الانضمام إلى Lesson Space"

#~ msgid "Date Purchased Asc"
#~ msgstr "تاريخ الشراء تصاعديًا"

#~ msgid "Date Purchased Desc"
#~ msgstr "تاريخ الشراء تنازليًا"

#~ msgid ""
#~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket "
#~ "category."
#~ msgstr "نطاقات التاريخ غير المحددة ستستخدم السعر الافتراضي من فئة التذاكر."

#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "اختار التاريخ والوقت"

#~ msgid "Date and time"
#~ msgstr "التاريخ والوقت"

#~ msgid "Date of Birth"
#~ msgstr "تاريخ الميلاد"

#~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "فترات تاريخ الحدث مع روابط الانضمام إلى Lesson Space"

#~ msgid "Date purchased"
#~ msgstr "تاريخ الشراء"

#~ msgid "Date range"
#~ msgstr "نطاق التاريخ"

#~ msgid ""
#~ "Date ranges that are not defined will use the default price from the "
#~ "ticket category."
#~ msgstr "نطاقات التاريخ غير المحددة ستستخدم السعر الافتراضي من فئة التذاكر."

#~ msgid "Dates:"
#~ msgstr "التواريخ:"

#~ msgid "Day Off"
#~ msgstr "يوم عطلة"

#~ msgid "Day Off name"
#~ msgstr "اسم يوم عطلة"

#~ msgid "Day of the Week"
#~ msgstr "تاريخ مدة الحدث"

#~ msgid "Day of the week"
#~ msgstr "يوم من أيام الأسبوع"

#~ msgid "Days Off"
#~ msgstr "أيام العطل"

#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "تعطيل"

#~ msgid ""
#~ "Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, "
#~ "%company_name%"
#~ msgstr "عزيزي %customer_full_name%، شكرًا لاختياركم شركتنا، %company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
#~ "company, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "عزيزي <b>%customer_full_name%</b>، <br><br>شكرًا لاختياركم شركتنا، <br> <b>"
#~ "%company_name%</b>"

#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "المستقطع"

#~ msgid "Deduction Asc"
#~ msgstr "الخصم تصاعدي"

#~ msgid "Deduction Desc"
#~ msgstr "الخصم تنازلي"

#~ msgid "Default page"
#~ msgstr "الصفحة الافتراضية"

#~ msgid ""
#~ "Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is "
#~ "reached, the coupon will no longer be valid for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "حدد الحد الأقصى لعدد الاستخدامات لكل عميل. بمجرد الوصول إلى الحد، لن تكون "
#~ "القسيمة صالحة لذلك العميل."

#~ msgid ""
#~ "Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit "
#~ "is reached, the coupon becomes inactive."
#~ msgstr ""
#~ "حدد العدد الإجمالي للاستخدامات المسموح بها لهذه القسيمة. بمجرد الوصول إلى "
#~ "الحد، تصبح القسيمة غير نشطة."

#~ msgid ""
#~ "Define which capabilities will be requested when creating an Express "
#~ "connected account"
#~ msgstr "حدد القدرات التي سيتم طلبها عند إنشاء حساب Express متصل"

#~ msgid "Delete Notification"
#~ msgstr "حذف الإشعار"

#~ msgid "Delete Package Booking"
#~ msgstr "حذف حجز الباقة"

#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "حذف الحدث"

#~ msgid "Delete coupon"
#~ msgstr "حذف القسيمة"

#~ msgid "Delete custom field"
#~ msgstr "حذف حقل مخصص"

#~ msgid "Delete event booking"
#~ msgstr "حذف حجز الفعالية"

#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "حذف الآتي"

#~ msgid "Delete location"
#~ msgstr "حذف الموقع"

#~ msgid "Delete package"
#~ msgstr "حذف الحزمة"

#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "حذف الملف الشخصي"

#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "حذف المورد"

#~ msgid "Delete tax"
#~ msgstr "حذف الضريبة"

#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "إيداع"

#~ msgid "Deposit Payment"
#~ msgstr "دفع الإيداع"

#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "مبلغ الإيداع"

#~ msgid "Deposit only"
#~ msgstr "إيداع فقط"

#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "نوع الإيداع"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "وصف:"

#~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
#~ msgstr "لم تستلم البريد الإلكتروني؟ تحقق من فلتر البريد العشوائي، أو"

#~ msgid "Direct charge"
#~ msgstr "تعبئة رصيد"

#~ msgid ""
#~ "Disable this option to allow only individual customers to book group "
#~ "appointments, without the ability to bring additional people."
#~ msgstr ""
#~ "قم بتعطيل هذا الخيار للسماح للعملاء الأفراد فقط بحجز المواعيد الجماعية، "
#~ "دون القدرة على جلب أشخاص إضافيين."

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "قطع الاتصال"

#~ msgid "Disconnect Employee"
#~ msgstr "قطع اتصال الموظف"

#~ msgid "Disconnect employee account"
#~ msgstr "قطع اتصال حساب الموظف"

#~ msgid "Disconnect from Apple"
#~ msgstr "قطع الاتصال"

#~ msgid "Discount Asc"
#~ msgstr "ترتيب الخصم تصاعديًا"

#~ msgid "Discount Desc"
#~ msgstr "ترتيب الخصم تنازليًا"

#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "خصم(٪)"

#~ msgid "Discount type"
#~ msgstr "نوع الخصم"

#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "هل ترغب في إلغاء هذه الأحداث؟"

#~ msgid "Do you want to cancel this purchase?"
#~ msgstr "هل تريد إلغاء هذه العملية الشرائية؟"

#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr "‫هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الأحداث الملغاة؟"

#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "هل تريد حذف هذا الموعد؟"

#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "هل ترغب في فتح هذه الأحداث؟"

#~ msgid "Do you want to repeat this appointment?"
#~ msgstr "هل تريد تكرار هذا الموعد؟"

#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "هل ترغب في تحديث هذه الأحداث؟"

#~ msgid "Don't send reminders within the selected time"
#~ msgstr "لا ترسل تذكيرات في الوقت المحدد"

#~ msgid "Don't suggest alternatives"
#~ msgstr "لا تقترح بدائل"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "تنزيل"

#~ msgid "Download Invoice"
#~ msgstr "تنزيل الفاتورة"

#~ msgid "Download PDF"
#~ msgstr "تنزيل PDF"

#~ msgid "Download PDF Invoice"
#~ msgstr "تحميل فاتورة PDF"

#~ msgid "Download XML"
#~ msgstr "تحميل XML"

#~ msgid "Download XML Invoice"
#~ msgstr "تحميل فاتورة XML"

#~ msgid "Download .csv"
#~ msgstr "تحميل .csv"

#~ msgid "Download invoice"
#~ msgstr "تنزيل الفاتورة"

#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "أسقط الملف هنا أو انقر للتحميل"

#~ msgid "Duplicate Event"
#~ msgstr "تكرار الحدث"

#~ msgid "Duplicate coupon"
#~ msgstr "تكرار القسيمة"

#~ msgid "Duplicate employee"
#~ msgstr "تكرار الموظف"

#~ msgid "Duplicate fields are not allowed."
#~ msgstr "لا يُسمح بتكرار الحقول."

#~ msgid "Duplicate location"
#~ msgstr "تكرار الموقع"

#~ msgid "Duplicate package"
#~ msgstr "تكرار الحزمة"

#~ msgid "Duplicate resource"
#~ msgstr "تكرار المورد"

#~ msgid "E-Ticket Scanner"
#~ msgstr "ماسح التذاكر الإلكترونية"

#~ msgid "E-Tickets"
#~ msgstr "نوع الحدث"

#~ msgid "E-ticket"
#~ msgstr "تذكرة إلكترونية"

#~ msgid "E-ticket scanner"
#~ msgstr "ماسح التذاكر الإلكترونية"

#~ msgid "Each:"
#~ msgstr "كل:"

#~ msgid "Edit Appointment"
#~ msgstr "تعديل الموعد"

#~ msgid "Edit Attendee"
#~ msgstr "تعديل الحضور"

#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "تعديل الحضور"

#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "تعديل الكابون"

#~ msgid "Edit Customer"
#~ msgstr "تعديل العميل"

#~ msgid "Edit Event"
#~ msgstr "تحرير الحدث"

#~ msgid "Edit Extra"
#~ msgstr "تحرير الإضافة"

#~ msgid "Edit Package Booking"
#~ msgstr "تحرير حجز الحزمة"

#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "تعديل"

#~ msgid "Edit Tracking"
#~ msgstr "تحرير التتبع"

#~ msgid "Edit Webhook"
#~ msgstr "تحرير الويب هوك"

#~ msgid "Edit custom field"
#~ msgstr "تحرير الحقل المخصص"

#~ msgid "Edit custom notification"
#~ msgstr "تحرير الإشعار المخصص"

#~ msgid "Edit location"
#~ msgstr "تحرير الموقع"

#~ msgid "Edit package"
#~ msgstr "تحرير الحزمة"

#~ msgid "Edit resource"
#~ msgstr "تحرير المورد"

#~ msgid "Edit special day"
#~ msgstr "تحرير اليوم الخاص"

#~ msgid "Email copied to clipboard."
#~ msgstr "تم نسخ البريد الإلكتروني إلى الحافظة."

#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "البريد الإلكتروني أو اسم المستخدم"

#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني مع رابط الوصول"

#~ msgid "Employee Days off"
#~ msgstr "عطل المختص"

#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "ملف الموظف الشخصي"

#~ msgid "Employee calendar disconnected successfully"
#~ msgstr "تم فصل تقويم الموظفين بنجاح"

#~ msgid "Employee calendar has been updated successfully."
#~ msgstr "تم تحديث تقويم الموظفين بنجاح."

#~ msgid "Employee dialog"
#~ msgstr "حوار الموظف"

#~ msgid "Employee filter"
#~ msgstr "مرشح الموظفين"

#~ msgid "Employee information"
#~ msgstr "معلومات الموظف"

#~ msgid "Employee panel access link"
#~ msgstr "رابط الوصول إلى لوحة الموظفين"

#~ msgid "Employee password"
#~ msgstr "كلمة مرور الموظف"

#~ msgid "Employee price"
#~ msgstr "سعر الموظف"

#~ msgid "Employee profile"
#~ msgstr "ملف تعريف الموظف"

#~ msgid "Empty state"
#~ msgstr "حالة فارغة"

#~ msgid "Enable Amelia"
#~ msgstr "تفعيل أميليا"

#~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
#~ msgstr "تفعيل علامات تبويب أميليا على الملفات الشخصية"

#~ msgid "Enable Payment from Link"
#~ msgstr "تفعيل الدفع من الرابط"

#~ msgid "Enable guest booking"
#~ msgstr "تمكين حجز الضيوف"

#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "تفعيل التكامل مع ووكومرس"

#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "هذا حدث متكرر"

#~ msgid "Enable resource usage for a group booking"
#~ msgstr "تمكين استخدام الموارد لحجز المجموعات"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want customers to select at least one extra "
#~ "when booking. You can also choose how many extras are required."
#~ msgstr ""
#~ "قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت تريد من العملاء اختيار عنصر إضافي واحد على "
#~ "الأقل عند الحجز. يمكنك أيضًا اختيار عدد العناصر الإضافية المطلوبة."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت تريد السماح لعملائك بحذف بيانات ملفاتهم "
#~ "الشخصية (لن يتم حذف الحجوزات)."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking."
#~ msgstr ""
#~ "قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت تريد حساب استخدام كمية الموارد لكل شخص إضافي "
#~ "يتم إضافته أثناء الحجز."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr ""
#~ "قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت تريد أن يتلقى عملاؤك <br/> رسالة بريد "
#~ "إلكتروني حول الحدث."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت ترغب في أن يتلقى موظفك بيانات من الحقول "
#~ "المخصصة فقط للعميل الأخير عند وجود حجز جماعي."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "قم بتمكين هذا الخيار لإضافة المشاركين في الحدث إلى أحداث تقويم Apple "
#~ "للموظفين."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "قم بتمكين هذا الخيار لإضافة حضور الفعاليات إلى أحداث تقويم Google "
#~ "للموظفين."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "قم بتمكين هذا الخيار لإضافة المشاركين في الحدث إلى أحداث تقويم Outlook "
#~ "للموظفين."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create meetings for appointments with pending "
#~ "status."
#~ msgstr "قم بتمكين هذا الخيار لإنشاء اجتماعات للمواعيد ذات الحالة المعلقة."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
#~ msgstr "قم بتمكين هذا الخيار لإنشاء مساحات للمواعيد ذات الحالة المعلقة."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to display appointments with pending status in "
#~ "employees' calendars."
#~ msgstr ""
#~ "قم بتمكين هذا الخيار لعرض المواعيد ذات الحالة المعلقة في جداول الموظفين."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "قم بتمكين هذا الخيار لتضمين وقت الفاصل للمواعيد المجدولة في أحداث تقويم "
#~ "Apple."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "قم بتمكين هذا الخيار لتضمين وقت التخزين المؤقت للمواعيد المجدولة في أحداث "
#~ "تقويم Google."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "قم بتمكين هذا الخيار لتضمين وقت التخزين المؤقت للمواعيد المجدولة في أحداث "
#~ "تقويم Outlook."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
#~ msgstr "قم بتمكين هذا الخيار لتكرار الإشعار على الفاصل الزمني المحدد."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
#~ "Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
#~ msgstr ""
#~ "قم بتمكين هذا الخيار لاستخدام هذا الحقل المخصص كموقع في أحداث تقويم "
#~ "Google و Outlook وملفات ICS وأحداث \"إضافة إلى التقويم\"."

#~ msgid "Enable to require a deposit payment."
#~ msgstr "تمكين طلب دفعة مقدمة."

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "تمكين"

#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "تاريخ الحدث"

#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "نهاية الوقت"

#~ msgid "End Time Visibility:"
#~ msgstr "إظهار وقت الانتهاء:"

#~ msgid "Endpoint"
#~ msgstr "نقطة النهاية"

#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "ينتهي"

#~ msgid "Ends after"
#~ msgstr "ينتهي بعد"

#~ msgid "Ends on"
#~ msgstr "ينتهي في"

#~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
#~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة مرور جديدة مرة أخرى"

#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "من فضلك ادخل العنوان"

#~ msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
#~ msgstr "أدخل كلمة المرور الخاصة بتطبيق تقويم Apple"

#~ msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
#~ msgstr "أدخل معرف iCloud لتقويم Apple"

#~ msgid "Enter E-Ticket details manually"
#~ msgstr "أدخل تفاصيل التذكرة الإلكترونية يدويًا"

#~ msgid "Enter Event Name"
#~ msgstr "أدخل اسم الحدث"

#~ msgid "Enter booking ID"
#~ msgstr "مجموعة الحجز"

#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "تاريخ الميلاد"

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "أدخل هنا رابط الصفحة التي تحتوي على الشيفرة القصيرة [ameliacustomerpanel] "
#~ "إذا كنت ترغب في إرسالها إلى عملائك في الإشعارات. تأكد أيضًا من إضافة "
#~ "العنصر النائب في الإشعار حتى يمكن إرسال الرابط."

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "أدخل هنا رابط الصفحة التي تحتوي على الشيفرة القصيرة [ameliaemployeepanel] "
#~ "إذا كنت ترغب في إرسالها إلى موظفيك في الإشعارات. تأكد أيضًا من إضافة "
#~ "العنصر النائب في الإشعار حتى يمكن إرسال الرابط."

#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr ""
#~ "أدخل هنا نقطة النهاية إذا كنت تستخدم Mailgun من دول الاتحاد الأوروبي"

#~ msgid "Enter holiday or day off name"
#~ msgstr "أدخل عطلة أو يوم إجازة الاسم"

#~ msgid "Enter redirect URL"
#~ msgstr "أدخل رابط إعادة التوجيه"

#~ msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
#~ msgstr "أدخل اسم الحدث الذي سيتم إرساله لأغراض التتبع."

#~ msgid "Enter ticket code"
#~ msgstr "الرجاء إدخال الاسم الأول"

#~ msgid "Enter ticket code manually"
#~ msgstr "أدخل رمز التذكرة يدويًا"

#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you an access link to "
#~ "your inbox."
#~ msgstr ""
#~ "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني وسنرسل لك رابط وصول إلى صندوق الوارد الخاص بك."

#~ msgid "Enter your credentials to access your account."
#~ msgstr "أدخل بيانات الاعتماد الخاصة بك للوصول إلى حسابك."

#~ msgid "Enter your email"
#~ msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني"

#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "أدخل كلمة المرور الخاصة بك"

#~ msgid "Error while generating CSV."
#~ msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء ملف CSV."

#~ msgid "Event Calendar Booking Form"
#~ msgstr "نموذج حجز تقويم الفعاليات"

#~ msgid "Event Colors:"
#~ msgstr "ألوان الحدث:"

#~ msgid "Event Date and Time"
#~ msgstr "تاريخ ووقت الفعالية"

#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "تاريخ الحدث"

#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "موظف الحدث"

#~ msgid "Event Gallery:"
#~ msgstr "معرض الحدث:"

#~ msgid "Event List Booking Form"
#~ msgstr "نموذج حجز قائمة الأحداث"

#~ msgid "Event Status"
#~ msgstr "حالة الحدث"

#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "حاصل الجمع"

#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "نوع الحدث"

#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "الفاصل الزمني غير متاح"

#~ msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "تاريخ الحدث وفترات زمنية مع روابط الانضمام إلى Google Meet"

#~ msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "تاريخ الحدث وفترات زمنية مع روابط الانضمام إلى Microsoft Teams"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
#~ msgstr "تاريخ الحدث وفترات زمنية مع روابط الانضمام إلى Zoom"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
#~ msgstr "تاريخ الحدث وفترات الوقت مع روابط بدء Zoom"

#~ msgid "Event date periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "فترات تواريخ الأحداث مع روابط الانضمام إلى Google Meet"

#~ msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "فترات تواريخ الأحداث مع روابط الانضمام إلى Microsoft Teams"

#~ msgid "Event date periods with Zoom join links"
#~ msgstr "فترات تواريخ الأحداث مع روابط الانضمام إلى Zoom"

#~ msgid "Event date periods with Zoom start links"
#~ msgstr "فترات تواريخ الأحداث مع روابط بدء Zoom"

#~ msgid "Event deposit"
#~ msgstr "إيداع الفعالية"

#~ msgid "Event employee"
#~ msgstr "موظف الحدث"

#~ msgid "Event filter"
#~ msgstr "مرشح الأحداث"

#~ msgid "Event has been canceled"
#~ msgstr "تم إلغاء الحدث"

#~ msgid "Event has been deleted"
#~ msgstr "تم حذف الحدث"

#~ msgid "Event has been opened"
#~ msgstr "تم فتح حجز الحدث"

#~ msgid "Event has been saved"
#~ msgstr "تم حفظ الحدث"

#~ msgid "Event initial start date"
#~ msgstr "تاريخ بدء الحدث"

#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "تاريخ ووقت بدء الحدث"

#~ msgid "Event title"
#~ msgstr "عنوان الحدث"

#~ msgid "Event_bookings"
#~ msgstr "حجوزات الفعاليات"

#~ msgid "Events Calendar"
#~ msgstr "تقويم الأحداث"

#~ msgid "Events List"
#~ msgstr "قائمة الأحداث"

#~ msgid "Every"
#~ msgstr "كل"

#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "كل:"

#~ msgid "Every Day until"
#~ msgstr "كل يوم حتى"

#~ msgid "Exclude Taxes"
#~ msgstr "استبعاد الضرائب"

#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "توسيع الكل"

#~ msgid "Expiration date"
#~ msgstr "تاريخ الانتهاء"

#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "كود الشراء غير صالح أو منته"

#~ msgid "Expires after"
#~ msgstr "ينتهي بعد"

#~ msgid "Expires at"
#~ msgstr "ينتهي عند"

#~ msgid "Express Account"
#~ msgstr "حساب سريع"

#~ msgid "Express account capabilities"
#~ msgstr "قدرات الحساب السريع"

#~ msgid "Extra:"
#~ msgstr "إضافي:"

#~ msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
#~ msgstr "لا يمكن أن يتجاوز حد الأشخاص الإضافيين سعة قائمة الانتظار"

#~ msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
#~ msgstr "يجب أن يكون حد الأشخاص الإضافيين 0 أو أكثر"

#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "تكلفة إضافية:"

#~ msgid "Extras Description"
#~ msgstr "وصف الإضافات"

#~ msgid "Extras Duration"
#~ msgstr "مدة الإضافات"

#~ msgid "Extras Heading"
#~ msgstr "عنوان الإضافات"

#~ msgid "Extras Subtotal"
#~ msgstr "المجموع الفرعي للإضافات"

#~ msgid "Extras are included in the deposit amount."
#~ msgstr "الإضافات مشمولة في مبلغ الإيداع."

#~ msgid "Extras are not included in the deposit amount."
#~ msgstr "الإضافات غير مشمولة في مبلغ الإيداع."

#~ msgid "Extras available"
#~ msgstr "الإضافات المتاحة"

#~ msgid "Extras cost:"
#~ msgstr "تكلفة الإضافات:"

#~ msgid "Extras subtotal"
#~ msgstr "إجمالي الإضافات"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "فشل"

#~ msgid "Failed to access camera. Please try again."
#~ msgstr "فشل في الوصول إلى الكاميرا. يرجى المحاولة مرة أخرى."

#~ msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
#~ msgstr "فشل في تحميل تفاصيل الموعد. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

#~ msgid "Failed to load package details. Please try again later."
#~ msgstr "فشل في تحميل تفاصيل الحزمة. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

#~ msgid "Failed to reorder packages."
#~ msgstr "فشل في إعادة ترتيب الحزم."

#~ msgid "Failed to send invoice."
#~ msgstr "فشل في إرسال الفاتورة."

#~ msgid "Failed to send test SMS."
#~ msgstr "فشل إرسال رسالة SMS الاختبارية."

#~ msgid "Failed to send test WhatsApp message."
#~ msgstr "فشل إرسال رسالة WhatsApp التجريبية."

#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "خامس"

#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "تعديل المختصين"

#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "تعدل الموقع"

#~ msgid "Filter by employee"
#~ msgstr "تصفية حسب الموظف"

#~ msgid "Filter by location"
#~ msgstr "تصفية حسب الموقع"

#~ msgid "Find Attendees"
#~ msgstr "إيجاد مشارك"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "الاسم الأول للعميل"

#~ msgid "First booking only"
#~ msgstr "الحجز الأول فقط"

#~ msgid "First {day}"
#~ msgstr "الأول {day}"

#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "ثابت"

#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "مبلغ ثابت"

#~ msgid "Font URL"
#~ msgstr "رابط الخط"

#~ msgid "Footer content"
#~ msgstr "محتوى التذييل"

#~ msgid ""
#~ "For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in "
#~ "the General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
#~ msgstr ""
#~ "لكي يعمل هذا الحقل بشكل صحيح، يرجى إضافة مفتاح API الخاص بـ Google Maps "
#~ "في الإعدادات العامة. وإلا، فسوف يعمل كحقل نصي بسيط."

#~ msgid "Forgot Password?"
#~ msgstr "فقدان كلمة السر?"

#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "فقدان كلمة السر?"

#~ msgid "Form colors"
#~ msgstr "ألوان النموذج"

#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "الرابع"

#~ msgid "Fourth {day}"
#~ msgstr "الرابع {day}"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "بحث حجوزات الواجهة الأمامية هو كود مختصر يمكّن عملاءك من البحث في "
#~ "المواعيد، وذلك باختيار عدد من المرشحات لإيجاد أفضل خانة زمنية وخدمة "
#~ "بالنسبة لهم."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "لوحة العميل في الواجهة الأمامية هي رمز قصير يتيح لعملائك إمكانية إدارة "
#~ "حجوزاتهم ومعلومات ملفاتهم الشخصية."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "لوحة الموظف في الواجهة الأمامية هي رمز قصير يتيح لموظفيك إمكانية إدارة "
#~ "حجوزاتهم، وساعات العمل، وأيام الإجازة، والخدمات المخصصة، ومعلومات ملفاتهم "
#~ "الشخصية."

#~ msgid "Frontend"
#~ msgstr "الواجهة الأمامية"

#~ msgid "Frontend & Backend"
#~ msgstr "الواجهة الأمامية والخلفية"

#~ msgid "Fully booked"
#~ msgstr "محجوز بالكامل"

#~ msgid ""
#~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-"
#~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
#~ msgstr ""
#~ "تحتوي مقاطع GSM (اللاتينية القياسية) على 160 حرفًا، بينما تحتوي مقاطع "
#~ "UCS-2 (غير GSM - السيريليكية، الرموز التعبيرية، الرموز غير القياسية) على "
#~ "70 حرفًا، إلخ."

#~ msgid ""
#~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking "
#~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right."
#~ msgstr ""
#~ "تنطبق الإعدادات العامة فقط على تقويم الأحداث ونماذج حجز البحث، لتخصيص "
#~ "نماذج الحجز الأخرى، استخدم الإعدادات على اليمين."

#~ msgid "Go to Notifications"
#~ msgstr "الانتقال إلى الإشعارات"

#~ msgid "Google"
#~ msgstr "جوجل"

#~ msgid "Google/Outlook location"
#~ msgstr "موقع جوجل/أوتلوك"

#~ msgid "Google Analytics setup"
#~ msgstr "إعداد Google Analytics"

#~ msgid "Google Calendar setup"
#~ msgstr "إعداد تقويم Google"

#~ msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
#~ msgstr "فشل تحميل خرائط Google. تحقق من مفتاح API والقيود."

#~ msgid "Google Meet Link"
#~ msgstr "رابط Google Meet"

#~ msgid "Google Meet join link"
#~ msgstr "رابط الانضمام إلى Google Meet"

#~ msgid "Google Meet link"
#~ msgstr "رابط Google Meet"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
#~ msgstr "المفتاح السري لـ Google reCAPTCHA v2"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
#~ msgstr "مفتاح موقع Google reCAPTCHA v2"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "أخضر"

#~ msgid "Group Ticket"
#~ msgstr "تذكرة المجموعة"

#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "موعد جماعي"

#~ msgid "Group booking"
#~ msgstr "حجز المجموعة"

#~ msgid "Group booking export format"
#~ msgstr "تنسيق تصدير حجز المجموعة"

#~ msgid "Group ticket has already been scanned"
#~ msgstr "تم حفظ الخدمة"

#~ msgid "HTML Mode"
#~ msgstr "وضع HTML"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "العنوان"

#~ msgid "Header Image URL"
#~ msgstr "عنوان URL لصورة الرأس"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "العنوان"

#~ msgid "Heading content"
#~ msgstr "محتوى العنوان"

#~ msgid ""
#~ "Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar "
#~ "of choice."
#~ msgstr ""
#~ "هنا، يمكنك ربط تقويم Apple الشخصي الخاص بك،<br/> بحيث يتم إضافة الحجز "
#~ "تلقائيًا إلى التقويم الذي تختاره بمجرد جدولة الحجز.<br/>"

#~ msgid ""
#~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook "
#~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest "
#~ "in the event"
#~ msgstr ""
#~ "هنا يمكنك تعيين نفسك كمنظم لحدث Google/Outlook.<br> وإلا سيتم تعيينك "
#~ "كموظف وإضافتك كضيف في الحدث"

#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr "هنا يمكنك اختيار المنتج الذي سيتم استخدامه للتكامل مع WooCommerce."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "هنا يمكنك ربط الموظف بتقويم Apple،<br/> بحيث يتم إضافة الحجز تلقائيًا إلى "
#~ "تقويم الموظف بمجرد جدولة الحجز.<br/>"

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "هنا يمكنك ربط الموظف بتقويم Outlook،<br/>بحيث يتم إضافة الموعد تلقائيًا "
#~ "إلى تقويم الموظف<br/>بمجرد تحديده."

#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "هنا يمكنك تحديد نوع الرسوم الذي سيتم استخدامه للموظفين مع \"حساب Stripe "
#~ "المتصل\"."

#~ msgid ""
#~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,"
#~ "<br/>zoom meeting will be automatically created."
#~ msgstr ""
#~ "هنا يمكنك اختيار مستخدم Zoom،<br/>بحيث يتم إنشاء اجتماع Zoom تلقائيًا "
#~ "بمجرد تحديد الموعد.<br/>"

#~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
#~ msgstr "مرحبًا، هناك باقات خاصة مع هذه الخدمة، تحقق منها!"

#~ msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
#~ msgstr "مرحبًا %employee_full_name%، شكرًا لك، %company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "مرحبًا <b>%employee_full_name%</b>، <br><br>شكرًا لك، <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"

#~ msgid "Hide Employee Profile"
#~ msgstr "إخفاء ملف تعريف الموظف"

#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "إخفاء سلة WooCommerce عندما يكون السعر 0"

#~ msgid "Hide coupon"
#~ msgstr "إخفاء القسيمة"

#~ msgid "Hide location"
#~ msgstr "إخفاء الموقع"

#~ msgid "Hide package"
#~ msgstr "إخفاء الحزمة"

#~ msgid "Hide resource"
#~ msgstr "إخفاء المورد"

#~ msgid "Hide tax"
#~ msgstr "إخفاء الضريبة"

#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "السعر"

#~ msgid "Host link"
#~ msgstr "رابط المضيف"

#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "مستضاف بواسطة:"

#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "كم عدد الأشخاص القادمين؟"

#~ msgid "How to get your"
#~ msgstr "كيف تحصل على"

#~ msgid "I want to pay full amount"
#~ msgstr "أريد دفع المبلغ الكامل"

#~ msgid ""
#~ "If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
#~ "are included in the group appointment."
#~ msgstr ""
#~ "إذا تم تعطيله، سيبقى السعر كما هو بغض النظر عن عدد الأشخاص المشمولين في "
#~ "الموعد الجماعي."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "events."
#~ msgstr "إذا تم التفعيل، لن يتم إرسال الإشعار الافتراضي للأحداث المحددة."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "services."
#~ msgstr "إذا تم التفعيل، لن يتم إرسال الإشعار الافتراضي للخدمات المحددة."

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, the item will be available only for booking "
#~ "from the backend."
#~ msgstr "إذا تم تعطيل هذا الخيار، فسيكون العنصر متاحًا للحجز من الخلفية فقط."

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled customers will be able to pay via email "
#~ "notifications or through their Customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "إذا تم تفعيل هذا الخيار، سيتمكن العملاء من الدفع عبر إشعارات البريد "
#~ "الإلكتروني أو من خلال لوحة العميل الخاصة بهم."

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "closing the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "إذا لم يتم تحديد هذا الخيار، سيقوم المكون الإضافي بحساب الوقت <br> لإغلاق "
#~ "الحجز بناءً على الوقت المحدد للحدث الأول."

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "opening the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "إذا لم يتم تحديد هذا الخيار، سيقوم الإضافة بحساب الوقت <br> لفتح الحجز "
#~ "بناءً على الوقت المحدد للحدث الأول."

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "closing time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "إذا لم يتم تحديد هذا الخيار، سيقوم الإضافة بحساب وقت إغلاق الحجز بناءً على "
#~ "الوقت المحدد للحدث الأول."

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "opening time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "إذا لم يتم تحديد هذا الخيار، سيقوم الإضافة بحساب وقت فتح الحجز بناءً على "
#~ "الوقت المحدد للحدث الأول."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "إذا قمت بتعطيل هذا الخيار، سيتمكن عملاؤك من الوصول إلى لوحة العملاء عبر "
#~ "الرابط الذي يتم إرساله إلى حساب بريدهم الإلكتروني."

#~ msgid "Image thumbs"
#~ msgstr "صور مصغرة"

#~ msgid "Import Failed"
#~ msgstr "فشل الاستيراد"

#~ msgid "Import Partially Successful"
#~ msgstr "الاستيراد ناجح جزئيًا"

#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "متوسط الحجوزات"

#~ msgid "In package"
#~ msgstr "في الحزمة"

#~ msgid "Incl. VAT"
#~ msgstr "شامل ضريبة القيمة المضافة"

#~ msgid "Include Taxes"
#~ msgstr "تشمل الضرائب"

#~ msgid "Include buffer time in calendar events"
#~ msgstr "تضمين وقت الفاصل في أحداث التقويم"

#~ msgid "Include in invoice"
#~ msgstr "تضمين في الفاتورة"

#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "البريد الإلكتروني أو كلمة المرور غير صحيحة"

#~ msgid ""
#~ "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
#~ "date range."
#~ msgstr "يشير إلى عدد العملاء الجدد والعائدين <br/> لنطاق التاريخ المحدد."

#~ msgid "Initial end date & time of the event"
#~ msgstr "تاريخ ووقت انتهاء الحدث الأولي"

#~ msgid "Initial end date of the event"
#~ msgstr "تاريخ الانتهاء الأولي للحدث"

#~ msgid "Initial end time of the event"
#~ msgstr "الوقت النهائي الأولي للحدث"

#~ msgid "Initial start date & time of the event"
#~ msgstr "تاريخ ووقت البدء الأولي للحدث"

#~ msgid "Initial start time of the event"
#~ msgstr "وقت البدء الأولي للحدث"

#~ msgid "Input field"
#~ msgstr "حقل الإدخال"

#~ msgid "Invalid Mollie API key."
#~ msgstr "مفتاح API الخاص بـ Mollie غير صالح."

#~ msgid "Invalid Payment Link"
#~ msgstr "رابط الدفع غير صالح"

#~ msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
#~ msgstr "شارة reCAPTCHA غير المرئية"

#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "فاتورة"

#~ msgid "Invoice #"
#~ msgstr "فاتورة رقم"

#~ msgid "Invoice #{count}"
#~ msgstr "فاتورة رقم{count}"

#~ msgid "Invoice Number Asc"
#~ msgstr "رقم الفاتورة تصاعديًا"

#~ msgid "Invoice Number Desc"
#~ msgstr "رقم الفاتورة تنازليًا"

#~ msgid "Invoice date"
#~ msgstr "تاريخ الفاتورة"

#~ msgid "Invoice details"
#~ msgstr "تفاصيل الفاتورة"

#~ msgid "Invoice has been sent."
#~ msgstr "تم إرسال الفاتورة."

#~ msgid "Invoice not found."
#~ msgstr "الفاتورة غير موجودة."

#~ msgid "Invoice total"
#~ msgstr "إجمالي الفاتورة"

#~ msgid "Invoices setup"
#~ msgstr "إعداد الفواتير"

#~ msgid "Issued"
#~ msgstr "صادر"

#~ msgid ""
#~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the "
#~ "packages, at this moment."
#~ msgstr "يبدو أنه لا توجد خدمات متاحة أو مرئية مخصصة للحزم في الوقت الحالي."

#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "يبدو أن واجهة برمجة تطبيقات Envato مشغولة حاليًا (يرجى المحاولة مرة أخرى) "
#~ "أو أنك لا تملك شراء صالح لأميليا"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "عنصر"

#~ msgid "Item status"
#~ msgstr "حالة العنصر"

#~ msgid "Jane Doe"
#~ msgstr "جين دو"

#~ msgid "John Doe"
#~ msgstr "جون دو"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "انضم"

#~ msgid "Join Google Meeting"
#~ msgstr "انضم إلى اجتماع Google"

#~ msgid "Join With Microsoft Teams"
#~ msgstr "الانضمام باستخدام Microsoft Teams"

#~ msgid "Join Zoom Meeting"
#~ msgstr "الانضمام إلى اجتماع Zoom"

#~ msgid "Join link"
#~ msgstr "رابط الانضمام"

#~ msgid "Join waiting list"
#~ msgstr "الانضمام إلى قائمة الانتظار"

#~ msgid "Keep Individual"
#~ msgstr "الاحتفاظ بالفرد"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "ملصق"

#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "اسم التسمية"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "اللغات"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "الاسم الأخير للعميل"

#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "خط العرض"

#~ msgid "Layout and labels options"
#~ msgstr "خيارات التخطيط والتسميات"

#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "المتبقي للدفع"

#~ msgid "Lesson Space Link"
#~ msgstr "رابط مساحة الدرس"

#~ msgid "Lesson Space Links"
#~ msgstr "روابط مساحة الدرس"

#~ msgid "Lesson Space link"
#~ msgstr "رابط مساحة الدرس"

#~ msgid "Lesson Space link to join space"
#~ msgstr "رابط مساحة الدرس للانضمام إلى المساحة"

#~ msgid "Lesson Space setup"
#~ msgstr "إعداد مساحة الدرس"

#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "محدود"

#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "سعر الموعد"

#~ msgid "Limit per customer"
#~ msgstr "الحد لكل عميل"

#~ msgid "Limit the additional number of people"
#~ msgstr "تحديد العدد الإضافي للأشخاص"

#~ msgid ""
#~ "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
#~ msgstr "تحديد عدد الأشخاص الذين يمكن للعميل إضافتهم أثناء الحجز"

#~ msgid "Link copied to clipboard."
#~ msgstr "تم نسخ الرابط إلى الحافظة."

#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "مرتبط"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "قائمة"

#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr "تم تغيير قائمة مواعيدك. ألقِ نظرة أخرى واستمر بالنقر على زر الحفظ."

#~ msgid "Live API key"
#~ msgstr "مفتاح API المباشر"

#~ msgid "Live client ID"
#~ msgstr "معرّف العميل المباشر"

#~ msgid "Live key ID"
#~ msgstr "معرّف المفتاح المباشر"

#~ msgid "Live key secret"
#~ msgstr "سر المفتاح المباشر"

#~ msgid "Live publishable key"
#~ msgstr "مفتاح النشر المباشر"

#~ msgid "Live secret"
#~ msgstr "السر المباشر"

#~ msgid "Live secret key"
#~ msgstr "المفتاح السري المباشر"

#~ msgid "Load page"
#~ msgstr "تحميل الصفحة"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "تحميل..."

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "موقعك:"

#~ msgid "Location 1"
#~ msgstr "الموقع 1"

#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "اسم الموقع"

#~ msgid "Location WP Hooks"
#~ msgstr "خطافات WP للموقع"

#~ msgid "Location description"
#~ msgstr "وصف الموقع"

#~ msgid "Location details"
#~ msgstr "تفاصيل الموقع"

#~ msgid "Location filter"
#~ msgstr "مرشح الموقع"

#~ msgid "Location has been added."
#~ msgstr "تمت إضافة الموقع."

#~ msgid "Location has been deleted."
#~ msgstr "تم حذف الموقع."

#~ msgid "Location has been hidden."
#~ msgstr "تم إخفاء الموقع."

#~ msgid "Location has been updated."
#~ msgstr "تم تحديث الموقع."

#~ msgid "Location information"
#~ msgstr "اسم الموقع"

#~ msgid "Location is now visible."
#~ msgstr "الموقع مرئي الآن."

#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "اسم الموقع"

#~ msgid "Location phone"
#~ msgstr "هاتف الموقع"

#~ msgid "Locations setup"
#~ msgstr "إعداد المواقع"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "تسجيل الدخول"

#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "خط الطول"

#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "السعر"

#~ msgid "Mailchimp List"
#~ msgstr "قائمة Mailchimp"

#~ msgid "Mailchimp setup"
#~ msgstr "إعداد Mailchimp"

#~ msgid "Mailgun API Key"
#~ msgstr "مفتاح API لـ Mailgun"

#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "نطاق Mailgun"

#~ msgid "Make extra mandatory"
#~ msgstr "اجعل الإضافي إلزاميًا"

#~ msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
#~ msgstr "تأكد من أنك تستخدم بيانات اعتماد WhatsApp الصحيحة."

#~ msgid "Make sure you are using the correct Zoom credentials."
#~ msgstr "تأكّد من استخدام بيانات اعتماد Zoom الصحيحة."

#~ msgid "Manage Event Tags"
#~ msgstr "إدارة وسوم الفعاليات"

#~ msgid "Manage badges"
#~ msgstr "إدارة الشارات"

#~ msgid "Manage languages"
#~ msgstr "إدارة اللغات"

#~ msgid "Manage personal schedule"
#~ msgstr "إدارة الجدول الشخصي"

#~ msgid "Managing packages"
#~ msgstr "إدارة الحزم"

#~ msgid "Max"
#~ msgstr "الحد الأقصى"

#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "الحد الأقصى للسعة"

#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "الكمية القصوى:"

#~ msgid "Maximum allowed spots"
#~ msgstr "الحد الأقصى للأماكن المتاحة"

#~ msgid "Maximum bookings allowed"
#~ msgstr "الحد الأقصى للحجوزات المسموح بها"

#~ msgid "Maximum number of places is"
#~ msgstr "الحد الأقصى لعدد الأماكن هو"

#~ msgid "Maximum quantity"
#~ msgstr "الكمية القصوى"

#~ msgid "Maximum usage per customer"
#~ msgstr "الاستخدام الأقصى لكل عميل"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "القائمة"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "ميتا"

#~ msgid "Meta Pixel setup"
#~ msgstr "إعداد Meta Pixel"

#~ msgid "Microsoft"
#~ msgstr "مايكروسوفت"

#~ msgid "Microsoft Teams Link"
#~ msgstr "رابط مايكروسوفت تيمز"

#~ msgid "Microsoft Teams join link"
#~ msgstr "رابط الانضمام إلى Microsoft Teams"

#~ msgid "Microsoft Teams link"
#~ msgstr "رابط Microsoft Teams"

#~ msgid "Microsoft Teams setup"
#~ msgstr "إعداد Microsoft Teams"

#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "الحد الأدنى للسعة"

#~ msgid "Minimum bookings required"
#~ msgstr "الحد الأدنى من الحجوزات المطلوبة"

#~ msgid "Minimum number of required extras"
#~ msgstr "الحد الأدنى لعدد الإضافات المطلوبة"

#~ msgid "Minimum of attendees"
#~ msgstr "الحد الأدنى للحضور"

#~ msgid "Minimum of bookings"
#~ msgstr "الحد الأدنى للحجوزات"

#~ msgid "Minimum required extras"
#~ msgstr "الحد الأدنى من الإضافات المطلوبة"

#~ msgid "Minimum required extras:"
#~ msgstr "الحد الأدنى من الإضافات المطلوبة:"

#~ msgid "Missing required fields:"
#~ msgstr "الحقول المطلوبة مفقودة:"

#~ msgid "Mobile menu"
#~ msgstr "قائمة الهاتف المحمول"

#~ msgid "Mollie"
#~ msgstr "مولي"

#~ msgid "Mollie payment link"
#~ msgstr "رابط الدفع Mollie"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "شهرياً"

#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "متعدد"

#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "رسائل البريد الإلكتروني المتعددة"

#~ msgid "Multiple Locations"
#~ msgstr "مواقع متعددة"

#~ msgid "Multiple locations"
#~ msgstr "مواقع متعددة"

#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "تم شراء عدة حزم."

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr "ضرب مبلغ الوديعة بعدد الأشخاص في حجز واحد"

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
#~ msgstr "ضرب مبلغ الوديعة بعدد الأشخاص في حجز واحد."

#~ msgid "Multiply deposit by number of people"
#~ msgstr "اضرب المبلغ المودع في عدد الأشخاص"

#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "ملفي الشخصي"

#~ msgid "My profile"
#~ msgstr "ملفي الشخصي"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "الاسم:"

#~ msgid "Name Ascending"
#~ msgstr "الاسم تصاعدي"

#~ msgid "Name Descending"
#~ msgstr "الاسم تنازلي"

#~ msgid ""
#~ "Name of the space (room) that will be created for appointments. You can "
#~ "use placeholders from the Notifications page. If left empty, the space "
#~ "will be named after the appointment ID."
#~ msgstr ""
#~ "اسم المساحة (الغرفة) التي سيتم إنشاؤها للمواعيد. يمكنك استخدام العناصر "
#~ "النائبة من صفحة الإشعارات. إذا تُركت فارغة، سيتم تسمية المساحة برقم تعريف "
#~ "الموعد."

#~ msgid "New Appointment"
#~ msgstr "موعد جديد"

#~ msgid "New Customer"
#~ msgstr "عميل جديد"

#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "حدث جديد"

#~ msgid "New Location"
#~ msgstr "موقع جديد"

#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "كلمة مرور جديدة"

#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "خدمة جديدة"

#~ msgid "New coupon"
#~ msgstr "قسيمة جديدة"

#~ msgid "New language"
#~ msgstr "لغة جديدة"

#~ msgid "New package"
#~ msgstr "حزمة جديدة"

#~ msgid "New package booking"
#~ msgstr "حجز حزمة جديدة"

#~ msgid "New resource"
#~ msgstr "مورد جديد"

#~ msgid "New tax"
#~ msgstr "ضريبة جديدة"

#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "الخدمة التالية"

#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "كلا، هذا فقط"

#~ msgid "No Employees Assigned to This Location"
#~ msgstr "لا يوجد موظفون مخصصون لهذا الموقع"

#~ msgid "No Packages"
#~ msgstr "لا توجد حزم"

#~ msgid "No Show"
#~ msgstr "عدم الحضور"

#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "لا توجد علامات. أنشئ واحدة جديدة."

#~ msgid "No appointments found"
#~ msgstr "لم يتم العثور على مواعيد"

#~ msgid "No booked appointments"
#~ msgstr "لا توجد مواعيد محجوزة"

#~ msgid "No bookings found"
#~ msgstr "لم يتم العثور على حجوزات"

#~ msgid "No camera found on this device."
#~ msgstr "لم يتم العثور على كاميرا على هذا الجهاز."

#~ msgid "No coupons yet"
#~ msgstr "لا توجد كوبونات حتى الآن"

#~ msgid "No custom fields yet"
#~ msgstr "لا توجد حقول مخصصة حتى الآن"

#~ msgid "No customers were imported to your customer list."
#~ msgstr "لم يتم استيراد أي عملاء إلى قائمة العملاء الخاصة بك."

#~ msgid "No events found"
#~ msgstr "لم يتم العثور على أحداث"

#~ msgid "No extras yet"
#~ msgstr "لا توجد إضافات حتى الآن"

#~ msgid "No invoices yet"
#~ msgstr "لا توجد فواتير حتى الآن"

#~ msgid "No limit per customer"
#~ msgstr "لا يوجد حد لكل عميل"

#~ msgid "No locations yet"
#~ msgstr "لا توجد مواقع حتى الآن"

#~ msgid "No package bookings yet"
#~ msgstr "لا توجد حجوزات للحزم حتى الآن"

#~ msgid "No packages found"
#~ msgstr "لم يتم العثور على حزم"

#~ msgid "No packages yet"
#~ msgstr "لا توجد حزم حتى الآن"

#~ msgid "No resources yet"
#~ msgstr "لا توجد موارد حتى الآن"

#~ msgid "No taxes yet"
#~ msgstr "لا توجد ضرائب حتى الآن"

#~ msgid "No usage limit"
#~ msgstr "لا يوجد حد للاستخدام"

#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "غير متاح"

#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "غير متصل"

#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة المرور الحالية"

#~ msgid "Note (Internal)"
#~ msgstr "ملاحظة (داخلي)"

#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "تنبيه: يرجى اختيار لوحة واحدة على الأقل."

#~ msgid "Notification Language"
#~ msgstr "إشعار"

#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "عنصر نائب الإشعار"

#~ msgid "Notification has been deleted."
#~ msgstr "تم حذف الإشعار."

#~ msgid "Notification has not been saved."
#~ msgstr "لم يتم حفظ الإشعار."

#~ msgid "Notification interval"
#~ msgstr "فترة الإشعار"

#~ msgid "Notification name"
#~ msgstr "اسم الإشعار"

#~ msgid "Notification type"
#~ msgstr "نوع الإشعار"

#~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
#~ msgstr "إخطار الموظفين المختارين بشأن شراء الحزم الفارغة"

#~ msgid "Notify the attendee(s)"
#~ msgstr "إخطار العميل (العملاء)"

#~ msgid "Number of Additional People"
#~ msgstr "عدد الأشخاص الإضافيين"

#~ msgid "Number of Additional People:"
#~ msgstr "عدد الأشخاص الإضافيين:"

#~ msgid "Number of Recurrences:"
#~ msgstr "عدد التكرارات:"

#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "عدد الفترات الزمنية المعدلة: "

#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "إجمالي المواعيد"

#~ msgid "Number of appointments required for booking"
#~ msgstr "عدد المواعيد المطلوبة للحجز"

#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "عدد المواعيد مع الكوبون المطبق هو"

#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "عدد الأشخاص"

#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "عدد الأشخاص"

#~ msgid "Number of people that are coming with you."
#~ msgstr "عدد الأشخاص الذين سيأتون معك."

#~ msgid "Number of recurrences:"
#~ msgstr "عدد التكرارات:"

#~ msgid "Number of tickets"
#~ msgstr "عدد التذاكر"

#~ msgid "Occurrences"
#~ msgstr "التكرارات"

#~ msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
#~ msgstr "قدم عدة مدد وأسعار لهذه الخدمة."

#~ msgid "Oliver"
#~ msgstr "أوليفر"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "تشغيل"

#~ msgid "On-line"
#~ msgstr "عبر الانترنت"

#~ msgid "OnBoard"
#~ msgstr "التسجيل"

#~ msgid "On:"
#~ msgstr "في:"

#~ msgid "On Break"
#~ msgstr "في استراحة"

#~ msgid "On hold"
#~ msgstr "قيد الانتظار"

#~ msgid "On the same day"
#~ msgstr "في نفس اليوم"

#~ msgid "On the same day each month"
#~ msgstr "في نفس اليوم من كل شهر"

#~ msgid "Once Off"
#~ msgstr "مرة واحدة قبالة"

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "بمجرد إضافة القسيمة الأولى، ستظهر هنا. انقر على + قسيمة أعلاه للبدء."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
#~ "Field below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "بمجرد إضافة الحقل المخصص الأول، سيظهر هنا. انقر على + حقل مخصص أدناه "
#~ "للبدء."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "بمجرد إضافة أول إضافة إضافية، ستظهر هنا. انقر فوق + إضافي أعلاه للبدء."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first package, it will appear here. Click + Package "
#~ "below to get started."
#~ msgstr "بمجرد إضافة الحزمة الأولى، ستظهر هنا. انقر على + حزمة أدناه للبدء."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
#~ "below to get started."
#~ msgstr "بمجرد إضافة المورد الأول، سيظهر هنا. انقر على + مورد أدناه للبدء."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to "
#~ "get started."
#~ msgstr ""
#~ "بمجرد إضافة الضريبة الأولى، ستظهر هنا. انقر على + ضريبة أدناه للبدء."

#~ msgid ""
#~ "Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can "
#~ "also get started by clicking the Book Package button below."
#~ msgstr ""
#~ "بمجرد تلقي حجوزات الباقات، ستظهر هنا. يمكنك أيضًا البدء بالنقر على زر حجز "
#~ "الباقة أدناه."

#~ msgid ""
#~ "Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
#~ "started by clicking the Add button below."
#~ msgstr ""
#~ "بمجرد أن تبدأ في إضافة المواقع، ستظهر هنا. يمكنك أيضًا البدء بالنقر على زر "
#~ "الإضافة أدناه."

#~ msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
#~ msgstr "بمجرد أن تبدأ في تلقي الحجوزات، ستظهر الفواتير هنا."

#~ msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
#~ msgstr "يمكن أن يحتوي حجز واحد على عدة حضور/أماكن."

#~ msgid "One spot is equal to one attendee."
#~ msgstr "مكان واحد يعادل شخصًا واحدًا."

#~ msgid "Online"
#~ msgstr "عبر الإنترنت"

#~ msgid "Online meetings"
#~ msgstr "اجتماعات عبر الإنترنت"

#~ msgid ""
#~ "Only templates in the default language will be displayed in the back-end. "
#~ "If a template doesn’t exist in the customer’s language, the default "
#~ "language version will be sent instead."
#~ msgstr ""
#~ "سيتم عرض القوالب فقط باللغة الافتراضية في الواجهة الخلفية. إذا لم يكن "
#~ "هناك قالب بلغة العميل، فسيتم إرسال النسخة باللغة الافتراضية بدلاً من ذلك."

#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "فتح الآتي"

#~ msgid "Open side menu"
#~ msgstr "فتح القائمة الجانبية"

#~ msgid "Opens on:"
#~ msgstr "يفتح في:"

#~ msgid "Option {number}"
#~ msgstr "خيار {number}"

#~ msgid "Or"
#~ msgstr "أو"

#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "برتقالي"

#~ msgid "Order creation"
#~ msgstr "إنشاء الطلب"

#~ msgid "Order update"
#~ msgstr "تحديث الطلب"

#~ msgid "Outlook Calendar WP hooks"
#~ msgstr "تقويم Outlook WP hooks"

#~ msgid "Outlook Calendar setup"
#~ msgstr "إعداد تقويم Outlook"

#~ msgid ""
#~ "Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup "
#~ "in the Outlook Integration settings."
#~ msgstr ""
#~ "لم يتم تكوين مُرسل أوتلوك بالكامل. يرجى إكمال إعداد الحساب في إعدادات "
#~ "تكامل أوتلوك."

#~ msgid "Overridden by employee"
#~ msgstr "تم تجاوزه بواسطة الموظف"

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "نظرة عامة"

#~ msgid "Overwrite Records"
#~ msgstr "استبدال السجلات"

#~ msgid "PAYMENT METHOD"
#~ msgstr "طريقة الدفع"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "متوسط الحجوزات"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "متوسط الحجوزات"

#~ msgid "Package Asc"
#~ msgstr "ترتيب الحزمة تصاعديًا"

#~ msgid "Package Canceled"
#~ msgstr "تم إلغاء الحزمة"

#~ msgid "Package Desc"
#~ msgstr "وصف الحزمة"

#~ msgid "Package ID"
#~ msgstr "معرف الحزمة"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "معلومات الحزمة"

#~ msgid "Package Selection"
#~ msgstr "اختيار الحزمة"

#~ msgid "Package appointment has been updated."
#~ msgstr "تم تحديث موعد الحزمة."

#~ msgid "Package appointments"
#~ msgstr "حزم المواعيد"

#~ msgid "Package appointments details"
#~ msgstr "تفاصيل مواعيد الحزمة"

#~ msgid "Package badge"
#~ msgstr "شارة الحزمة"

#~ msgid "Package booking details"
#~ msgstr "تفاصيل حجز الحزمة"

#~ msgid "Package booking has been created."
#~ msgstr "تم إنشاء حجز الحزمة."

#~ msgid "Package booking has been deleted."
#~ msgstr "تم حذف حجز الحزمة."

#~ msgid "Package booking has been updated."
#~ msgstr "تم تحديث حجز الحزمة."

#~ msgid "Package booking is not available for this time slot."
#~ msgstr "الحجز للباقة غير متاح لهذه الفترة الزمنية."

#~ msgid "Package capacity"
#~ msgstr "سعة الحزمة"

#~ msgid "Package category"
#~ msgstr "فئة الحزمة"

#~ msgid "Package count"
#~ msgstr "عدد الحزم"

#~ msgid "Package deal"
#~ msgstr "صفقة الباقة"

#~ msgid "Package deposit"
#~ msgstr "إيداع الباقة"

#~ msgid "Package description"
#~ msgstr "وصف الباقة"

#~ msgid "Package details"
#~ msgstr "تفاصيل الباقة"

#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "المدة الزمنية"

#~ msgid "Package filter"
#~ msgstr "مرشح الحزمة"

#~ msgid "Package has been created."
#~ msgstr "تم إنشاء الباقة."

#~ msgid "Package has been deleted."
#~ msgstr "تم حذف الحزمة."

#~ msgid "Package has been hidden."
#~ msgstr "تم إخفاء الحزمة."

#~ msgid "Package has been updated."
#~ msgstr "تم تحديث الحزمة."

#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "تشمل الحزمة"

#~ msgid "Package info"
#~ msgstr "معلومات الحزمة"

#~ msgid "Package is now visible."
#~ msgstr "الحزمة مرئية الآن."

#~ msgid "Package location"
#~ msgstr "موقع الحزمة"

#~ msgid "Package management"
#~ msgstr "إدارة الحزم"

#~ msgid "Package overview"
#~ msgstr "نظرة عامة على الحزمة"

#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "سعر الحزمة"

#~ msgid "Package price:"
#~ msgstr "سعر الحزمة:"

#~ msgid "Package rules and description"
#~ msgstr "قواعد ووصف الحزمة"

#~ msgid "Package selection"
#~ msgstr "اختيار الحزمة"

#~ msgid "Package services list"
#~ msgstr "قائمة خدمات الحزمة"

#~ msgid "Packages appointments"
#~ msgstr "حزم المواعيد"

#~ msgid "Packages block"
#~ msgstr "كتلة الحزم"

#~ msgid "Packages have been reordered."
#~ msgstr "تم إعادة ترتيب الحزم."

#~ msgid "Packages overview"
#~ msgstr "نظرة عامة على الحزم"

#~ msgid "Page card"
#~ msgstr "بطاقة الصفحة"

#~ msgid "Page content"
#~ msgstr "محتوى الصفحة"

#~ msgid "Page messages"
#~ msgstr "رسائل الصفحة"

#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "إيداع مدفوع"

#~ msgid "Paid remaining amount"
#~ msgstr "المبلغ المتبقي المدفوع"

#~ msgid "Panel & access permissions"
#~ msgstr "اللوحة وأذونات الوصول"

#~ msgid "Panel subtab name"
#~ msgstr "اسم تبويب فرعي للوحة"

#~ msgid "Partially Paid"
#~ msgstr "مدفوع جزئيًا"

#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "مسترد جزئيًا"

#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "أجزاء"

#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "كلمة المرور"

#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك بنجاح"

#~ msgid "Password has been changed"
#~ msgstr "تم تغير كلمة المرور"

#~ msgid "Password is set"
#~ msgstr "تم تعيين كلمة المرور"

#~ msgid "Password must be longer than 3 characters"
#~ msgstr "يجب أن تكون كلمة المرور أطول من 3 أحرف"

#~ msgid "Password reset link has been sent to your email."
#~ msgstr "تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى بريدك الإلكتروني."

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "كلمة المرور غير مطابقة"

#~ msgid "Passwords don't match."
#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."

#~ msgid ""
#~ "Paste the secret key you received after creating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "الصق المفتاح السري الذي تلقيته بعد إنشاء زوج مفاتيح API في Google "
#~ "reCAPTCHA."

#~ msgid ""
#~ "Paste the site key you received after generating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "الصق مفتاح الموقع الذي تلقيته بعد إنشاء زوج مفاتيح API في Google "
#~ "reCAPTCHA."

#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "يوم"

#~ msgid "PayPal payment link"
#~ msgstr "رابط الدفع عبر PayPal"

#~ msgid "Pay for all appointments at once"
#~ msgstr "ادفع لجميع المواعيد دفعة واحدة"

#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "ادفع الآن"

#~ msgid "Pay only for the first appointment"
#~ msgstr "ادفع فقط للموعد الأول"

#~ msgid "Payee email"
#~ msgstr "ايميل المختص"

#~ msgid "Paying later"
#~ msgstr "الدفع لاحقًا"

#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "الدفع الآن"

#~ msgid "Payment History"
#~ msgstr "تاريخ الدفع"

#~ msgid "Payment Method"
#~ msgstr "طريقة الدفع او السداد"

#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "طريقة الدفع او السداد:"

#~ msgid "Payment Status"
#~ msgstr "حالة الدفع"

#~ msgid "Payment Type:"
#~ msgstr "نوع الدفع:"

#~ msgid "Payment currency"
#~ msgstr "عملة الدفع"

#~ msgid "Payment error"
#~ msgstr "خطأ في الدفع"

#~ msgid "Payment link for Barion"
#~ msgstr "تاريخ الدفع"

#~ msgid "Payment method:"
#~ msgstr "طريقة الدفع:"

#~ msgid "Payment protected by policy and powered by"
#~ msgstr "الدفع محمي بالسياسة ومدعوم من"

#~ msgid "Payment type, deposit payment..."
#~ msgstr "نوع الدفع، دفعة مقدمة..."

#~ msgid "Payment was canceled."
#~ msgstr "تم إلغاء الدفع."

#~ msgid "Pending payment"
#~ msgstr "في انتظار الدفع"

#~ msgid "People"
#~ msgstr ""
#~ "يمكنك هنا تحديد عدد الأشخاص القادمين <br/> مع هذا العميل. يعتمد الرقم "
#~ "الذي يمكنك اختياره على سعة المختص وقدرته."

#~ msgid "Per Location"
#~ msgstr "لكل موقع"

#~ msgid "Per Service"
#~ msgstr "لكل خدمة"

#~ msgid "Per customer"
#~ msgstr "لكل عميل"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "النسبة المئوية"

#~ msgid "Percentage amount"
#~ msgstr "مبلغ النسبة المئوية"

#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "سيتم حساب الوديعة كنسبة مئوية من إجمالي سعر الحجز<br>ويمكن ضرب المبلغ "
#~ "الثابت بعدد الأشخاص أو البقاء ثابتًا على إجمالي سعر الحجز."

#~ msgid "Period"
#~ msgstr "فترة"

#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "تاريخ ووقت مدة الحدث"

#~ msgid "Person"
#~ msgstr "شخص"

#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "البريد الإلكتروني للعملاء"

#~ msgid "Personal information"
#~ msgstr "المعلومات الشخصية"

#~ msgid "Phone number copied to clipboard."
#~ msgstr "تم نسخ رقم الهاتف إلى الحافظة."

#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "اختر التاريخ أو النطاق"

#~ msgid "Pick a year"
#~ msgstr "اختر سنة"

#~ msgid "Pin icon"
#~ msgstr "أيقونة التثبيت"

#~ msgid "Pixel ID"
#~ msgstr "معرّف البكسل"

#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "العناصر النائبة SMS"

#~ msgid "Placeholder copied to clipboard."
#~ msgstr "تم نسخ العنصر النائب إلى الحافظة."

#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "</> إظهار العناصر النائبة للبريد الإلكتروني"

#~ msgid ""
#~ "Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
#~ "Cloud Console."
#~ msgstr ""
#~ "واجهة برمجة التطبيقات للأماكن (جديد) مطلوبة ولكنها غير ممكّنة. يرجى "
#~ "تمكينها في Google Cloud Console."

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "ارجوك انتظر"

#~ msgid "Please add period"
#~ msgstr "يرجى إضافة نقطة."

#~ msgid "Please check your .csv file and try again."
#~ msgstr "يرجى التحقق من ملف .csv الخاص بك والمحاولة مرة أخرى."

#~ msgid "Please choose appointment date"
#~ msgstr "يرجى اختيار تاريخ الموعد"

#~ msgid "Please choose appointment time"
#~ msgstr "يرجى اختيار وقت الموعد"

#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "يرجى التأكيد أنك لست روبوتًا"

#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "يرجى إدخال مفتاح واجهة برمجة تطبيقات Mailgun"

#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "الرجاء إدخال Mailgun المجال"

#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "الرجاء إدخال مضيف SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة مرور SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "الرجاء إدخال منفذ SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "الرجاء إدخال اسم مستخدم SMTP"

#~ msgid "Please enter a code."
#~ msgstr "يرجى إدخال رمز."

#~ msgid "Please enter a live publishable key."
#~ msgstr "يرجى إدخال مفتاح نشر مباشر."

#~ msgid "Please enter a live secret key."
#~ msgstr "يرجى إدخال مفتاح سري مباشر."

#~ msgid "Please enter a recipient email."
#~ msgstr "يرجى إدخال بريد إلكتروني للمستلم."

#~ msgid "Please enter a tax amount."
#~ msgstr "يرجى إدخال مبلغ الضريبة."

#~ msgid "Please enter a test publishable key."
#~ msgstr "يرجى إدخال مفتاح النشر للاختبار."

#~ msgid "Please enter a test secret key."
#~ msgstr "يرجى إدخال مفتاح الاختبار السري."

#~ msgid "Please enter a ticket code."
#~ msgstr "يرجى إدخال رمز التذكرة."

#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
#~ msgstr "يرجى إدخال عنوان URL صالح مع البروتوكول (http:// أو https://)."

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "يرجى إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح."

#~ msgid "Please enter an event."
#~ msgstr "يرجى إدخال حدث."

#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "الرجاء إدخال تاريخ الموعد ..."

#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "يرجى إدخال القسيمة"

#~ msgid "Please enter date"
#~ msgstr "الرجاء إدخال التاريخ"

#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "الرجاء إدخال التاريخ"

#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "الرجاء إدخال اسم مستخدم SMTP"

#~ msgid "Please enter end time"
#~ msgstr "يرجى إدخال وقت الانتهاء"

#~ msgid "Please enter live API Key"
#~ msgstr "يرجى إدخال مفتاح API المباشر"

#~ msgid "Please enter live POSKey"
#~ msgstr "الرجاء إدخال سر لايف"

#~ msgid "Please enter live client ID"
#~ msgstr "يرجى إدخال معرف العميل المباشر"

#~ msgid "Please enter live key ID"
#~ msgstr "يرجى إدخال معرف المفتاح المباشر"

#~ msgid "Please enter live key secret"
#~ msgstr "يرجى إدخال سر المفتاح المباشر"

#~ msgid "Please enter live secret"
#~ msgstr "يرجى إدخال السر الحي"

#~ msgid "Please enter name"
#~ msgstr "من فضلك ادخل الاسم"

#~ msgid "Please enter new password"
#~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة مرور جديدة"

#~ msgid "Please enter new password again"
#~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة مرور جديدة مرة أخرى"

#~ msgid "Please enter password"
#~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة المرور"

#~ msgid "Please enter payee email"
#~ msgstr "الرجاء إدخال البريد الإلكتروني"

#~ msgid "Please enter sandbox POSKey"
#~ msgstr "يرجى إدخال وقت الانتهاء"

#~ msgid "Please enter start time"
#~ msgstr "يرجى إدخال وقت البدء"

#~ msgid "Please enter tax rate name."
#~ msgstr "يرجى إدخال اسم معدل الضريبة."

#~ msgid "Please enter test API Key"
#~ msgstr "يرجى إدخال مفتاح API للاختبار"

#~ msgid "Please enter test client ID"
#~ msgstr "يرجى إدخال معرف العميل التجريبي"

#~ msgid "Please enter test key ID"
#~ msgstr "يرجى إدخال معرف مفتاح الاختبار"

#~ msgid "Please enter test key secret"
#~ msgstr "يرجى إدخال سر مفتاح الاختبار"

#~ msgid "Please enter test secret"
#~ msgstr "يرجى إدخال سر الاختبار"

#~ msgid "Please enter waiting list capacity"
#~ msgstr "يرجى إدخال سعة قائمة الانتظار"

#~ msgid "Please fill in your address."
#~ msgstr "يرجى ملء عنوانك."

#~ msgid ""
#~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link "
#~ "placeholders to the message templates"
#~ msgstr ""
#~ "يرجى ملاحظة: لكي يعمل هذا الخيار، تحتاج إلى إضافة عناصر نائبة لرابط الدفع "
#~ "الجديد إلى قوالب الرسائل."

#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "رجاء حسن معايير بحثك"

#~ msgid "Please select a date range that is within the period range."
#~ msgstr "يرجى اختيار نطاق تاريخ ضمن نطاق الفترة."

#~ msgid "Please select a location"
#~ msgstr "يرجى تحديد موقع"

#~ msgid "Please select a location."
#~ msgstr "يرجى اختيار موقع."

#~ msgid "Please select a package."
#~ msgstr "يرجى اختيار حزمة."

#~ msgid "Please select a type."
#~ msgstr "يرجى اختيار نوع."

#~ msgid "Please select an action."
#~ msgstr "يرجى اختيار إجراء."

#~ msgid "Please select an email template."
#~ msgstr "يرجى اختيار قالب بريد إلكتروني."

#~ msgid "Please select an end date."
#~ msgstr "يرجى اختيار تاريخ انتهاء."

#~ msgid "Please select an option."
#~ msgstr "يرجى تحديد خيار."

#~ msgid "Please select at least one customer"
#~ msgstr "يرجى اختيار عميل واحد على الأقل"

#~ msgid "Please select at least one employee."
#~ msgstr "يرجى اختيار موظف واحد على الأقل."

#~ msgid "Please select at least one service."
#~ msgstr "يرجى اختيار خدمة واحدة على الأقل."

#~ msgid "Please select customer"
#~ msgstr "يرجى اختيار العميل"

#~ msgid "Please select date"
#~ msgstr "يرجى تحديد التاريخ"

#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "يرجى اختيار الموظف"

#~ msgid "Please select location"
#~ msgstr "يرجى اختيار الموقع"

#~ msgid "Please select package:"
#~ msgstr "يرجى اختيار الحزمة:"

#~ msgid "Please select repeat interval"
#~ msgstr "يرجى اختيار فاصل التكرار"

#~ msgid "Please select repeat period"
#~ msgstr "يرجى اختيار فترة التكرار"

#~ msgid "Please select the extra:"
#~ msgstr "يرجى اختيار الإضافات:"

#~ msgid "Please select time"
#~ msgstr "يرجى اختيار الوقت"

#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "يرجى تحميل الملف."

#~ msgid ""
#~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia "
#~ "widget when adding Amelia to a popup"
#~ msgstr ""
#~ "يرجى استخدام عنصر الشورت كود المدمج في Elementor بدلاً من عنصر Amelia عند "
#~ "إضافة Amelia إلى نافذة منبثقة."

#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "خطأ تنشيط البرنامج المساعد"

#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "تم تفعيل الإضافة"

#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "تم تعطيل الإضافة"

#~ msgid ""
#~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, "
#~ "please allow popups and add this site to your exception list."
#~ msgstr ""
#~ "تم تفعيل مانع النوافذ المنبثقة! لإضافة موعدك إلى التقويم، يرجى السماح "
#~ "بالنوافذ المنبثقة وإضافة هذا الموقع إلى قائمة الاستثناءات."

#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "قيد الانتظار"

#~ msgid "Popup buttons"
#~ msgstr "أزرار النوافذ المنبثقة"

#~ msgid "Popup title"
#~ msgstr "عنوان النافذة المنبثقة"

#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "تحديد التاريخ الحالي"

#~ msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
#~ msgstr "تحديد خانة \"الاشتراك\" مسبقًا"

#~ msgid "Preset Colors"
#~ msgstr "الألوان الحالية"

#~ msgid ""
#~ "Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
#~ "Calendar."
#~ msgstr "منع الحجوزات خلال الأوقات المحددة كمشغولة في تقويم Google للموظف."

#~ msgid "Preview Invoice"
#~ msgstr "معاينة الفاتورة"

#~ msgid "Preview invoice"
#~ msgstr "معاينة الفاتورة"

#~ msgid "Price Ascending"
#~ msgstr "سعر تصاعدي"

#~ msgid "Price Descending"
#~ msgstr "سعر تنازلي"

#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "السعر لكل مقعد"

#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "نوع السعر"

#~ msgid "Pricing by Date range"
#~ msgstr "التسعير حسب نطاق التاريخ"

#~ msgid "Pricing by date range"
#~ msgstr "التسعير حسب نطاق التاريخ"

#~ msgid "Pricing by the number of people"
#~ msgstr "التسعير حسب عدد الأشخاص"

#~ msgid "Primary Button Type"
#~ msgstr "نوع الزر الرئيسي"

#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "التدرج الأساسي"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "جارٍ المعالجة"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "ملف تعريفي للمستخدم"

#~ msgid "Profile data updated successfully"
#~ msgstr "تم تحديث بيانات الملف الشخصي بنجاح"

#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "تم حذف الملف الشخصي"

#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "تم تحديث الملف الشخصي"

#~ msgid "Property name"
#~ msgstr "اسم الخاصية"

#~ msgid "Property value"
#~ msgstr "قيمة الخاصية"

#~ msgid "Purchase is canceled"
#~ msgstr "تم إلغاء الشراء"

#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "تم الشراء"

#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "أرجواني"

#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "الكمية:"

#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "الكمية القصوى"

#~ msgid "Quantity Asc"
#~ msgstr "الكمية تصاعديًا"

#~ msgid "Quantity Desc"
#~ msgstr "الكمية تنازليًا"

#~ msgid "Quantity is shared"
#~ msgstr "الكمية مشتركة"

#~ msgid "Quantity per location"
#~ msgstr "الكمية لكل موقع"

#~ msgid "Quantity per service"
#~ msgstr "الكمية لكل خدمة"

#~ msgid "Razorpay payment link"
#~ msgstr "رابط الدفع Razorpay"

#~ msgid "Re-type New Password"
#~ msgstr "أعد كتابة كلمة المرور الجديدة"

#~ msgid "Recipient phone"
#~ msgstr "هاتف المستلم"

#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "التكرار"

#~ msgid "Recurrences"
#~ msgstr "التكرارات"

#~ msgid "Recurring Appointment"
#~ msgstr "موعد متكرر"

#~ msgid "Recurring Appointments"
#~ msgstr "مواعيد متكررة"

#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "مواعيد متكررة:"

#~ msgid "Recurring Summary"
#~ msgstr "ملخص الأحداث المتكررة"

#~ msgid "Recurring appointment"
#~ msgstr "موعد متكرر"

#~ msgid "Recurring appointment payment"
#~ msgstr "دفع المواعيد المتكررة"

#~ msgid "Recurring appointments:"
#~ msgstr "المواعيد المتكررة:"

#~ msgid "Recurring appointments details"
#~ msgstr "تفاصيل المواعيد المتكررة"

#~ msgid "Recurring notification"
#~ msgstr "إشعار الأحداث المتكررة"

#~ msgid "Recurring popup"
#~ msgstr "نافذة منبثقة متكررة"

#~ msgid "Recurring summary"
#~ msgstr "ملخص متكرر"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "أحمر"

#~ msgid "Redirect URL After Booking"
#~ msgstr "عنوان URL لإعادة التوجيه بعد الحجز"

#~ msgid "Redirect URL (denied)"
#~ msgstr "عنوان URL لإعادة التوجيه (مرفوض)"

#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "إعادة توجيه URL بعد الموعد"

#~ msgid "Redirect page"
#~ msgstr "صفحة إعادة التوجيه"

#~ msgid "Reflect On"
#~ msgstr "التفكير في"

#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "استرداد"

#~ msgid "Refund Transaction"
#~ msgstr "معاملة استرداد"

#~ msgid "Registration, Telephone Number, Email"
#~ msgstr "التسجيل، رقم الهاتف، البريد الإلكتروني"

#~ msgid "Reject appointment link"
#~ msgstr "رفض رابط الموعد"

#~ msgid "Remaining Amount:"
#~ msgstr "المبلغ المتبقي:"

#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "سيتم دفع المبلغ المتبقي من الإجمالي في الموقع."

#~ msgid "Remove Attendee"
#~ msgstr "حذف المشارك"

#~ msgid "Reorder Packages"
#~ msgstr "إعادة ترتيب الحزم"

#~ msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
#~ msgstr "إعادة ترتيب الحزم يؤثر على كيفية عرضها على الموقع."

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "تكرار"

#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "كرر كل عام"

#~ msgid "Repeat Appointment"
#~ msgstr "تكرار الموعد"

#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "كرر الحدث"

#~ msgid "Repeat Every Year"
#~ msgstr "كرر كل عام"

#~ msgid "Repeat Yearly"
#~ msgstr "كرر سنويا"

#~ msgid "Repeat appointment"
#~ msgstr "تكرار الموعد"

#~ msgid "Repeat event"
#~ msgstr "تكرار الحدث"

#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "كرر كل عام"

#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "كرر كل عام"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "مطلوب"

#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"

#~ msgid "Reset password"
#~ msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"

#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "تم حذف الخدمة"

#~ msgid "Resource Details"
#~ msgstr "تفاصيل المورد"

#~ msgid "Resource booking setup"
#~ msgstr "إعداد حجز الموارد"

#~ msgid "Resource has been added."
#~ msgstr "تمت إضافة المورد."

#~ msgid "Resource has been deleted."
#~ msgstr "تم حذف المورد."

#~ msgid "Resource has been hidden."
#~ msgstr "تم إخفاء المورد."

#~ msgid "Resource has been updated."
#~ msgstr "تم تحديث المورد."

#~ msgid "Resource is now visible."
#~ msgstr "المورد مرئي الآن."

#~ msgid "Return to Home"
#~ msgstr "العودة إلى الصفحة الرئيسية"

#~ msgid "Role"
#~ msgstr "دور"

#~ msgid "Round-robin"
#~ msgstr "التناوب الدوري"

#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "قواعد"

#~ msgid "SMS History"
#~ msgstr "تاريخ الرسائل القصيرة"

#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "مضيف SMTP"

#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "كلمة مرور SMTP"

#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "منفذ SMTP"

#~ msgid "SMTP Secure"
#~ msgstr "تأمين SMTP"

#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "اسم مستخدم SMTP"

#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "وضع التجربة"

#~ msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
#~ msgstr "مفتاح سري لبيئة الاختبار (POSKey)"

#~ msgid "Save "
#~ msgstr "حفظ"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "حفظ التغييرات"

#~ msgid "Save Special Day"
#~ msgstr "حفظ يوم خاص"

#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "حفظ التغييرات"

#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "مسح"

#~ msgid "Scan E-Ticket"
#~ msgstr "اختر الوقت"

#~ msgid "Scan e-ticket"
#~ msgstr "مسح التذكرة الإلكترونية"

#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "جدول"

#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "جدول"

#~ msgid "Scheduled Before Appointment"
#~ msgstr "مجدول قبل الموعد"

#~ msgid "Scheduled Before Event"
#~ msgstr "مجدول قبل الفعالية"

#~ msgid "Scheduled notification"
#~ msgstr "إشعار مجدول"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "بحث..."

#~ msgid "Search Coupons"
#~ msgstr "بحث كوبونات"

#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "بحث المرشحات"

#~ msgid "Search Resources"
#~ msgstr "البحث عن الموارد"

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "نتائج البحث"

#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "بحث المرشحات"

#~ msgid "Search booked appointments"
#~ msgstr "البحث عن المواعيد المحجوزة"

#~ msgid "Search employees"
#~ msgstr "البحث عن الموظفين"

#~ msgid "Search extras"
#~ msgstr "بحث إضافات"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "ثانية"

#~ msgid "Second {day}"
#~ msgstr "ثانية {day}"

#~ msgid "Secondary Button Type"
#~ msgstr "نوع الزر الثانوي"

#~ msgid "Secret key (POSKey)"
#~ msgstr "المفتاح السري (POSKey)"

#~ msgid "Select Address"
#~ msgstr "اختر المشاركين"

#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "اختار المفكرة"

#~ msgid "Select Coupon"
#~ msgstr "اختر القسيمة"

#~ msgid "Select Customer(s)"
#~ msgstr "اختر العميل (العملاء)"

#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "يرجى تحديد التاريخ"

#~ msgid "Select Employee"
#~ msgstr "اختر الموظف"

#~ msgid "Select Location"
#~ msgstr "اختر موقعا"

#~ msgid "Select Repeat Interval"
#~ msgstr "اختر فاصل التكرار"

#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "اختر فترة التكرار"

#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "اختر الوقت"

#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "اختر الوقت"

#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "حدد منتج ووكومرس"

#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "حدد مستخدم زووم"

#~ msgid "Select calendar"
#~ msgstr "اختر التقويم"

#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "حدد العميل مزود الخدمة والخدمة"

#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "اختر التاريخ"

#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "اختر التاريخ والوقت"

#~ msgid "Select event"
#~ msgstr "اختر الحدث"

#~ msgid ""
#~ "Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
#~ "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be "
#~ "available for booking in this period."
#~ msgstr ""
#~ "اختر خدمات محددة فقط لهذه الفترة.<br/>إذا لم يتم اختيار خدمات، فستكون "
#~ "جميع الخدمات المخصصة لهذا الموظف<br/>متاحة للحجز في هذه الفترة."

#~ msgid "Select or Create New"
#~ msgstr "اختيار أو إنشاء جديد"

#~ msgid "Select or Create Tag"
#~ msgstr "اختر أو أنشئ علامة"

#~ msgid "Select package"
#~ msgstr "اختر الباقة"

#~ msgid "Select placeholder"
#~ msgstr "حدد العنصر النائب"

#~ msgid "Select specific location for each period."
#~ msgstr "اختر موقعًا محددًا لكل فترة."

#~ msgid "Select specific location for this period."
#~ msgstr "اختر موقعًا محددًا لهذه الفترة."

#~ msgid "Select specific services for each period."
#~ msgstr "اختر خدمات محددة لكل فترة."

#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "حدد وقت الموعد"

#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "حدد الإضافات التي تريدها"

#~ msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
#~ msgstr "اختر منتج WooCommerce الذي سيتم استخدامه لهذه الحزمة."

#~ msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
#~ msgstr "اختر الإجراء الذي سيؤدي إلى تفعيل الحدث للتتبع."

#~ msgid "Select the events this coupon can be used for."
#~ msgstr "اختر الأحداث التي يمكن استخدام هذه القسيمة فيها."

#~ msgid ""
#~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
#~ msgstr "اختر عدد التذاكر التي تريد حجزها لكل نوع من التذاكر."

#~ msgid "Select the packages this coupon can be used for."
#~ msgstr "اختر الحزم التي يمكن استخدام هذه القسيمة لها."

#~ msgid "Select the services this coupon can be used for."
#~ msgstr "اختر الخدمات التي يمكن استخدام هذه القسيمة لها."

#~ msgid "Select this Employee"
#~ msgstr "اختر هذا الموظف"

#~ msgid "Select this employee"
#~ msgstr "اختر هذا الموظف"

#~ msgid "Select tickets"
#~ msgstr "تحديد التذاكر"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "محدد"

#~ msgid "Selected Customers"
#~ msgstr "العملاء المختارين"

#~ msgid "Selected extras"
#~ msgstr "الإضافات المحددة"

#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "حدد الإضافات التي تريدها"

#~ msgid "Selected services"
#~ msgstr "الخدمات المختارة"

#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "فاصلة منقوطة (؛)"

#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "إرسال رابط الوصول"

#~ msgid "Send access link"
#~ msgstr "إرسال رابط الوصول"

#~ msgid "Send after appointment"
#~ msgstr "إرسال بعد الموعد"

#~ msgid "Send after event"
#~ msgstr "إرسال بعد الحدث"

#~ msgid "Send at"
#~ msgstr "إرسال في"

#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr "إرسال معلومات الحقول المخصصة لكل عميل بشكل منفصل"

#~ msgid "Send invoice"
#~ msgstr "إرسال الفاتورة"

#~ msgid "Send only this notification"
#~ msgstr "إرسال هذا الإشعار فقط"

#~ msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
#~ msgstr "يجب أن يتكون معرف المرسل من 3 إلى 11 حرفًا"

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "أرسلت"

#~ msgid "Separate-row export"
#~ msgstr "تصدير الصفوف بشكل منفصل"

#~ msgid "Service Category"
#~ msgstr "تصنيف الخدمة"

#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "معلومات الخدمة"

#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "ايميل المختص"

#~ msgid "Service Price"
#~ msgstr "سعر الخدمة"

#~ msgid "Service Subtotal"
#~ msgstr "المجموع الفرعي للخدمة"

#~ msgid "Service capacity"
#~ msgstr "قدرة الخدمة"

#~ msgid "Service employees list"
#~ msgstr "قائمة موظفي الخدمة"

#~ msgid "Service filter"
#~ msgstr "مرشح الخدمة"

#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "معلومات الخدمة"

#~ msgid "Service location"
#~ msgstr "موقع الخدمة"

#~ msgid "Service or event description"
#~ msgstr "وصف الخدمة أو الحدث"

#~ msgid "Service or event name"
#~ msgstr "اسم الخدمة أو الحدث"

#~ msgid "Service packages overview"
#~ msgstr "نظرة عامة على حزم الخدمات"

#~ msgid "Services Asc"
#~ msgstr "الخدمات تصاعديًا"

#~ msgid "Services Desc"
#~ msgstr "الخدمات تنازليًا"

#~ msgid "Services and packages overview"
#~ msgstr "نظرة عامة على الخدمات والحزم"

#~ msgid "Services list, Appointments"
#~ msgstr "قائمة الخدمات، المواعيد"

#~ msgid "Set Limit"
#~ msgstr "تعيين الحد"

#~ msgid "Set Minimum"
#~ msgstr "تعيين الحد الأدنى"

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "تعيين كلمة المرور"

#~ msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
#~ msgstr "تعيين أسعار مختلفة لأيام أو أوقات أو تواريخ مخصصة محددة."

#~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr "تعيين فترة الحدث أولاً لتمكين التسعير حسب نطاق التاريخ."

#~ msgid "Set new password"
#~ msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة"

#~ msgid "Set password"
#~ msgstr "تعيين كلمة المرور"

#~ msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
#~ msgstr "تعيين التسعير بناءً على عدد الأشخاص في الحجز."

#~ msgid ""
#~ "Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "حدد الوصف الذي سيظهر في حدث التقويم. يمكنك استخدام العناصر النائبة "
#~ "المتاحة في صفحة الإشعارات."

#~ msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr "حدد فترة الحدث أولاً لتمكين التسعير حسب نطاق التاريخ."

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
#~ "bookings in Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "حدد الحد الأقصى لعدد الأحداث المشغولة المسترجعة من التقويم لحظر الحجوزات "
#~ "في أميليا."

#~ msgid ""
#~ "Set the number of approved bookings after which the customer will "
#~ "automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
#~ "the coupon placeholder must be included in the notification template."
#~ msgstr ""
#~ "حدد عدد الحجوزات المعتمدة بعده سيحصل العميل تلقائيًا على القسيمة في إشعار. "
#~ "ملاحظة: لتمكين ذلك، يجب تضمين عنصر القسيمة النائب في قالب الإشعار."

#~ msgid ""
#~ "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able "
#~ "to cancel the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "حدد الوقت قبل الموعد الذي لن يتمكن فيه العملاء <br/> من إلغاء الموعد."

#~ msgid ""
#~ "Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "حدد العنوان الذي سيظهر في حدث التقويم. يمكنك استخدام العناصر النائبة "
#~ "المتاحة في صفحة الإشعارات."

#~ msgid ""
#~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
#~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
#~ "working hours"
#~ msgstr ""
#~ "حدد هذا الخيار إذا كنت ترغب في تحديد عدد المواعيد التي يمكن للموظف الحصول "
#~ "عليها يوميًا بغض النظر عن عدد المواعيد التي 'تناسب' ساعات العمل"

#~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
#~ msgstr "إعداد المحتوى والأزرار والتسميات"

#~ msgid "Set up Labels and Buttons"
#~ msgstr "إعداد التسميات والأزرار"

#~ msgid "Set up Package detailed view"
#~ msgstr "إعداد عرض التفاصيل للحزمة"

#~ msgid "Set up Services and Packages view"
#~ msgstr "إعداد عرض الخدمات والحزم"

#~ msgid "Set up button type and labels"
#~ msgstr "إعداد نوع الزر والتسميات"

#~ msgid "Set up display options and labels"
#~ msgstr "إعداد خيارات العرض والتسميات"

#~ msgid "Set up labels"
#~ msgstr "إعداد التسميات"

#~ msgid "Set up visibility, button type and labels"
#~ msgstr "إعداد الرؤية ونوع الزر والتسميات"

#~ msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgstr "إعداد الرؤية والتسميات"

#~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
#~ msgstr "إعداد الرؤية والتسميات لاختيار التذاكر"

#~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
#~ msgstr "قم بتعيين مفتاح Google Map API في الإعدادات العامة"

#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "مشترك"

#~ msgid "Shared Pool"
#~ msgstr "مجمع مشترك"

#~ msgid "Shared capacity across services"
#~ msgstr "السعة المشتركة عبر الخدمات"

#~ msgid "Show All Periods"
#~ msgstr "عرض جميع الفترات"

#~ msgid "Show Less Periods"
#~ msgstr "إظهار فترات أقل"

#~ msgid "Show checkout form"
#~ msgstr "عرض نموذج الدفع"

#~ msgid "Show coupon"
#~ msgstr "عرض القسيمة"

#~ msgid "Show customer information form"
#~ msgstr "عرض نموذج معلومات العميل"

#~ msgid "Show event on site"
#~ msgstr "أظهر الحدث على الموقع"

#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "أظهر من تاريخ"

#~ msgid "Show location"
#~ msgstr "عرض الموقع"

#~ msgid "Show on website"
#~ msgstr "عرض على الموقع"

#~ msgid "Show package"
#~ msgstr "عرض الحزمة"

#~ msgid "Show resource"
#~ msgstr "عرض المورد"

#~ msgid "Show single Event details on the page"
#~ msgstr "عرض تفاصيل الحدث الفردي على الصفحة"

#~ msgid "Show tax"
#~ msgstr "عرض الضريبة"

#~ msgid "Showing"
#~ msgstr "عرض"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "الشريط الجانبي"

#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "تسجيل الدخول"

#~ msgid "Sign In to Mailchimp"
#~ msgstr "أزرار الراديو"

#~ msgid "Sign Out of Mailchimp"
#~ msgstr "تسجيل الخروج من Mailchimp"

#~ msgid "Sign in as "
#~ msgstr "تسجيل الدخول كـ"

#~ msgid "Sign in with Outlook"
#~ msgstr "تسجيل الدخول باستخدام أوتلوك"

#~ msgid "Sign out from Google"
#~ msgstr "تسجيل الخروج من جوجل"

#~ msgid "Sign out from Outlook"
#~ msgstr "تسجيل الخروج من أوتلوك"

#~ msgid "Single-row export"
#~ msgstr "تصدير صف واحد"

#~ msgid "Single Ticket"
#~ msgstr "تذكرة واحدة"

#~ msgid "Skip Import"
#~ msgstr "تخطي الاستيراد"

#~ msgid "Skip packages and continue with the selected service"
#~ msgstr "تخطي الحزم والاستمرار مع الخدمة المحددة"

#~ msgid "Social login setup"
#~ msgstr "إعداد تسجيل الدخول عبر الشبكات الاجتماعية"

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "بعض الموظفين المعينين لهذا الحدث غير متصلين بـ Zoom. يرجى الذهاب إلى "
#~ "ملفاتهم الشخصية وربطهم بـ Zoom لاستخدام هذا التكامل بشكل صحيح."

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "بعض الموظفين المعينين لهذه الخدمة غير متصلين بـ Zoom. يرجى الذهاب إلى "
#~ "ملفاتهم الشخصية وربطهم بـ Zoom لاستخدام هذا التكامل بشكل صحيح."

#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "بعض الأوقات المطلوبة مشغولة. لقد قدمنا لك الأوقات الأقرب بدلاً من ذلك."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "عذرًا ، حدث خطأ أثناء معالجة دفعتك. الرجاء معاودة المحاولة في وقت لاحق."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "عذرًا ، حدث خطأ أثناء معالجة دفعتك. الرجاء معاودة المحاولة في وقت لاحق."

#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr "عذرًا ، حدث خطأ أثناء إضافة الحجز إلى عربة WooCommerce."

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "فرز"

#~ msgid "Special Days"
#~ msgstr "أيام خاصة"

#~ msgid "Special characters are not allowed"
#~ msgstr "يمنع استعمال الرموز"

#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "تاريخ محدد"

#~ msgid "Specific Date & Time"
#~ msgstr "تاريخ ووقت الانتهاء"

#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "تاريخ محدد"

#~ msgid "Specific date & time"
#~ msgstr "تاريخ ووقت محددان"

#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "الأماكن:"

#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "عدد المشاركين"

#~ msgid "Square payment link"
#~ msgstr "رابط الدفع عبر Square"

#~ msgid "Standard Account"
#~ msgstr "حساب قياسي"

#~ msgid "Start"
#~ msgstr "ابدأ"

#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "وقت البدء"

#~ msgid "Start Scanner"
#~ msgstr "وقت البدء"

#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "وقت البدء"

#~ msgid "Start Zoom Meeting"
#~ msgstr "ابدأ اجتماع Zoom"

#~ msgid "Start scanner"
#~ msgstr "بدء الماسح الضوئي"

#~ msgid "Step message"
#~ msgstr "رسالة الخطوة"

#~ msgid "Step tickets tab"
#~ msgstr "علامة تبويب تذاكر الخطوات"

#~ msgid "Stop Scanner"
#~ msgstr "إيقاف الماسح الضوئي"

#~ msgid "Stop scanner"
#~ msgstr "إيقاف الماسح الضوئي"

#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "شريط"

#~ msgid "Stripe Connect"
#~ msgstr "الاتصال"

#~ msgid "Stripe payment link"
#~ msgstr "رابط الدفع Stripe"

#~ msgid "Sub step title"
#~ msgstr "عنوان الخطوة الفرعية"

#~ msgid "Subscribe to our mailing list"
#~ msgstr "اشترك في قائمتنا البريدية"

#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "المجموع الفرعي:"

#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "تمت إضافة الحجز بنجاح"

#~ msgid "Suggest closest available date"
#~ msgstr "اقتراح أقرب تاريخ متاح"

#~ msgid "Suggest next available date"
#~ msgstr "اقتراح التاريخ المتاح التالي"

#~ msgid "Suggest previous available date"
#~ msgstr "اقتراح التاريخ المتاح السابق"

#~ msgid "Switch Camera"
#~ msgstr "تبديل الكاميرا"

#~ msgid "Sync with"
#~ msgstr "المزامنة مع"

#~ msgid ""
#~ "Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
#~ "payouts."
#~ msgstr "قم بمزامنة حساب Stripe Connect الخاص بك لمدفوعات سهلة وسحب سلس."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr "قم بمزامنة جدولك مع تقويم Apple الشخصي لمنع الحجز المزدوج."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr "قم بمزامنة جدولك مع تقويم Google الشخصي لمنع الحجز المزدوج."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr "قم بمزامنة جدولك مع تقويم Outlook الشخصي لمنع الحجز المزدوج."

#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "‫TLS"

#~ msgid "Tab title"
#~ msgstr "عنوان علامة التبويب"

#~ msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
#~ msgstr "علامات التبويب (الكل / الحزم / الخدمات)"

#~ msgid "Tax amount"
#~ msgstr "مبلغ الضريبة"

#~ msgid "Tax details"
#~ msgstr "تفاصيل الضرائب"

#~ msgid "Tax has been added."
#~ msgstr "تمت إضافة الضريبة."

#~ msgid "Tax has been deleted."
#~ msgstr "تم حذف الضريبة."

#~ msgid "Tax has been hidden."
#~ msgstr "تم إخفاء الضريبة."

#~ msgid "Tax has been updated."
#~ msgstr "تم تحديث الضريبة."

#~ msgid "Tax is now visible."
#~ msgstr "الضريبة أصبحت مرئية الآن."

#~ msgid "Tax rate"
#~ msgstr "معدل الضريبة"

#~ msgid "Tax rate name"
#~ msgstr "اسم معدل الضريبة"

#~ msgid "Tax setup"
#~ msgstr "إعداد الضرائب"

#~ msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
#~ msgstr "سيتم استبعاد الضريبة من حساب السعر وعرضها بشكل منفصل."

#~ msgid "Tax will be included in price calculation."
#~ msgstr "سيتم تضمين الضريبة في حساب السعر."

#~ msgid "Taxes overview"
#~ msgstr "نظرة عامة على الضرائب"

#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "اسم القالب"

#~ msgid "Test API key"
#~ msgstr "مفتاح API للاختبار"

#~ msgid "Test SMS sent successfully."
#~ msgstr "تم إرسال رسالة SMS التجريبية بنجاح."

#~ msgid "Test WhatsApp"
#~ msgstr "اختبار WhatsApp"

#~ msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
#~ msgstr "اختبار رسالة WhatsApp تم إرسالها بنجاح"

#~ msgid "Test client ID"
#~ msgstr "اختبار معرف العميل"

#~ msgid "Test mode"
#~ msgstr "وضع الاختبار"

#~ msgid "Test publishable key"
#~ msgstr "مفتاح النشر للاختبار"

#~ msgid "Test secret"
#~ msgstr "سر الاختبار"

#~ msgid "Test secret Key"
#~ msgstr "مفتاح سر الاختبار"

#~ msgid "Text Mode"
#~ msgstr "وضع النص"

#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr "شكرا لكم! اكتمل الحجز وهو الآن في انتظار التأكيد."

#~ msgid "The appointment can't be rescheduled."
#~ msgstr "لا يمكن إعادة جدولة الموعد."

#~ msgid "The coupon field is mandatory"
#~ msgstr "حقل القسيمة إلزامي"

#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "الكوبون الذي أدخلته غير صالح"

#~ msgid ""
#~ "The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
#~ "sent."
#~ msgstr "لم يقدم العميل عنوان بريد إلكتروني، لذلك لم يتم إرسال الفاتورة."

#~ msgid ""
#~ "The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
#~ msgstr "يجب تكوين نص الرسالة في إعدادات مطوري فيسبوك."

#~ msgid ""
#~ "The message header must be configured in the Facebook Developers "
#~ "settings. The character limit is 60 characters after placeholders are "
#~ "replaced."
#~ msgstr ""
#~ "يجب تكوين رأس الرسالة في إعدادات مطوري فيسبوك. الحد الأقصى لعدد الأحرف هو "
#~ "60 بعد استبدال العناصر النائبة."

#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "الحزمة محدودة الوقت حتى"

#~ msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
#~ msgstr "سيتم ضرب السعر بعدد الأشخاص/المقاعد"

#~ msgid ""
#~ "The proposed date and time are different from your selected pattern due "
#~ "to unavailable time slots on the expected date and time."
#~ msgstr ""
#~ "التاريخ والوقت المقترحان يختلفان عن النمط الذي اخترته بسبب عدم توفر "
#~ "الأوقات المتاحة في التاريخ والوقت المتوقعين."

#~ msgid ""
#~ "The proposed date is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots on the expected date."
#~ msgstr ""
#~ "التاريخ المقترح يختلف عن النمط الذي اخترته بسبب عدم توفر الأوقات المتاحة "
#~ "في التاريخ المتوقع."

#~ msgid ""
#~ "The proposed time is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots at the expected time."
#~ msgstr ""
#~ "الوقت المقترح يختلف عن النمط الذي اخترته بسبب عدم توفر الأوقات المتاحة في "
#~ "الوقت المتوقع."

#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "كود الشراء غير صالح أو منته"

#~ msgid "The refund amount will be"
#~ msgstr "مبلغ الاسترداد سيكون"

#~ msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
#~ msgstr "يمكن دفع الرصيد المتبقي في الموقع أو من خلال رابط الدفع."

#~ msgid ""
#~ "The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
#~ "It's used for internal management purposes."
#~ msgstr ""
#~ "اسم المورد مرئي لك فقط ولن يظهر أثناء الحجز. يُستخدم لأغراض الإدارة "
#~ "الداخلية."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected location."
#~ msgstr "يتم احتساب كمية الموارد بشكل منفصل لكل موقع مختار."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected service."
#~ msgstr "يتم احتساب كمية الموارد بشكل منفصل لكل خدمة مختارة."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is shared across all selected services, employees, "
#~ "and locations. "
#~ msgstr "كمية الموارد مشتركة عبر جميع الخدمات والموظفين والمواقع المختارة."

#~ msgid ""
#~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
#~ msgstr "يمكن حجز باقي المواعيد لاحقًا في لوحة العملاء."

#~ msgid ""
#~ "The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select "
#~ "a different time slot for the selected date."
#~ msgstr ""
#~ "الفاصل الزمني الذي حاولت إعادة جدولته غير متاح. يرجى اختيار فاصل زمني "
#~ "مختلف للتاريخ المحدد."

#~ msgid "The total number of people for the booking."
#~ msgstr "العدد الإجمالي للأشخاص للحجز."

#~ msgid ""
#~ "The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
#~ "waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
#~ msgstr ""
#~ "يتجاوز العدد الإجمالي للأشخاص ({waitingPersonsCount}) السعة القصوى لقائمة "
#~ "الانتظار {waitingListMaxCapacity}."

#~ msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgstr "ليس لديك أي مشاركين بعد..."

#~ msgid "There are no booked appointments for this package."
#~ msgstr "لا توجد مواعيد محجوزة لهذه الباقة."

#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "ليس لديك أي مشاركين بعد..."

#~ msgid "There are no packages. Please create a new package."
#~ msgstr "لا توجد باقات. يرجى إنشاء باقة جديدة."

#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "ليس لديك أي مشاركين بعد..."

#~ msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
#~ msgstr "هناك مواعيد قادمة للخدمة {service}."

#~ msgid ""
#~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
#~ "specific employee, are you sure you want to create another one?"
#~ msgstr ""
#~ "هناك حدث في تقويم Google/Outlook يتداخل مع هذا الحدث لموظف معين، هل أنت "
#~ "متأكد أنك تريد إنشاء آخر؟"

#~ msgid ""
#~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification "
#~ "when it is purchased without any appointments booked."
#~ msgstr ""
#~ "سيستلم هؤلاء الموظفون إشعار البريد الإلكتروني بشراء الحزمة عند شرائها دون "
#~ "حجز أي مواعيد."

#~ msgid "Third"
#~ msgstr "الثالث"

#~ msgid "Third {day}"
#~ msgstr "الثالث {day}"

#~ msgid "This & Future"
#~ msgstr "هذا والمستقبل"

#~ msgid "This Only"
#~ msgstr "هذا فقط"

#~ msgid "This appointment is a part of a package."
#~ msgstr "هذا الموعد جزء من حزمة."

#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "هذا الحجز جزء من صفقة حزمة"

#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you "
#~ "want payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "سيؤدي هذا التغيير إلى زيادة السعر لبعض الحجوزات. هل تريد إنشاء روابط "
#~ "الدفع؟"

#~ msgid ""
#~ "This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
#~ "(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "لن يتم استخدام هذا النوع من الرسوم عند حجز مواعيد متعددة (ميزة السلة أو "
#~ "الميزة المتكررة) أو عند حجز حدث مع موظفين متعددين."

#~ msgid "This coupon has expired"
#~ msgstr "انتهت صلاحية هذه القسيمة"

#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "هذه القسيمة غير صالحة بعد الآن"

#~ msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
#~ msgstr "هذا الموظف هو الوحيد المعين لـ{service}."

#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "هذه الخانة مطلوبه"

#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "هذا الحقل مطلوب."

#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "هذا الملف محظور للتحميل."

#~ msgid ""
#~ "This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
#~ "hours. Make sure to complete the setup before it expires."
#~ msgstr ""
#~ "هذا رمز WhatsApp مؤقت وسينتهي صلاحيته تلقائيًا بعد 24 ساعة. تأكد من إكمال "
#~ "الإعداد قبل انتهاء صلاحيته."

#~ msgid ""
#~ "This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
#~ "WhatsApp when creating a webhook. Since this token is used for logging, "
#~ "we recommend registering your webhook."
#~ msgstr ""
#~ "هذا رمز مميّز أمني فريد. انسخه إلى حقل 'Verify token' في WhatsApp عند "
#~ "إنشاء ويب هوك. وبما أن هذا الرمز يُستخدم لتسجيل السجلات والأحداث، نوصي "
#~ "بتسجيل ويب هوك الخاص بك."

#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "هذا حدث متكرر"

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
#~ "under 'Redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "هذا هو المسار في تطبيقك حيث سيتم إعادة توجيه المستخدمين بعد المصادقة مع "
#~ "Apple. أضف هذا العنوان إلى بيانات اعتماد مشروع Apple الخاص بك تحت 'عناوين "
#~ "إعادة التوجيه'."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Google. Add this URI to your Google project "
#~ "credentials under 'Authorized redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "هذا هو المسار في تطبيقك حيث سيتم إعادة توجيه المستخدمين بعد المصادقة مع "
#~ "Google. أضف هذا العنوان إلى بيانات اعتماد مشروع Google الخاص بك تحت "
#~ "'عناوين إعادة التوجيه المصرح بها'."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section "
#~ "in your Outlook application settings."
#~ msgstr ""
#~ "هذا هو المسار في تطبيقك حيث سيتم إعادة توجيه المستخدمين بعد المصادقة مع "
#~ "Outlook. أضف هذا العنوان إلى قسم 'عناوين إعادة التوجيه' في إعدادات تطبيق "
#~ "Outlook الخاص بك."

#~ msgid ""
#~ "This location has {count} service connected to it. | This location has "
#~ "{count} services connected to it."
#~ msgstr ""
#~ "هذا الموقع لديه {count} خدمة متصلة به. | هذا الموقع لديه {count} خدمات "
#~ "متصلة به."

#~ msgid ""
#~ "This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
#~ "that responses via WhatsApp are not supported."
#~ msgstr ""
#~ "يتم إرسال هذه الرسالة عندما يرد العميل عبر واتساب، لإعلامه بأن الردود عبر "
#~ "واتساب غير مدعومة."

#~ msgid ""
#~ "This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "تتطلب هذه الإشعار وظيفة كرون. أضف السطر أدناه إلى إعدادات الكرون لديك."

#~ msgid "This package deal will expire in"
#~ msgstr "ستنتهي صلاحية هذه الصفقة خلال"

#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "هذه الحزمة تحتوي على"

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the future. | This package has "
#~ "{count} appointments in the future."
#~ msgstr ""
#~ "هذه الحزمة تحتوي على {count} موعد في المستقبل. | هذه الحزمة تحتوي على "
#~ "{count} مواعيد في المستقبل."

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the past. | This package has "
#~ "{count} appointments in the past."
#~ msgstr ""
#~ "هذه الحزمة تحتوي على {count} موعد في الماضي. | هذه الحزمة تحتوي على "
#~ "{count} مواعيد في الماضي."

#~ msgid ""
#~ "This payment link is no longer valid. Please contact admin if you need "
#~ "assistance."
#~ msgstr ""
#~ "انتهت صلاحية رابط الدفع هذا. يُرجى التواصل مع مسؤول الموقع إذا كنت بحاجة "
#~ "إلى دعم."

#~ msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
#~ msgstr "سيتم تطبيق محتوى هذا العنصر النائب أينما تم استخدامه."

#~ msgid "This service does not have any extras"
#~ msgstr "هذه الخدمة لا تحتوي على أي إضافات"

#~ msgid ""
#~ "This service is available for booking in purchased package. Are you sure "
#~ "you want to delete this service?"
#~ msgstr ""
#~ "هذه الخدمة متاحة للحجز في الحزمة المشتراة. هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه "
#~ "الخدمة؟"

#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "هذه الخدمة متوفرة في حزمة"

#~ msgid "This service is available in a package"
#~ msgstr "هذه الخدمة متوفرة في حزمة"

#~ msgid ""
#~ "This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
#~ "delete this user?"
#~ msgstr ""
#~ "لدى هذا المستخدم حجوزات في الحزمة المشتراة. هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا "
#~ "المستخدم؟"

#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "نوع الحدث"

#~ msgid "Ticket ID"
#~ msgstr "نوع الحدث"

#~ msgid "Ticket Name"
#~ msgstr "نوع الحدث"

#~ msgid "Ticket Type"
#~ msgstr "نوع التذكرة"

#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "نوع الحدث"

#~ msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
#~ msgstr "لا يمكن مسح التذكرة ضوئيًا لهذا التاريخ"

#~ msgid "Ticket code"
#~ msgstr "رمز التذكرة"

#~ msgid "Ticket has already been scanned"
#~ msgstr "تم حفظ الخدمة"

#~ msgid "Ticket is valid"
#~ msgstr "التذكرة صالحة"

#~ msgid "Ticket name"
#~ msgstr "اسم التذكرة"

#~ msgid "Ticket not found"
#~ msgstr "التذكرة غير موجودة"

#~ msgid "Ticket not valid"
#~ msgstr "التذكرة غير صالحة"

#~ msgid "Ticket types"
#~ msgstr "أنواع التذاكر"

#~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
#~ msgstr "لن يتم تحديث التذاكر للأحداث التي بها حضور"

#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "الوقت/الأوقات:"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "زمن:"

#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "النطاق الزمني:"

#~ msgid "Time Used Asc"
#~ msgstr "الوقت المستخدم تصاعديًا"

#~ msgid "Time Used Desc"
#~ msgstr "الوقت المستخدم تنازليًا"

#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "النطاق الزمني:"

#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "الفترات الزمنية غير متاحة"

#~ msgid "Times"
#~ msgstr "الأوقات"

#~ msgid "Times bought"
#~ msgstr "عدد مرات الشراء"

#~ msgid "Times used"
#~ msgstr "عدد مرات الاستخدام"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "المنطقة الزمنية"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "لتلقي التحديثات التلقائية يجب إدخال رخصة التفعيل. يرجى زيارة %s لتفعيل "
#~ "أميليا."

#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "لإعادة جدولة موعدك، اختر تاريخًا ووقتًا متاحًا من التقويم، ثم اضغط على تأكيد."

#~ msgid ""
#~ "To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
#~ msgstr ""
#~ "لاستخدام إشعارات WhatsApp، قم بربط حساب WhatsApp الخاص بك في الإعدادات."

#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "الأقسام"

#~ msgid "Torch off"
#~ msgstr "إيقاف المصباح"

#~ msgid "Torch on"
#~ msgstr "تشغيل المصباح"

#~ msgid "Total Amount"
#~ msgstr "المبلغ الإجمالي"

#~ msgid "Total Price"
#~ msgstr "السعر الإجمالي"

#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "ترتيب الخدمات:"

#~ msgid "Total custom fields"
#~ msgstr "إجمالي الحقول المخصصة"

#~ msgid "Total extras"
#~ msgstr "إجمالي الإضافات"

#~ msgid "Total number of appointments"
#~ msgstr "إجمالي عدد المواعيد"

#~ msgid "Total number of people:"
#~ msgstr "العدد الإجمالي للأشخاص:"

#~ msgid "Total services booked"
#~ msgstr "إجمالي الخدمات المحجوزة"

#~ msgid "Total tickets"
#~ msgstr "إجمالي التذاكر"

#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "تحويل"

#~ msgid "Transfer amount (%)"
#~ msgstr "مبلغ التحويل (%)"

#~ msgid "Type Asc"
#~ msgstr "النوع تصاعدي"

#~ msgid "Type Desc"
#~ msgstr "النوع تنازلي"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "سيتم إعادة توجيه العميل إلى عنوان URL هذا بمجرد تحديد الموعد."

#~ msgid "Unable to complete plugin activation. Please try again."
#~ msgstr "يتعذّر إكمال تفعيل الإضافة. يُرجى المحاولة مرة أخرى."

#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr "غير قادرين على تفعيل الإضافة. رجاء المحاولة مرة أخرى لاحقاً."

#~ msgid "Unable to retrieve payments results"
#~ msgstr "غير قادر على استرداد نتائج المدفوعات"

#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr "غير قادر على حفظ مواقف الحقول المخصصة"

#~ msgid "Unavailable Time Slots"
#~ msgstr "الفترات الزمنية غير المتاحة"

#~ msgid "Unavailable time slots"
#~ msgstr "فترات زمنية غير متاحة"

#~ msgid "Undelivered"
#~ msgstr "غير المسلمة"

#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr "لسوء الحظ ، حدث خطأ في الخادم ولم يتم إرسال بريدك الإلكتروني."

#~ msgid "Unique (Location)"
#~ msgstr "فريد (الموقع)"

#~ msgid "Unique (Service)"
#~ msgstr "فريد (الخدمة)"

#~ msgid "Unit price"
#~ msgstr "سعر الوحدة"

#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "غير محدود"

#~ msgid "Until"
#~ msgstr "حتى"

#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "حتى:"

#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "إلى متى؟"

#~ msgid "Update booking status automatically"
#~ msgstr "تحديث حالة الحجز تلقائيًا"

#~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
#~ msgstr "تحديث حالة الحجز إلى موافق بعد الدفع الناجح من الرابط"

#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "تحديث الآتي"

#~ msgid "Update for all"
#~ msgstr "تحديث للجميع"

#~ msgid "Upload file here"
#~ msgstr "قم بتحميل الملف هنا"

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "الاستخدام"

#~ msgid "Usage limit"
#~ msgstr "حد الاستخدام"

#~ msgid "Use this placeholder:"
#~ msgstr "استخدم هذا العنصر النائب:"

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "مستخدم"

#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "قسيمة مستعملة"

#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "ملف تعريفي للمستخدم"

#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "ضريبة القيمة المضافة"

#~ msgid "VAT info"
#~ msgstr "معلومات حول ضريبة القيمة المضافة"

#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "صالح حتى:"

#~ msgid "Valid until"
#~ msgstr "صالح حتى"

#~ msgid "Validate ticket"
#~ msgstr "تحقق من صحة التذكرة"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "القيمة"

#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "انتهت صلاحية التحقق. يرجى المحاولة مرة أخرى."

#~ msgid "Version "
#~ msgstr "الإصدار "

#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "شاهد المزيد"

#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "مختص جديد"

#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "شاهد الرساله"

#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "شاهد المزيد"

#~ msgid "View employees"
#~ msgstr "عرض الموظفين"

#~ msgid "View less packages"
#~ msgstr "عرض حزم أقل"

#~ msgid "View more"
#~ msgstr "شاهد المزيد"

#~ msgid "View more packages"
#~ msgstr "عرض المزيد من الحزم"

#~ msgid "View packages"
#~ msgstr "عرض الباقات"

#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "مرئي"

#~ msgid "Waiting button background color"
#~ msgstr "لون خلفية زر الانتظار"

#~ msgid "Waiting button text color"
#~ msgstr "لون نص زر الانتظار"

#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "في انتظار الدفع"

#~ msgid "Waiting list capacity"
#~ msgstr "سعة قائمة الانتظار"

#~ msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
#~ msgstr "يجب أن تكون سعة قائمة الانتظار على الأقل 1"

#~ msgid "Waiting list is empty"
#~ msgstr "قائمة الانتظار فارغة"

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up."
#~ msgstr "سنقوم بإخطارك إذا توفر مكان."

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
#~ msgstr "سنقوم بإخطارك إذا توفر مكان وتمت الموافقة على حجزك."

#~ msgid ""
#~ "We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. "
#~ "After fixing the issues, you can try again."
#~ msgstr ""
#~ "لقد أعددنا ملف .csv يحتوي على العملاء الذين لم يتم استيرادهم. بعد إصلاح "
#~ "المشكلات، يمكنك المحاولة مرة أخرى."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to cancel your booking. Please contact admin for "
#~ "assistance with canceling this booking."
#~ msgstr ""
#~ "لم نتمكن من إلغاء حجزك. يرجى الاتصال بالإدارة للحصول على المساعدة في "
#~ "إلغاء هذا الحجز."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to process your booking, and it was rejected. Please "
#~ "contact admin if you need help or want to try booking again."
#~ msgstr ""
#~ "لم نتمكن من معالجة حجزك، وقد تم رفضه. يرجى الاتصال بالإدارة إذا كنت بحاجة "
#~ "إلى مساعدة أو ترغب في إعادة الحجز."

#~ msgid "Webhook"
#~ msgstr "ويب هوك"

#~ msgid "Webhooks setup"
#~ msgstr "إعداد Webhooks"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "أسبوعياً"

#~ msgid "Welcome Back"
#~ msgstr "مرحبًا بعودتك"

#~ msgid "Welcome back"
#~ msgstr "مرحبًا بعودتك"

#~ msgid "WhatsApp Not Connected"
#~ msgstr "واتساب غير متصل"

#~ msgid "WhatsApp history"
#~ msgstr "سجل واتساب"

#~ msgid "WhatsApp settings"
#~ msgstr "إعدادات واتساب"

#~ msgid "WhatsApp setup"
#~ msgstr "إعداد WhatsApp"

#~ msgid ""
#~ "When disabled, the employee chosen during the first booking will be used "
#~ "for this service throughout the entire package."
#~ msgstr ""
#~ "عند التعطيل، سيتم استخدام الموظف المختار خلال الحجز الأول لهذه الخدمة "
#~ "طوال الحزمة بأكملها."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
#~ "event."
#~ msgstr "عند التفعيل، سيتلقى العملاء دعوة تقويم Google للحدث."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
#~ "Calendar event."
#~ msgstr ""
#~ "عند التفعيل، سيتمكن العملاء من رؤية جميع الحضور المدرجين في حدث تقويم "
#~ "Google الخاص بهم."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
#~ "selected time before the appointment or event."
#~ msgstr ""
#~ "عند التفعيل، لن يتم إرسال التذكيرات إذا تم الحجز في الوقت المحدد قبل "
#~ "الموعد أو الحدث."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the total number of appointments is shared across the "
#~ "entire package instead of being set per service."
#~ msgstr ""
#~ "عند التفعيل، يتم مشاركة العدد الإجمالي للمواعيد عبر الحزمة بأكملها بدلاً "
#~ "من تحديدها لكل خدمة."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
#~ "Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your "
#~ "Mailchimp list."
#~ msgstr ""
#~ "عند التفعيل، سيتم تحديد خانة \"الاشتراك\" افتراضيًا. يمكن للعملاء إلغاء "
#~ "تحديدها يدويًا إذا لم يرغبوا في الانضمام إلى قائمة Mailchimp الخاصة بك."

#~ msgid "When recurring dates are unavailable"
#~ msgstr "عندما تكون التواريخ المتكررة غير متاحة"

#~ msgid "Whole amount"
#~ msgstr "المبلغ الكامل"

#~ msgid "Without expiration"
#~ msgstr "بدون انتهاء صلاحية"

#~ msgid "WooCommerce Order Id"
#~ msgstr "معرف طلب WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce Product"
#~ msgstr "منتج WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "خدمة WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce Thank you page"
#~ msgstr "صفحة شكرًا لك في WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce payment link"
#~ msgstr "رابط الدفع WooCommerce"

#~ msgid "Woo Order Id"
#~ msgstr "معرّف طلب Woo"

#~ msgid "WordPress User"
#~ msgstr "مستخدم WordPress"

#~ msgid "Work Hours"
#~ msgstr "ساعات العمل"

#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "اعدادات ساعات العمل وايام العطل"

#~ msgid "Wrong address?"
#~ msgstr "هل العنوان خاطئ؟"

#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "سنوياً"

#~ msgid "Years"
#~ msgstr "سنوات"

#~ msgid ""
#~ "You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to "
#~ "this and all future events? Note: Tickets for events with attendees will "
#~ "not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "أنت تقوم بتعديل حدث متكرر. هل تريد تطبيق التغييرات فقط على هذا الحدث، أم "
#~ "على هذا الحدث وجميع الأحداث المستقبلية؟ ملاحظة: لن يتم تحديث التذاكر "
#~ "للأحداث التي لديها حضور."

#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "يوتيوب"

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Google Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "أنت متصل حاليًا بتقويم Google بواسطة المسؤول. تجاوز اتصال تقويم Google غير "
#~ "متاح."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Outlook Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "أنت متصل حاليًا بتقويم Outlook بواسطة المسؤول. لا يمكن تجاوز اتصال تقويم "
#~ "Outlook."

#~ msgid "You are on the waiting list with position"
#~ msgstr "أنت على قائمة الانتظار في الموضع"

#~ msgid "You are the only provider for this service"
#~ msgstr "أنت المزود الوحيد لهذه الخدمة"

#~ msgid "You are the only provider on"
#~ msgstr "أنت المزود الوحيد على"

#~ msgid "You can also cancel its future events."
#~ msgstr "يمكنك أيضًا إلغاء الأحداث المستقبلية الخاصة به."

#~ msgid "You can also delete its future events."
#~ msgstr "يمكنك أيضًا حذف الأحداث المستقبلية الخاصة به."

#~ msgid "You can also open its future events."
#~ msgstr "يمكنك أيضًا فتح الأحداث المستقبلية الخاصة به."

#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "يمكنك تعديل أو حذف كل موعد."

#~ msgid ""
#~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want "
#~ "to book more, click on the button below."
#~ msgstr ""
#~ "يمكنك العثور أدناه على المواعيد التي اخترتها للحجز. إذا كنت ترغب في حجز "
#~ "المزيد، انقر على الزر أدناه."

#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr "يمكنك استخدام هذه القسيمة للحجز القادم: "

#~ msgid ""
#~ "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the "
#~ "selected event."
#~ msgstr ""
#~ "يمكنك استخدام هذا الخيار لتصدير الحاضرين في ملف CSV<br/>للفعالية المحددة."

#~ msgid "You don't have any appointments"
#~ msgstr "ليس لديك أي مواعيد"

#~ msgid "You don't have any events"
#~ msgstr "ليس لديك أي أحداث"

#~ msgid "You don't have any packages"
#~ msgstr "ليس لديك أي باقات"

#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "لديك مواعيد لـ"

#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "لديك مواعيد لهذه الخدمة"

#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr "لقد وصلت إلى الحد الأقصى من المواقع المسجلة"

#~ msgid ""
#~ "You have successfully declined this booking request. The status has been "
#~ "updated in the system."
#~ msgstr "لقد تم رفض طلب الحجز بنجاح. تم تحديث الحالة في النظام."

#~ msgid "You will be redirected to the payment checkout."
#~ msgstr "سيتم توجيهك إلى صفحة الدفع."

#~ msgid "Your ID must include at least one letter"
#~ msgstr "يجب أن يتضمن هويتك رقمًا واحدًا على الأقل"

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
#~ "wish to reschedule, please contact admin."
#~ msgstr ""
#~ "تم إلغاء حجزك بنجاح. إذا كان لديك أي أسئلة أو ترغب في إعادة الحجز، يرجى "
#~ "الاتصال بالإدارة."

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
#~ "and can expect everything to proceed smoothly."
#~ msgstr ""
#~ "تم إتمام حجزك بنجاح والموافقة عليه. كل شيء جاهز ويمكنك توقع سير الأمور "
#~ "بسلاسة."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
#~ "Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
#~ msgstr ""
#~ "تمت الموافقة على حجزك، ولكن حدثت مشكلة أثناء إتمام العملية. يرجى الاتصال "
#~ "بالمسؤول للتأكد من تسجيل كل شيء بشكل صحيح."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
#~ "Please contact admin if you need assistance."
#~ msgstr ""
#~ "تمت معالجة حجزك بنجاح، ولكن لم يتم الموافقة عليه. يرجى الاتصال بالمسؤول "
#~ "إذا كنت بحاجة إلى مساعدة."

#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "تاريخ انتهاء صلاحية بطاقتك غير مكتمل"

#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "سنة انتهاء بطاقتك في الماضي"

#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "رمز أمان بطاقتك غير مكتمل"

#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "رقم بطاقتك غير مكتمل"

#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "رقم بطاقتك غير صالح"

#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log "
#~ "in."
#~ msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك بنجاح"

#~ msgid "Your password has been reset successfully."
#~ msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح."

#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "الرمز البريدي الخاص بك غير مكتمل"

#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "رابط الانضمام إلى زووم (للمشاركين)"

#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "رابط زووم"

#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "روابط زووم"

#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "رابط بدء Zoom (المضيف)"

#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "مستخدم Zoom"

#~ msgid "Zoom join meeting (participants) link"
#~ msgstr "رابط الانضمام إلى اجتماع Zoom (المشاركون)"

#~ msgid "Zoom link"
#~ msgstr "رابط التكبير"

#~ msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
#~ msgstr "رابط بدء اجتماع Zoom (المضيفون)"

#~ msgid "Zoom user"
#~ msgstr "مستخدم Zoom"

#~ msgid "(+ Woo Tax)"
#~ msgstr "(+ ضريبة Woo)"

#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "(الدفع الآن)"

#~ msgid " (Incl. Tax)"
#~ msgstr "(شامل الضريبة)"

#~ msgid "application ID, client ID and client secret"
#~ msgstr "معرف التطبيق، معرف العميل وسر العميل"

#~ msgid "application (client) ID and secret"
#~ msgstr "معرف التطبيق (العميل) والسر"

#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "يجب حجز الموعد الآن."

#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "فتحات المواعيد المتبقية للحجز"

#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "يجب حجز المواعيد الآن."

#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "ملاحظات الموعد"

#~ msgid "day"
#~ msgstr "يوم"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "اعدادات أيام العطل"

#~ msgid "employee"
#~ msgstr "الموظف"

#~ msgid "employees"
#~ msgstr "مختصون"

#~ msgid "example@mail.com"
#~ msgstr "‫example@mail.com"

#~ msgid "filled"
#~ msgstr "ممتلئ"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "من"

#~ msgid "iCloud App-specific Password"
#~ msgstr "كلمة مرور خاصة بالتطبيق لـ iCloud"

#~ msgid "iCloud app-specific password"
#~ msgstr "كلمة مرور خاصة بالتطبيق لـ iCloud"

#~ msgid "iCloud email address"
#~ msgstr "عنوان بريد iCloud الإلكتروني"

#~ msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
#~ msgstr "عنوان بريد iCloud الإلكتروني وكلمة مرور خاصة بالتطبيق لـ iCloud"

#~ msgid "includes"
#~ msgstr "يشمل"

#~ msgid "includes:"
#~ msgstr "يتضمن:"

#~ msgid "locations"
#~ msgstr "مواقع"

#~ msgid "mandatory notice"
#~ msgstr "إشعار إلزامي"

#~ msgid "month"
#~ msgstr "شهر"

#~ msgid "months"
#~ msgstr "٣ أشهر"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "من"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "تشغيل"

#~ msgid "out of"
#~ msgstr "من أصل"

#~ msgid "people waiting"
#~ msgstr "أشخاص ينتظرون"

#~ msgid "person waiting"
#~ msgstr "شخص ينتظر"

#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "العناصر النائبة SMS"

#~ msgid "plain"
#~ msgstr "عادي"

#~ msgid "reCAPTCHA Type"
#~ msgstr "نوع reCAPTCHA"

#~ msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
#~ msgstr "انتهت صلاحية تحدي reCAPTCHA. يرجى المحاولة مرة أخرى."

#~ msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
#~ msgstr "تكوين reCAPTCHA غير صالح."

#~ msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
#~ msgstr "تعذر تحميل reCAPTCHA."

#~ msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA على لوحة العميل"

#~ msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA على لوحة الموظف"

#~ msgid "reCAPTCHA setup"
#~ msgstr "إعداد reCAPTCHA"

#~ msgid "reCAPTCHA validation failed."
#~ msgstr "فشل التحقق من reCAPTCHA."

#~ msgid "results"
#~ msgstr "النتائج"

#~ msgid "settings"
#~ msgstr "إعدادات"

#~ msgid ""
#~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "المواعيد التي اخترتها مشغولة. لقد قدمنا لك أقرب المواعيد المتاحة بدلاً من "
#~ "ذلك."

#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "مكان متاح"

#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "أماكن متبقية"

#~ msgid "text"
#~ msgstr "نص"

#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "تذكرة متبقية"

#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "تذاكر متبقية"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "الى"

#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "الرجاء إدخال البريد الإلكتروني"

#~ msgid "until"
#~ msgstr "حتى"

#~ msgid "week"
#~ msgstr "اسبوع"

#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "2اسبوع"

#~ msgid "{booked}/{total} Booked"
#~ msgstr "{booked}/{total} محجوز"

#~ msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
#~ msgstr "{count} موعد | {count} مواعيد"

#~ msgid "{count} Assigned"
#~ msgstr "{count} مُعين"

#~ msgid "{count} Day | {count} Days"
#~ msgstr "{count} يوم | {count} أيام"

#~ msgid "{count} Employees"
#~ msgstr "{count} الموظفون"

#~ msgid "{count} Extras"
#~ msgstr "{count} الإضافات"

#~ msgid "{count} Month | {count} Months"
#~ msgstr "{count} شهر | {count} أشهر"

#~ msgid "{count} Spots"
#~ msgstr "{count} الأماكن"

#~ msgid "{count} Total"
#~ msgstr "{count} الإجمالي"

#~ msgid "{count} Week | {count} Weeks"
#~ msgstr "{count} أسبوع | {count} أسابيع"

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
#~ msgstr "{count} قسيمة تم حذفها. | {count} قسائم تم حذفها."

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr "{count} قسيمة لم يتم حذفها. | {count} قسائم لم يتم حذفها."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
#~ "invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
#~ msgstr ""
#~ "{count} لم يتم استيراد العملاء بسبب فقدان الاسم الأول، الاسم الأخير، "
#~ "البريد الإلكتروني غير الصالح، رقم الهاتف، أو مزيج من هذه الأسباب."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers with the same email address already exist in your "
#~ "customer list. If you choose to overwrite these records, some of their "
#~ "current data will be replaced with new information."
#~ msgstr ""
#~ "{count} عملاء بنفس عنوان البريد الإلكتروني موجودون بالفعل في قائمة "
#~ "العملاء الخاصة بك. إذا اخترت استبدال هذه السجلات، سيتم استبدال بعض "
#~ "بياناتهم الحالية بمعلومات جديدة."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
#~ msgstr "{count} تم حذف الموظف | {count} تم حذف الموظفين"

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "employees have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} لم يتم حذف الموظف بسبب الحجوزات المستقبلية. | {count} لم يتم حذف "
#~ "الموظفين بسبب الحجوزات المستقبلية."

#~ msgid "{count} event | {count} events"
#~ msgstr "{count} حدث | {count} أحداث"

#~ msgid "{count} item selected | {count} items selected"
#~ msgstr "{count} عنصر محدد | {count} عناصر محددة"

#~ msgid ""
#~ "{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
#~ msgstr "{count} الموقع تم حذفه. | {count} المواقع تم حذفها."

#~ msgid ""
#~ "{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "locations have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} لم يتم حذف الموقع بسبب الحجوزات المستقبلية. | {count} لم يتم حذف "
#~ "المواقع بسبب الحجوزات المستقبلية."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
#~ "been deleted."
#~ msgstr "{count} حجز الحزمة تم حذفه. | {count} حجوزات الحزم تم حذفها."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
#~ "have not been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} حجز الحزمة لم يتم حذفه. | {count} حجوزات الحزم لم يتم حذفها."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
#~ msgstr "{count} تم حذف الحزمة. | {count} تم حذف الحزم."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "packages have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} لم يتم حذف الحزمة بسبب الحجوزات المستقبلية. | لم يتم حذف حزم "
#~ "{count} بسبب الحجوزات المستقبلية."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
#~ msgstr "{count} تم حذف المورد. | {count} تم حذف الموارد."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr "{count} لم يتم حذف المورد. | {count} لم يتم حذف الموارد."

#~ msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
#~ msgstr "{count} تم حذف الضريبة. | {count} تم حذف الضرائب."

#~ msgid ""
#~ "{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
#~ msgstr "{count} لم يتم حذف الضريبة. | {count} لم يتم حذف الضرائب."

#~ msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
#~ msgstr "{count}x موعد | {count}x مواعيد"

#~ msgid ""
#~ "{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to "
#~ "your customer list."
#~ msgstr ""
#~ "{successfulImports} من أصل {totalRows} عميل تم استيرادهم إلى قائمة "
#~ "العملاء الخاصة بك."

#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The "
#~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date "
#~ "and time."
#~ msgstr ""
#~ "سيتم تحديد الحد بناءً على تاريخ إنشاء الحجز بغض النظر عن تاريخ ووقت الحدث."
#~ "<br> سيتم تحديده بناءً على تاريخ ووقت بدء الحدث."
